summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/tdepim/karm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdepim/karm.po919
1 files changed, 919 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..e209d34812a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,919 @@
+# translation of karm.po to Norwegian Bokmål
+# Norwegian translations for KDE Utils, karm
+# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
+# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998,2002.
+# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
+# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004.
+# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 15:34+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<number1@realityx.net>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "knuty@skolelinux.no,bjornst@powertech.no,project@nilsk.net"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDesimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Oppgave&navn:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Rediger &absolutt"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "Ø&kttid:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Tid:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Rediger &relativ (bruk i både økter og total)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&uto-følge"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "På skrivebordet"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Skriv inn navnet på oppgaven her. Dette navnet er bare synlig for deg."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Sett tiden brukt på en oppgave til en fast verdi.\n"
+"\n"
+"Som eksempel, hvis du har jobbet akkurat fire timer på en oppgave, kan du sette "
+"økttiden til 4 timer."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Endre tid brukt på denne oppgaven i forhold til den gjeldende verdien.\n"
+"\n"
+"Har du f.eks har jobbet med denne oppgaven i 1 time uten at telleren har gått, "
+"kan du legge til 1 time."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "Dette er tiden denne oppgaven har brukt siden forrige nullstilling."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Dette er tiden denne oppgaven har brukt i denne økten."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Oppgi hvor mye tid som skal legges til eller trekkes fra total- og økt-tiden."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Start tidtakeren til denne oppgaven når du bytter til et angitt skrivebord."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Velg skrivbordet eller flere skrivebord som automatisk starter telleren på "
+"denne oppgaven."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Inaktiv-overvåker"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Skriveborder har vært inaktivt siden %1. Hva skal vi gjøre?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Tilbakestill og stopp"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Tilbakestill og fortsett"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Fortsett tidtaking"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Start &ny økt"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Nullstill alle tider"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "S&topp"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Stopp &alle tidtakere"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny …"
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Ny &underoppgave …"
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&ediger …"
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Merk som fullført …"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Merk som uferdig"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Kopier totalsummer til utklippstavla"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Kopier &historie til utklippstavla"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Importer gamme&l flat fil …"
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Eksporter til CSV fil …"
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Eksporter &historie til CSV fil …"
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Impoter oppgaver fra planlegger …"
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Oppsett av KArm …"
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Tilpass hurtigtaster"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Her kan du sette opp hurtigtaster som er spesifikke for karm"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Start en ny økt"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Dette vil nullstille økt-tiden for alle oppgaver, for å starte en ny økt, uten "
+"å påvirke total-tellerne"
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Nullstill alle tider"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Dette vil nullstille økt-tiden og total-tiden for alle oppgaver, for å begynne "
+"på nytt."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Start klokken for valgt oppgave"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Dette starter klokken for den valgte oppgaven.\n"
+"Du kan ta tiden på flere oppgaver samtidig.\n"
+"\n"
+"Du kan også starte tidtakingen av en oppgave ved å dobbeltklikke på den med den "
+"venstre musknappen. Dette vil også stoppe tidtakingen av andre oppgaver."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Stopp tidtakingen av den valgte oppgaven"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Stopp all aktiv tidtaking"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Lag ny toppnivåoppgave"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Dette lager en ny oppgave på toppnivået."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Slett den valgte oppgaven"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Dette sletter den valgte oppgaven og alle underoppgavene."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Rediger navn eller tid for den valgte oppgaven"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Viser en dialogboks der du kan endre parametrene for den valgte oppgaven."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Kopier oppgave-totalene til utklippstavla"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Kopier historien for timekort til utklippstavla"
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "oppgave_sprettopp"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Ugyldig feilnummer: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Feil ved lasting av «%1»: fant ikke opphavet (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Fila «%1» fantes ikke."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Klatre ikke åpne «%1»"
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Fremdrift for eksportering"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Oppgavehistorie\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Fra %1 til %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Skrevet ut: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Sum"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Total sum"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Oppgavehierarki"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Ingen timer logget."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr "t"
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr "min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Tidtakerverktøy for KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Fanget nettopp et program-avbrudd."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "iCalendar filsom skal åpnes"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Gjeldende vedlikeholder"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Opprinnelig forfatter"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "Klarte ikke å lagre, sannsynligvis fordi fila ikke kunne låses."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Klarte ikke å endre på kalenderen."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Ikke mer minne, klarte ikke å lage objektet"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "Fant ikke en unik identifisering (uid)"
+
+# Ikke sikker på om de krever norsk eller engelsk datoformat i den norske versjonen.
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Ugyldig datoformat, datoformatet må være: ÅÅÅÅ-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Ugyldig datoformat, datoformatet må være: åååå-mm-dddTtt:mm:ss"
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Ugyldig oppgavelengde, den må være lengre enn null."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Vellykket lagring av oppgaver og historie"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Vellykket eksportering av &historie til CSV fil"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Økt: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Totalt: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Økt"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Vil du nullstille tiden for alle oppgavene?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bekreftelse kreves"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Nullstill alle tider"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Kopier økt-tid til utklippstavla"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Oppførsel"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Innstillinger for oppførsel"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Se at skrivebordet er inaktivt etter"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " minutter"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Spør før oppgaver slettes"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Vis"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Vis innstillinger"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Viste kolonner:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Økt-tid"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Opparbeidet oppgavetid"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Total økt-tid"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Total oppgavetid"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Lagring"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Lagringsinnstillinger"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Lagre oppgaver hvert"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar-fil:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Oppgavehistorie"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Skriv ut tider"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Oppgavenavn "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm – %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Oppgavenavn"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Utskriftsdialog"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Dato-område"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Fra:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Valgt oppgave"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Alle oppgaver"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Summer per uke"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Bare totalsum"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Importering/eksportering"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Klokke"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Oppgave"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV eksportering"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportering"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Eksporter til:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Fila hvor Karm skriver data."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Hermetegn:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Alle felt blir skrevet med hermetegn ved utsending."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Et inkluderende dataintervall for rapportering i tidskorthistorien. Ikke i "
+"bruk ved rapportering av totalsummer.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tidsformat"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Velg om uttiden skal vises i desimalformat eller i minutter.</p>\n"
+"<p>Om verdien er 5 timer og 45 minutter vil desimalverdien vises som <tt>"
+"5.75</tt> og som <tt>5:45</tt> i Timer:minutt-visningen.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Timer:Minutter"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desimal"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Skilletegn"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Tegn som brukes til å skille feltene ved utskrift."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Andre:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Mellomrom"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Økt-tid"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Total økt-tid"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Total tid"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Det nytter ikke å ta tid siden det ikke går an å lagre.\n"
+"Lagringsproblemer kan komme av full disk, et mappenavn i stedet for et filnavn, "
+"eller utdaterte fillåser. Se etter at det er nok plass på disken, at "
+"kalenderfila finnes og er en fil, og slett utdaterte fillåser – som vanligvis "
+"finnes i ~/.kde/share/apps/kabc/lock,"
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Ny oppgave"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Oppgave uten navn"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil da en ny oppgave skulle lagres, så endringene dine ble ikke "
+"lagret. Sjekk om du kan redigere din iCalendar-fil. Lukk også alle programmer "
+"som bruker denne fila og fjern eventuelle låsefiler som er knyttet til navnet "
+"på kalenderfila i ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Ny underoppgave"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Rediger oppgave"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Ingen oppgave valgt."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil fjerne den oppgaven\n"
+"som heter «%1» og hele dens historie?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Fjerner oppgave"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil fjerne oppgaven som heter\n"
+"«%1» og hele dens historie?\n"
+"MERK: alle underoppgaver og deres historie vil også bli fjernet."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr "Kopier totalsummer for bare denne oppgaven med underoppgaver?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Kopier totalsummer til utklippstavla"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Kopier denne oppgaven"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Kopier alle oppgaver"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Kopier økttid for bare denne oppgaven med underoppgaver, eller kopiere økttid "
+"for alle oppgaver?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Kopier økttid til utklippstavla"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Oppgavenavnet viser navnet på en oppgave eller underoppgave du allerede "
+"arbeider på."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Økttid: Tiden denne oppgaven har tatt siden du valgte «Start ny økt».\n"
+"Total økttid: Tiden for denne oppgaven og alle dens underoppgaver siden du "
+"valgte «Start ny økt».\n"
+"Tid: Totaltid for denne oppgaven.\n"
+"Totaltid: Totaltid for denne oppgaven og alle dens underoppgaver."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Oppgavetotaler"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Oppgave"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Ingen oppgaver."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Ingen timer eloggført."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Oppgavehistorie"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Uken %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Ingen aktive oppgaver"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", …"
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "