diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:53:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-15 21:01:13 +0100 |
commit | 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch) | |
tree | 048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-nb/messages/tdepim/kmail.po | |
parent | 547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff) | |
download | tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdepim/kmail.po | 8561 |
1 files changed, 4142 insertions, 4419 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kmail.po index 23e275a8d62..ac18cb18b3f 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kmail.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 14:43+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Knut Yrvin, Bjørn Steensrud, Eskild Hustvedt, Håvard Korsvoll, Sven Harald " "Klein Bakke, Axel Bojer, Lars Risan" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -182,6 +182,12 @@ msgstr "&Ingen (brukes med forsiktighet)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Konto for halvautomatisk ressurshåndtering" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Tøm historien" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -198,8 +204,8 @@ msgstr "Tøm historien" msgid "" "Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." msgstr "" -"Sletter alle utdaterte tilordninger for ressursen som er representert av denne " -"kontoen." +"Sletter alle utdaterte tilordninger for ressursen som er representert av " +"denne kontoen." #: accountdialog.cpp:424 msgid "Include in m&anual mail check" @@ -260,13 +266,13 @@ msgstr "&Brukernavn:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" -"Tjenesteleverandøren for Internett ga deg et <em>brukernavn</em> " -"som brukes til å godkjenne din bruker på deres tjener. Ofte er det første delen " -"av e-postadressen (teksten før <em>@</em>)." +"Tjenesteleverandøren for Internett ga deg et <em>brukernavn</em> som brukes " +"til å godkjenne din bruker på deres tjener. Ofte er det første delen av e-" +"postadressen (teksten før <em>@</em>)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" @@ -287,19 +293,19 @@ msgstr "&Lagre POP-passordet" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Kryss av her for å la KMail lagre passordet.\n" -"Hvis TDEWallet er tilgjengelig vil passordet bli lagret i TDEWallet hvor det er " -"regnet som sikkert.\n" +"Hvis TDEWallet er tilgjengelig vil passordet bli lagret i TDEWallet hvor det " +"er regnet som sikkert.\n" "Men dersom TDEWallet ikke er tilgjengelig vil passordet bli lagret i KMails " -"oppsettsfil. Passordet vil bli lagret i et sært format, men burde ikke regnes " -"som sikkert fra dekrypteringsforsøk dersom noen oppnår tilgang til " +"oppsettsfil. Passordet vil bli lagret i et sært format, men burde ikke " +"regnes som sikkert fra dekrypteringsforsøk dersom noen oppnår tilgang til " "oppsettsfila." #: accountdialog.cpp:640 @@ -328,8 +334,9 @@ msgstr "&Bruk filter hvis meldinga er større enn" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" "Denne funksjonen gjør at POP-filteret blir brukt for å avgjøre hva som skal " "skje med meldingene. Velg om du vil laste dem ned, slette dem, eller beholde " @@ -382,13 +389,15 @@ msgstr "&Klartekst" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" @@ -431,14 +440,14 @@ msgstr "Navnerom :" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" -"Her kan du se de forskjellige navnerommene som din IMAP-tjener støtter. Hvert " -"navnerom representerer en forstavelse som skiller grupper av mapper. Navnerom " -"gjør det mulig for KMail å vise dine personlige og delte mapper i en og samme " -"konto." +"Her kan du se de forskjellige navnerommene som din IMAP-tjener støtter. " +"Hvert navnerom representerer en forstavelse som skiller grupper av mapper. " +"Navnerom gjør det mulig for KMail å vise dine personlige og delte mapper i " +"en og samme konto." #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." @@ -497,13 +506,13 @@ msgstr "Last &vedlegg ved behov" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" "Skru på dette for å ikke laste vedleggene automatisk når du velger meldinga, " -"men bare når du klikker på vedlegget. På denne måten vises også store meldinger " -"øyeblikkelig." +"men bare når du klikker på vedlegget. På denne måten vises også store " +"meldinger øyeblikkelig." #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" @@ -514,8 +523,8 @@ msgid "" "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " "subfolders. Use this if there are many folders on the server." msgstr "" -"Bare mapper som er åpne (utvidet) i mappe-treet blir sjekket for undermapper. " -"Bruk dette hvis det er mange mapper på tjeneren." +"Bare mapper som er åpne (utvidet) i mappe-treet blir sjekket for " +"undermapper. Bruk dette hvis det er mange mapper på tjeneren." #: accountdialog.cpp:1044 msgid "Include in manual mail chec&k" @@ -543,7 +552,7 @@ msgstr "<ingen>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "innboks" @@ -551,43 +560,44 @@ msgstr "innboks" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" -"Tjeneren ser ikke ut til å støtte unike meldingsnumre. Dette er et krav for å " -"beholde meldinger på tjeneren.\n" -"Siden enkelte tjenere gir feil opplysninger om sine muligheter, har du fortsatt " -"muligheten til å beholde nedlastede meldinger på tjeneren." +"Tjeneren ser ikke ut til å støtte unike meldingsnumre. Dette er et krav for " +"å beholde meldinger på tjeneren.\n" +"Siden enkelte tjenere gir feil opplysninger om sine muligheter, har du " +"fortsatt muligheten til å beholde nedlastede meldinger på tjeneren." #: accountdialog.cpp:1470 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"Tjeneren ser ikke ut til å støtte nedlasting av meldingshoder, men dette er et " -"krav ved filtrering av meldinger på tjeneren.\n" -"Siden enkelte tjenere gir feil opplysninger om sine muligheter, har du fortsatt " -"muligheten til å skru på meldingsfiltring på tjeneren." +"Tjeneren ser ikke ut til å støtte nedlasting av meldingshoder, men dette er " +"et krav ved filtrering av meldinger på tjeneren.\n" +"Siden enkelte tjenere gir feil opplysninger om sine muligheter, har du " +"fortsatt muligheten til å skru på meldingsfiltring på tjeneren." #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." msgstr "" "Legg merke til at denne funksjonen kan føre til at enkelte POP3-tjenere som " "ikke støtter parallell nedlasting sender ødelagte e-poster.\n" "Du kan alltid velge denne funksjonen fordi enkelte tjenere støtter parallell " -"nedlasting uten å gi beskjed om det. For å undersøke om POP3-tjeneren du bruker " -"støtter parallell nedlasting kan du bruke knappen «Se hva tjeneren støtter» " -"nederst i vinduet.\n" +"nedlasting uten å gi beskjed om det. For å undersøke om POP3-tjeneren du " +"bruker støtter parallell nedlasting kan du bruke knappen «Se hva tjeneren " +"støtter» nederst i vinduet.\n" "Selv om tjeneren ikke sier fra om støtten, kan teste om den likevel støtter " "parallell nedlasting ved å sende flere e-poster til deg selv, for så å laste " "disse ned." @@ -598,49 +608,49 @@ msgstr "Velg en tjener og port på fanen «Generelt» først." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." -msgstr "" -"Denne tjeneren ser ikke ut til å støtte parallell nedlasting, derfor har dette " -"valget blitt skrudd av.\n" -"Siden noen tjenere ikke oppgir om de støtter dette har du fremdeles muligheten " -"til å skru det på. Men merk at denne funksjonen kan få noen POP tjenere som " -"ikke støtter det til å sende skadede meldinger. Så før du bruker denne " -"funksjonen med viktige meldinger, burde du først prøve det ved å sende et " -"større antall testmeldinger til deg selv, og laste dem ned samtidig fra POP " -"tjeneren." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." +msgstr "" +"Denne tjeneren ser ikke ut til å støtte parallell nedlasting, derfor har " +"dette valget blitt skrudd av.\n" +"Siden noen tjenere ikke oppgir om de støtter dette har du fremdeles " +"muligheten til å skru det på. Men merk at denne funksjonen kan få noen POP " +"tjenere som ikke støtter det til å sende skadede meldinger. Så før du bruker " +"denne funksjonen med viktige meldinger, burde du først prøve det ved å sende " +"et større antall testmeldinger til deg selv, og laste dem ned samtidig fra " +"POP tjeneren." #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Tjeneren ser ikke ut til å ha støtte for unike meldingsnummer, men dette er " -"nødvendig for å la meldinger ligge på tjeneren; derfor har dette valget blitt " -"skrudd av.\n" -"Siden noen tjenere gir feil opplysninger om hva de kan gjøre, har du fremdeles " -"mulighet til å la hentede meldinger ligge igjen på tjeneren." +"nødvendig for å la meldinger ligge på tjeneren; derfor har dette valget " +"blitt skrudd av.\n" +"Siden noen tjenere gir feil opplysninger om hva de kan gjøre, har du " +"fremdeles mulighet til å la hentede meldinger ligge igjen på tjeneren." #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "Tjeneren ser ikke ut til å ha støtte for å hente meldingshoder, men dette " -"kreves for å filtre meldinger på tjeneren; derfor har dette valget blitt skrudd " -"av.\n" +"kreves for å filtre meldinger på tjeneren; derfor har dette valget blitt " +"skrudd av.\n" "Siden noen tjenere gir feil opplysninger om hva de kan, har du fremdeles " "muligheten til å skru på filtrering av meldingene på tjeneren." @@ -722,11 +732,11 @@ msgstr "IMAP konto" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "" -"Du må legge til en konto i nettverksdelen av innstillingene for å kunne motta " -"e-post." +"Du må legge til en konto i nettverksdelen av innstillingene for å kunne " +"motta e-post." #: accountwizard.cpp:87 msgid "Local mailbox" @@ -762,14 +772,14 @@ msgstr "Velkommen til KMail" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" -"<qt>Det ser ut til at du har startet Kmail for første gang. Du kan bruke denne " -"veiviseren for å sette opp e-postkontoene dine. På de følgende sidene skriver " -"du inn de opplysningene du har fått fra internettleverandøren din for å sette " -"opp en e-postkonto.</qt>" +"<qt>Det ser ut til at du har startet Kmail for første gang. Du kan bruke " +"denne veiviseren for å sette opp e-postkontoene dine. På de følgende sidene " +"skriver du inn de opplysningene du har fått fra internettleverandøren din " +"for å sette opp en e-postkonto.</qt>" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" @@ -831,8 +841,7 @@ msgstr "Bruk lokal levering" msgid "Server Information" msgstr "Tjenerinformasjon" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -926,7 +935,8 @@ msgid "" "software and re-run this wizard.</p>" msgstr "" "<p>Beklager. Ingen verktøy for å håndtere søppelpost ble funnet. Installer " -"programvare for å oppdage søppelpost og kjør denne veiviseren en gang til.</p>" +"programvare for å oppdage søppelpost og kjør denne veiviseren en gang til.</" +"p>" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." @@ -971,30 +981,27 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." msgstr "" "<p>Her kan du få litt hjelp med å sette opp KMails filterregler for å bruke " -"noen kjente antivirusverktøy.</p>" -"<p>Veiviseren kan oppdage disse verktøyene på din maskin i tillegg til å lage " -"filterregler for å klassifisere meldinger ved hjelp av disse verktøyene og å " -"skille ut meldinger som inneholder virus. Denne veiviseren vil ikke ta de " -"allerede eksisterende reglene i betraktning: den vil alltid legge til de nye " -"reglene " -"<p>" -"<p><b>Advarsel:</b> Siden KMail stopper opp mens meldingene kontrolleres for " -"virus, kan du oppleve problemer med svartiden til KMail. Dette skyldes at det " -"er tidkrevende å sjekke for virus. Du kan vurdere å slå av filterreglene som " -"veiviseren lager dersom du får slike problemer." +"noen kjente antivirusverktøy.</p><p>Veiviseren kan oppdage disse verktøyene " +"på din maskin i tillegg til å lage filterregler for å klassifisere meldinger " +"ved hjelp av disse verktøyene og å skille ut meldinger som inneholder virus. " +"Denne veiviseren vil ikke ta de allerede eksisterende reglene i betraktning: " +"den vil alltid legge til de nye reglene <p><p><b>Advarsel:</b> Siden KMail " +"stopper opp mens meldingene kontrolleres for virus, kan du oppleve problemer " +"med svartiden til KMail. Dette skyldes at det er tidkrevende å sjekke for " +"virus. Du kan vurdere å slå av filterreglene som veiviseren lager dersom du " +"får slike problemer." # | msgid "<p>Please select the tools to be used for the spam detection and go to the next page.</p>" #: antispamwizard.cpp:919 @@ -1003,8 +1010,8 @@ msgid "" "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.</p>" msgstr "" -"</p>Velg verktøyet du vil bruke for å filtrere ut søppelposten og gå til neste " -"side.</p>" +"</p>Velg verktøyet du vil bruke for å filtrere ut søppelposten og gå til " +"neste side.</p>" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" @@ -1032,13 +1039,12 @@ msgstr "Flytt mulig sø&ppelpost til:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" -"Standard målmappe er Innboks. Du kan endre dette i mappevisningen under. " -"<p> ikke alle verktøy kan finne «mulig» søppelpost. Dersom verktøyet du har " +"Standard målmappe er Innboks. Du kan endre dette i mappevisningen under. <p> " +"ikke alle verktøy kan finne «mulig» søppelpost. Dersom verktøyet du har " "valgt ikke støtter dette kan du heller ikke velge en mappe." #: antispamwizard.cpp:1068 @@ -1049,12 +1055,13 @@ msgstr "Sjekk meldingene ved å bruke antivirusverktøyene" msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" -"La antivirusverktøyene sjekke meldingene dine. Disse meldingene er normalt sett " -"markert av verktøyene slik at de følgende filtrene kan reagere på dette og, for " -"eksempel, flytte meldinger som inneholder virus til en spesiell mappe." +"La antivirusverktøyene sjekke meldingene dine. Disse meldingene er normalt " +"sett markert av verktøyene slik at de følgende filtrene kan reagere på dette " +"og, for eksempel, flytte meldinger som inneholder virus til en spesiell " +"mappe." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1063,12 +1070,12 @@ msgstr "Flytt virusmeldinger som ble oppdaget til den valgte mappa" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" -"Det er opprettet et filter for å finne meldinger som er klassifisert som at de " -"inneholder virus og flytte disse meldingene til en bestemt mappe. Standardmappa " -"er papirkurven, men du kan endre dette i mappeoversikten." +"Det er opprettet et filter for å finne meldinger som er klassifisert som at " +"de inneholder virus og flytte disse meldingene til en bestemt mappe. " +"Standardmappa er papirkurven, men du kan endre dette i mappeoversikten." #: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" @@ -1076,8 +1083,8 @@ msgstr "Merk dessuten infiserte meldinger som lest" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" "Merk meldinger som har blitt klassifisert som virusinfisert som leste, i " "tillegg til å flytte dem til den valgte mappa." @@ -1260,9 +1267,9 @@ msgid "" "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" -"Det kan være fordi du mangler tillatelse til å gjøre dette, eller fordi mappa " -"allerede finnes på tjeneren. Her er feilmeldinga fra kommunikasjonen med " -"tjeneren:" +"Det kan være fordi du mangler tillatelse til å gjøre dette, eller fordi " +"mappa allerede finnes på tjeneren. Her er feilmeldinga fra kommunikasjonen " +"med tjeneren:" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " @@ -1275,8 +1282,8 @@ msgstr "Klarte ikke å lese mappa %1 på tjeneren:" #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1296,8 +1303,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1328,20 +1335,20 @@ msgstr "Slettet" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" -"<qt>Ingen av dine identiteter stemmer med mottakeradressen til denne meldinga, " -"<br>velg hvilken av disse adressene, om noen, som er din:" +"<qt>Ingen av dine identiteter stemmer med mottakeradressen til denne " +"meldinga, <br>velg hvilken av disse adressene, om noen, som er din:" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" -"<qt>Flere av dine identiteter stemmer med mottakeradressen til denne meldinga, " -"<br>velg hvilken av disse adressene som er din:" +"<qt>Flere av dine identiteter stemmer med mottakeradressen til denne " +"meldinga, <br>velg hvilken av disse adressene som er din:" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1371,18 +1378,21 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Denne innstillinga er fastsatt av systemadministrator. </p> " -"<p>Hvis du tror det er en feil, så kontakt henne.</p></qt>" +"<qt> <p>Denne innstillinga er fastsatt av systemadministrator. </p> <p>Hvis " +"du tror det er en feil, så kontakt henne.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "&Last profil …" +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Oppsett av konto" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" @@ -1413,6 +1423,11 @@ msgstr "" msgid "Remove Identity" msgstr "Fjern identitet" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Fj&ern" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Legg til …" @@ -1421,6 +1436,11 @@ msgstr "Legg til …" msgid "Modify..." msgstr "Endre …" +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Fj&ern" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Velg som standard" @@ -1437,17 +1457,15 @@ msgstr "&Sende" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Utgående kontoer (legg til minst en):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Navn" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" @@ -1469,8 +1487,7 @@ msgstr "Velg som standard" msgid "Common Options" msgstr "Vanlige innstillinger" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "&Bekreft før sending" @@ -1521,17 +1538,16 @@ msgstr "S&tandarddomene:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Standarddomenet settes etter alfakrøllen («@») i ufullstendige adresser.</p>" -"</qt>" +"<qt> <p>Standarddomenet settes etter alfakrøllen («@») i ufullstendige " +"adresser.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1549,9 +1565,9 @@ msgstr "Legg til transport" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Standard)" @@ -1634,6 +1650,10 @@ msgstr "Endre konto" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Finner ikke kontoen <b>%1</b>.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "&Farger" @@ -1742,8 +1762,7 @@ msgstr "Besøkt lenke" msgid "Misspelled Words" msgstr "Feilstavede ord" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Ny melding" @@ -1932,8 +1951,8 @@ msgstr "Trådene er i utgangspunktet lukkede" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" "Åpne tråder som inneholder n&ye, uleste eller viktige meldinger og åpne " "overvåkede tråder." @@ -1944,66 +1963,50 @@ msgstr "Datovisning" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> <strong>Følgende uttrykk kan brukes for datoer:</strong></p> " -"<ul> " -"<li>d – datoen er et tall uten null foran (1-31)</li> " -"<li>dd – dagen er et tall med null foran (01-31)</li> " -"<li>ddd – dagen er en forkortelse for ukedagen (man – søn)</li> " -"<li>dddd – langt dagnavn (mandag-søndag)</li> " -"<li>M – måned som tall uten null foran (1-12)</li> " -"<li> MM – måned som tall med null foran (01-12)</li> " -"<li>MMM – forkortet månedsnavn (jan – des)</li> " -"<li> MMMM – fullt månedsnavn (januar – desember)</li> " -"<li>yy – året er et tosifret tall (00-99)</li> " -"<li>yyyy – året er et firesifret tall (0000-9999)</li></ul> " -"<p><strong>Disse uttrykkene kan brukes for klokkeslett:</string></p> " -"<ul> " -"<li>m – minutter uten null foran(0-59)</li> " -"<li>mm – minutter med null foran(00-59)</li> " -"<li>s – sekunder uten null foran(0-59)</li> " -"<li>ss – sekunder med null foran (00-59)</li> " -"<li>z – millisekunder uten null foran(0-999)</li> " -"<li>zzz – millisekunder med null foran(000-999)</li> " -"<li>AP – vis AM/PM. AP blir erstattet med enten «AM» eller «PM».</li> " -"<li>ap – bytter til AM/PM-visning. ap blir erstattet med enten «am» eller " -"«pm».</li> " -"<li>Z – tidssone i numerisk format (-0500)</li> </ul></ul>" -"<p><strong>Alle andre inn-tegn blir ignorert</strong></p></qt>" +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p> <strong>Følgende uttrykk kan brukes for datoer:</strong></p> <ul> " +"<li>d – datoen er et tall uten null foran (1-31)</li> <li>dd – dagen er et " +"tall med null foran (01-31)</li> <li>ddd – dagen er en forkortelse for " +"ukedagen (man – søn)</li> <li>dddd – langt dagnavn (mandag-søndag)</li> " +"<li>M – måned som tall uten null foran (1-12)</li> <li> MM – måned som tall " +"med null foran (01-12)</li> <li>MMM – forkortet månedsnavn (jan – des)</li> " +"<li> MMMM – fullt månedsnavn (januar – desember)</li> <li>yy – året er et " +"tosifret tall (00-99)</li> <li>yyyy – året er et firesifret tall " +"(0000-9999)</li></ul> <p><strong>Disse uttrykkene kan brukes for klokkeslett:" +"</string></p> <ul> <li>m – minutter uten null foran(0-59)</li> <li>mm – " +"minutter med null foran(00-59)</li> <li>s – sekunder uten null foran(0-59)</" +"li> <li>ss – sekunder med null foran (00-59)</li> <li>z – millisekunder uten " +"null foran(0-999)</li> <li>zzz – millisekunder med null foran(000-999)</li> " +"<li>AP – vis AM/PM. AP blir erstattet med enten «AM» eller «PM».</li> <li>ap " +"– bytter til AM/PM-visning. ap blir erstattet med enten «am» eller «pm».</" +"li> <li>Z – tidssone i numerisk format (-0500)</li> </ul></" +"ul><p><strong>Alle andre inn-tegn blir ignorert</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" "Endring av de globale trådinnstillingene vil overstyre alle de lokale " "mappeinnstillingene." @@ -2020,8 +2023,7 @@ msgstr "Vis HTML-stat&usstolpe" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Vis søppelpoststatus i flotte meldingshoder" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Vis humørfjes som ikon" @@ -2030,8 +2032,7 @@ msgstr "Vis humørfjes som ikon" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Bruk mindre font for sitert tekst" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Vis hermetegn for utvid/fold sammen." @@ -2057,8 +2058,7 @@ msgstr "Auto" msgid "&Override character encoding:" msgstr "&Overkjør tegnkoding:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Bruk systemikonfeltet" @@ -2160,22 +2160,19 @@ msgstr "<b>%f</b> blir erstattet med navnet på fila som skal redigeres." #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>Du kan bruke følgende symbol i svarmeldingene: " -"<br><b>%D</b>: dato, <b>%S</b>: emne, " -"<br><b>%e</b>: avsenderadresse, <b>%F</b> avsenderens navn, <b>%f</b>" -": forbokstavene til avsenderen," -"<br><b>%T</b>: mottakerens navn, <b>%t</b>: mottakerens navn og adresse, " -"<br><b>%C</b>: kopimottakernes navn, <b>%c</b>: kopimottakernes navn og " -"adresser, " -"<br><b>%%</b>: prosenttegn, <b>%_</B>: mellomrom, <b>%L</b>: linjeskift</qt>" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du kan bruke følgende symbol i svarmeldingene: <br><b>%D</b>: dato, <b>" +"%S</b>: emne, <br><b>%e</b>: avsenderadresse, <b>%F</b> avsenderens navn, <b>" +"%f</b>: forbokstavene til avsenderen,<br><b>%T</b>: mottakerens navn, <b>%t</" +"b>: mottakerens navn og adresse, <br><b>%C</b>: kopimottakernes navn, <b>%c</" +"b>: kopimottakernes navn og adresser, <br><b>%%</b>: prosenttegn, <b>%_</B>: " +"mellomrom, <b>%L</b>: linjeskift</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2198,21 +2195,20 @@ msgstr "Svar til &alle:" msgid "&Forward:" msgstr "&Videresend:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "&Siteringstegn:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "%D, skrev du :" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "%D, skrev %F:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Videresendt melding" @@ -2250,11 +2246,11 @@ msgstr "Oppgi ny forstavelse for videresending:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" -"For hvert brev som sendes sjekkes denne lista ovenfra og ned etter et tegnsett " -"som inneholder alle de nødvendige tegnene. " +"For hvert brev som sendes sjekkes denne lista ovenfra og ned etter et " +"tegnsett som inneholder alle de nødvendige tegnene. " #: configuredialog.cpp:3278 msgid "Enter charset:" @@ -2288,10 +2284,9 @@ msgstr "Verdi" msgid "Ne&w" msgstr "N&y" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" @@ -2300,19 +2295,18 @@ msgstr "&Navn:" msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Vedleggsnavngivning som samspiller med Outlook." #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" -"Slå på dette for å få Outlook(tm) til å forstå navn på vedlegg med " -"ikke-engelske tegn" +"Slå på dette for å få Outlook(tm) til å forstå navn på vedlegg med ikke-" +"engelske tegn" #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" @@ -2338,20 +2332,20 @@ msgstr "vedlagt" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." msgstr "" "Du har valgt å bruke en metode for koding av ikke-engelske tegn i navn til " "vedlegg som blir forstått av Outlook(tm) og andre e-postklienter som ikke " "støtter standarden for koding av navn på vedlegg.\n" -"Merk at KMail kan lage ikke-standard meldinger, og det er da mulig at meldinga " -"ikke blir forstått av e-postklienter som følger standarden; så du bør bare " -"bruke dette valget hvis du ikke har noe annet valg." +"Merk at KMail kan lage ikke-standard meldinger, og det er da mulig at " +"meldinga ikke blir forstått av e-postklienter som følger standarden; så du " +"bør bare bruke dette valget hvis du ikke har noe annet valg." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2375,110 +2369,96 @@ msgstr "Programt&illegg for kryptering" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p> Noen ganger kommer meldinger i begge format. Her bestemmer du om du vil " -"vise meldinga med HTML eller som ren tekst.</p> " -"<p>Å bruke HTML-visning kan se bedre ut, men øker risikoen for at " -"sikkerhetshull utnyttes.</p> " -"<p>Å vise bare ren tekst utelater mye av formateringen, men gjør det i nærheten " +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p> Noen ganger kommer meldinger i begge format. Her bestemmer du om du " +"vil vise meldinga med HTML eller som ren tekst.</p> <p>Å bruke HTML-visning " +"kan se bedre ut, men øker risikoen for at sikkerhetshull utnyttes.</p> <p>Å " +"vise bare ren tekst utelater mye av formateringen, men gjør det i nærheten " "av <em>umulig</em> å utnytte sikkerhetshull i HTML-viseren (Konqueror).</p> " "<p>Valget nedenfor beskytter mot et par av ulempene ved HTML-meldinger, men " "beskytter ikke mot sikkerhetsspørsmål som ikke er kjent når denne utgaven av " -"KMail ble skrevet.</p>" -"<p>Det er derfor best å <em>ikke</em> velge HTML framfor tekst</p> " -"<p><b>Merk:</b> Man kan velge dette for hver enkelt mappe fra <i>Mappe</i>" -"-menyen i KMails hovedvindu</p></qt>" +"KMail ble skrevet.</p><p>Det er derfor best å <em>ikke</em> velge HTML " +"framfor tekst</p> <p><b>Merk:</b> Man kan velge dette for hver enkelt mappe " +"fra <i>Mappe</i>-menyen i KMails hovedvindu</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Noen e-postannonser er i HTML og inneholder referanser til for eksempel " -"bilder som annonsøren bruker til å finne ut at du har sett meldinga.</p> " -"<p> Det er ingen gyldig grunn til å laste inn bilder fra nettet på denne måten, " -"siden avsenderen alltid kan legge ved bildet direkte i meldinga.</p> " -"<p> For å beskytte mot slik misbruk av KMails HTML-visning er dette valget i " -"utgangspunktet <em>slått av</em>. </p> " -"<p> Skulle du likevel ønske (for eksempel) å se bilder i HTML-meldinger uten at " -"bildet er lagt ved, så kan du slå dette på, men du bør være oppmerksom på " -"problemene dette kan føre til.</p>" +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Noen e-postannonser er i HTML og inneholder referanser til for " +"eksempel bilder som annonsøren bruker til å finne ut at du har sett meldinga." +"</p> <p> Det er ingen gyldig grunn til å laste inn bilder fra nettet på " +"denne måten, siden avsenderen alltid kan legge ved bildet direkte i meldinga." +"</p> <p> For å beskytte mot slik misbruk av KMails HTML-visning er dette " +"valget i utgangspunktet <em>slått av</em>. </p> <p> Skulle du likevel ønske " +"(for eksempel) å se bilder i HTML-meldinger uten at bildet er lagt ved, så " +"kan du slå dette på, men du bør være oppmerksom på problemene dette kan føre " +"til.</p>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Håndtering av forespørsler om meldingskvittering</h3> " +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt> <h3>Håndtering av forespørsler om meldingskvittering</h3> " "<p>Meldingskvitteringer (engelsk forkortelse MDN) er en utvidelse av det som " "ofte kalles <b>lest-melding</b>. Den som sender meldingameldinga få " "tilbakemelding fra systemet, og mottakerens e-postprogram lager et svar som " -"viser avsenderen hva som har hendt med meldinga. Vanlige tilbakemeldinger er <b>" -"vist</b> (dvs. lest), <b>slettet</b> og <b>oversendt</b> " -"(f.eks. videresendt). </p> " -"<p>For å styre sending av meldingskvitteringer i KMail har du disse valgene:</p> " -"<ul> " -"<li><em>Ignorer</em>: Ignorer alle forespørsler om meldingskvitteringer. Ingen " -"kvittering blir sendt automatisk (anbefales). </li> " -"<li><em>Spør</em>: Sender meldingskvittering bare etter at brukeren er blitt " -"spurt om det. På denne måten kan du sende kvittering for noen meldinger, mens " -"du avviser eller ignorerer andre.</li> " +"viser avsenderen hva som har hendt med meldinga. Vanlige tilbakemeldinger er " +"<b>vist</b> (dvs. lest), <b>slettet</b> og <b>oversendt</b> (f.eks. " +"videresendt). </p> <p>For å styre sending av meldingskvitteringer i KMail " +"har du disse valgene:</p> <ul> <li><em>Ignorer</em>: Ignorer alle " +"forespørsler om meldingskvitteringer. Ingen kvittering blir sendt automatisk " +"(anbefales). </li> <li><em>Spør</em>: Sender meldingskvittering bare etter " +"at brukeren er blitt spurt om det. På denne måten kan du sende kvittering " +"for noen meldinger, mens du avviser eller ignorerer andre.</li> " "<li><em>Avvis</em>: Sender alltid en <b>avvist</b>-kvittering. Dette er bare " "<em>litt</em> bedre enn å alltid sende kvitteringer. Avsender får fremdeles " -"vite at meldinga er kommet fram, men får ikke vite om den er lest eller slettet " -"osv.</li> " -"<li><em>Send alltid</em>: Sender alltid kvitteringen når det spørres etter det. " -"Det betyr at avsenderen får vite når meldinga kom fram og hva som har hendt med " -"den (vist, slettet osv.). Dette valget frarådes sterkt, men siden det er " -"ønskelig for behandling av f.eks. kundeforhold. så er det gjort " -"tilgjengelig.</li></ul></qt>" +"vite at meldinga er kommet fram, men får ikke vite om den er lest eller " +"slettet osv.</li> <li><em>Send alltid</em>: Sender alltid kvitteringen når " +"det spørres etter det. Det betyr at avsenderen får vite når meldinga kom " +"fram og hva som har hendt med den (vist, slettet osv.). Dette valget " +"frarådes sterkt, men siden det er ønskelig for behandling av f.eks. " +"kundeforhold. så er det gjort tilgjengelig.</li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2494,15 +2474,15 @@ msgstr "Tillat brev å hente e&ksterne referanser fra Internett" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" -"<b>ADVARSEL:</b> Å bruke HTML i e-post kan gjøre det lettere for uvedkommende å " -"utnyttet sikkerhetshull for å få tilgang til systemet. <a href=\"whatsthis:%1\">" -"Mer om HTML e-post … </a> <a href=\"whatsthis:%2\">Mer om eksterne referanser " -"…</a>" +"<b>ADVARSEL:</b> Å bruke HTML i e-post kan gjøre det lettere for " +"uvedkommende å utnyttet sikkerhetshull for å få tilgang til systemet. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Mer om HTML e-post … </a> <a href=\"whatsthis:%2\">Mer " +"om eksterne referanser …</a>" #: configuredialog.cpp:3824 #, fuzzy @@ -2563,8 +2543,8 @@ msgid "" "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" msgstr "" -"<b>ADVARSEL:</b> Betingelsesløse bekreftelser kan undergrave personvernet. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">Mer …</a>" +"<b>ADVARSEL:</b> Betingelsesløse bekreftelser kan undergrave personvernet. " +"<a href=\"whatsthis:%1\">Mer …</a>" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" @@ -2585,8 +2565,7 @@ msgstr "" msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Dette valget krever dirmngr >= 0.9.0" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "ingen mellomtjener" @@ -2615,8 +2594,8 @@ msgstr "&Ikke la viktige meldinger blir foreldet" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Ved søk etter uleste meldinger:" @@ -2640,8 +2619,8 @@ msgstr "Gå rundt i alle mapper" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "Når du åpner en mappe:" @@ -2710,26 +2689,23 @@ msgstr "Kataloger («maildir»-format)" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Her velger du hva slags format e-postkassen skal bruke som standard for " -"lokale mapper:</p> " -"<p><b>mbox:</b>KMails e-postmappe er bare en fil. Hver melding adskilles med en " -"linje som starter med «Fra». Dette sparer diskplass, men kan være mindre " -"robust, f.eks. når man flytter meldinger mellom mapper</p> " -"<p><b>maildir:</b> KMails e-postmapper er virkelige mapper på harddisken. Hver " -"melding lagres som en egen fil. Dette kan kaste bort plass på disken, men burde " -"være mer robust, f.eks. når man flytter meldinger mellom mapper.</p></qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Her velger du hva slags format e-postkassen skal bruke som standard " +"for lokale mapper:</p> <p><b>mbox:</b>KMails e-postmappe er bare en fil. " +"Hver melding adskilles med en linje som starter med «Fra». Dette sparer " +"diskplass, men kan være mindre robust, f.eks. når man flytter meldinger " +"mellom mapper</p> <p><b>maildir:</b> KMails e-postmapper er virkelige mapper " +"på harddisken. Hver melding lagres som en egen fil. Dette kan kaste bort " +"plass på disken, men burde være mer robust, f.eks. når man flytter meldinger " +"mellom mapper.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2763,52 +2739,43 @@ msgstr "GB" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p> Når du hopper til neste uleste melding, kan det hende at det ikke finnes " -"flere uleste meldinger lenger nede.</p>" -"<p><b>Ikke gå rundt:</b> Søket stopper ved siste melding i den åpne mappa.</p> " -"<p><b>Gå rundt i den åpne mappa: </b> Søket fortsetter fra toppen av mappa, men " -"går ikke videre til neste mappe.</p>" -"<p><b> Gå rundt i alle mapper:</b> Søket fortsetter fra toppen av mappa Hvis " -"det ikke er flere uleste meldinger, fortsetter søket til neste mappe med uleste " -"meldinger.</p>" -"<p> Likeså når du søker etter forrige uleste melding, vil søket bli startet fra " -"bunnen av mappa og fortsette med forrige mappe, avhengig av hva du har " -"valgt.</p></qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p> Når du hopper til neste uleste melding, kan det hende at det ikke " +"finnes flere uleste meldinger lenger nede.</p><p><b>Ikke gå rundt:</b> Søket " +"stopper ved siste melding i den åpne mappa.</p> <p><b>Gå rundt i den åpne " +"mappa: </b> Søket fortsetter fra toppen av mappa, men går ikke videre til " +"neste mappe.</p><p><b> Gå rundt i alle mapper:</b> Søket fortsetter fra " +"toppen av mappa Hvis det ikke er flere uleste meldinger, fortsetter søket " +"til neste mappe med uleste meldinger.</p><p> Likeså når du søker etter " +"forrige uleste melding, vil søket bli startet fra bunnen av mappa og " +"fortsette med forrige mappe, avhengig av hva du har valgt.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fulltekstindeksering tillater svært hurtige søk i meldingene dine. " -"Verktøylinja for søk vil også gi mulighet for søk i meldingsinnhold.</p>" -"<p> Dette vil bruke en del plass på harddisken (omtrent halvparten av det " -"meldingene bruker allerede)</p>" -"<p>Når du slår på denne funksjonen må indeksen bygges, men du kan fortsette å " -"bruke KMail mens denne operasjonen pågår.</p></qt>" +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Fulltekstindeksering tillater svært hurtige søk i meldingene dine. " +"Verktøylinja for søk vil også gi mulighet for søk i meldingsinnhold.</p><p> " +"Dette vil bruke en del plass på harddisken (omtrent halvparten av det " +"meldingene bruker allerede)</p><p>Når du slår på denne funksjonen må " +"indeksen bygges, men du kan fortsette å bruke KMail mens denne operasjonen " +"pågår.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2875,8 +2842,8 @@ msgstr "&Skjul gruppevaremapper" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "Når dette er valgt, vil du ikke se IMAP-ressursmappene i mappetreet" #: configuredialog.cpp:4909 @@ -2887,8 +2854,8 @@ msgstr "&Resursmapper er i kontoen:" #: configuredialog.cpp:4913 #, fuzzy msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "Når dette er valgt, vil du ikke se IMAP-ressursmappene i mappetreet" #: configuredialog.cpp:4921 @@ -2944,19 +2911,18 @@ msgid "" "compatible way." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Vedleggsnavngivning som samspiller med Outlook." #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Automatisk invitasjonssending" @@ -2966,29 +2932,28 @@ msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically" msgstr "" -"Når dette er på vil brukeren ikke se meldingsvinduet. Invitasjonsmeldinger blir " -"sendt automatisk" +"Når dette er på vil brukeren ikke se meldingsvinduet. Invitasjonsmeldinger " +"blir sendt automatisk" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Invitasjoner er normalt sett sendt som vedlegg til meldinger. Dette valget " -"endrer på invitasjonsmeldingene slik at invitasjonene står i meldingsteksten " -"istedenfor; dette er nødvendig for å sende invitasjoner og svar til Microsoft " -"Outlook." -"<br>Men, når du gjør dette vil du ikke lenger få beskrivende tekst som " -"e-postprogrammer kan lese; så for folk som har e-postprogrammer som ikke " -"forstår invitasjonen vil de meldingene se veldig rare ut." -"<br>Folk som har e-postprogrammer som forstår invitasjoner, vil fremdeles kunne " -"bruke dette.</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Invitasjoner er normalt sett sendt som vedlegg til meldinger. Dette " +"valget endrer på invitasjonsmeldingene slik at invitasjonene står i " +"meldingsteksten istedenfor; dette er nødvendig for å sende invitasjoner og " +"svar til Microsoft Outlook.<br>Men, når du gjør dette vil du ikke lenger få " +"beskrivende tekst som e-postprogrammer kan lese; så for folk som har e-" +"postprogrammer som ikke forstår invitasjonen vil de meldingene se veldig " +"rare ut.<br>Folk som har e-postprogrammer som forstår invitasjoner, vil " +"fremdeles kunne bruke dette.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "<Choose a Folder>" @@ -3092,29 +3057,27 @@ msgstr "Send videre" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Her kan du legge til, redigere og slette selvvalgte meldingsmaler til bruk " -"når du lager et svar eller sender en melding videre. Opprett en mal ved å velge " -"den med menyen under høyre museknapp eller menyen på verktøylinja. Du kan også " -"tilordne en tastekombinasjon til malen, som gir rask tilgang.</p> " -"<p> Meldingsmaler støtter erstatningskommandoer, ved bare å taste dem eller ved " -"å velge dem i menyen <i>Sett inn kommando</i>.</p> " -"<p> Det er fire slags tilpassede menyer: de brukes til <i>Svar</i>, <i>" -"Svar til alle</i>,<i>Send videre</i> og <i>Universal</i> " -"som kan brukes til all slags handlinger. Tastebindinger kan ikke knyttes til <i>" -"Universal</i>-maler.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Her kan du legge til, redigere og slette selvvalgte meldingsmaler " +"til bruk når du lager et svar eller sender en melding videre. Opprett en mal " +"ved å velge den med menyen under høyre museknapp eller menyen på " +"verktøylinja. Du kan også tilordne en tastekombinasjon til malen, som gir " +"rask tilgang.</p> <p> Meldingsmaler støtter erstatningskommandoer, ved bare " +"å taste dem eller ved å velge dem i menyen <i>Sett inn kommando</i>.</p> <p> " +"Det er fire slags tilpassede menyer: de brukes til <i>Svar</i>, <i>Svar til " +"alle</i>,<i>Send videre</i> og <i>Universal</i> som kan brukes til all slags " +"handlinger. Tastebindinger kan ikke knyttes til <i>Universal</i>-maler.</p></" +"qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3131,15 +3094,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3157,8 +3120,8 @@ msgid "" "The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "still like to continue with the assignment?" msgstr "" -"Den snarveien som er valgt er allerede i bruk for en annen selvvalgt mal, vil " -"du likevel fortsette med tilordningen?" +"Den snarveien som er valgt er allerede i bruk for en annen selvvalgt mal, " +"vil du likevel fortsette med tilordningen?" #: customtemplates.cpp:438 msgid "" @@ -3204,8 +3167,8 @@ msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" msgstr "" -"<qt>Det finnes allerede en distribusjonsliste med navnet <b>%1</b> " -". Vennligst velg et annet navn.</qt>" +"<qt>Det finnes allerede en distribusjonsliste med navnet <b>%1</b> . " +"Vennligst velg et annet navn.</qt>" #: editorwatcher.cpp:76 #, fuzzy @@ -3214,8 +3177,8 @@ msgstr "Rediger identitet" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:163 @@ -3474,6 +3437,11 @@ msgstr "Velg mappe" msgid "Filters" msgstr "Filter %1" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Merk all tekst" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3505,8 +3473,8 @@ msgstr "&Logg filteraktiviteter" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" "Du kan skru på og av logging av filteraktiviteter her. Loggede data " "blirnaturligvis samlet og vises bare dersom logging er på." @@ -3525,10 +3493,11 @@ msgstr "Logg evaluering av filter®el" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" "Du kan kontrollere tilbakemeldinga i loggen som har med evalueringen av " "filterreglene av filtre som er på. Hvis dette valget er på, vil du få " @@ -3553,15 +3522,15 @@ msgstr "uendelig" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" -"Samling av loggdata bruker minnet til midlertidig lagring av loggdata; her kan " -"du begrense største mengde minne som kan brukes: hvis de samlede loggdataen " -"overstiger begrensningen, vil det eldste bli avvist inntil begrensningen ikke " -"lenger overstiges." +"Samling av loggdata bruker minnet til midlertidig lagring av loggdata; her " +"kan du begrense største mengde minne som kan brukes: hvis de samlede " +"loggdataen overstiger begrensningen, vil det eldste bli avvist inntil " +"begrensningen ikke lenger overstiges." #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3571,7 +3540,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke skrive til fila %1:\n" "«%2» er den detaljerte feilbeskrivelsen." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "Kmail-feil" @@ -3612,13 +3581,13 @@ msgstr "&Brukeridentifikator:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" "Bruker identifikasjonen er brukerens brukernavn på IMAP tjeneren. Dette kan " -"være et enkelt brukernavn, eller hele e-postadressen til brukeren; brukernavnet " -"for å logge deg inn på tjeneren vil fortelle deg hvilken det er." +"være et enkelt brukernavn, eller hele e-postadressen til brukeren; " +"brukernavnet for å logge deg inn på tjeneren vil fortelle deg hvilken det er." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3669,8 +3638,8 @@ msgstr "Mangler lese/skrive-tillatelse til papirkurvmappa." #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "Informasjonen er ikke mottatt fra tjeneren enda. Bruk «Sjekk e-post»" #: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114 @@ -3681,8 +3650,7 @@ msgstr "Feil: ingen IMAP konto angitt for denne mappen" msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Kobler til tjeneren %1, vennligst vent …" -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Klarte ikke å koble til tjeneren %1" @@ -3710,11 +3678,11 @@ msgstr "Legg til rettigheter" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" -"Vil du virkelig fjerne dine egne rettigheter for denne mappen? Du vil ikke ha " -"tilgang til den etterpå." +"Vil du virkelig fjerne dine egne rettigheter for denne mappen? Du vil ikke " +"ha tilgang til den etterpå." #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." @@ -3745,7 +3713,7 @@ msgstr "Bruk:" msgid "Select Folder" msgstr "Velg mappe" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Lokale mapper" @@ -3769,13 +3737,13 @@ msgstr "Velg snarvei for mappe" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>For å velge en tast eller en kombinasjon av taster som velger den gjeldende " -"mappen, klikk på knappen under og trykk tast(ene) du vil tilknytte denne " -"mappa.</qt>" +"<qt>For å velge en tast eller en kombinasjon av taster som velger den " +"gjeldende mappen, klikk på knappen under og trykk tast(ene) du vil tilknytte " +"denne mappa.</qt>" #: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." @@ -3795,13 +3763,22 @@ msgstr "&Avbryt" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" "<qt>Mappa du slettet hørte til kontoen <b>%1</b> som leverte e-post til den. " "Kontoen vil heretter levere e-post til innboks.</qt>" +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "" + #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" @@ -3926,71 +3903,17 @@ msgstr "Søppelpost status:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>l" -"<br>d" -"<br>i" -"<br>n" -"<br>g</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>l<br>d<br>i<br>n<br>g</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>I" -"<br>k" -"<br>k" -"<br>e" -"<br>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br>" -"<br>M" -"<br>e" -"<br>l" -"<br>d" -"<br>i" -"<br>n" -"<br>g</qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><br>I<br>k<br>k<br>e<br><br>H<br>T<br>M<br>L<br><br>M<br>e<br>l<br>d<br>i<br>n<br>g</" +"qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -4002,19 +3925,14 @@ msgstr "Navnet &ditt:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Navnet ditt</h3>" -"<p>Dette feltet skal inneholde navnet ditt, slik du vil at det skal vises i " -"meldingshodet som blir sendt ut.</p>" -"<p>Hvis du lar dette feltet stå tomt, vil ikke navnet ditt komme fram, bare " -"e-postadressen din.</p></qt>" +"<qt><h3>Navnet ditt</h3><p>Dette feltet skal inneholde navnet ditt, slik du " +"vil at det skal vises i meldingshodet som blir sendt ut.</p><p>Hvis du lar " +"dette feltet stå tomt, vil ikke navnet ditt komme fram, bare e-postadressen " +"din.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -4022,17 +3940,13 @@ msgstr "Organisas&jon:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Organisasjon</h3>" -"<p>I dette feltet bør det stå navnet på organisasjonen din hvis du vil at det " -"skal synes i meldingshodet som sendes ut.</p>" -"<p>Det er greit (og ganske vanlig) å la dette stå tomt.</p></qt>" +"<qt><h3>Organisasjon</h3><p>I dette feltet bør det stå navnet på " +"organisasjonen din hvis du vil at det skal synes i meldingshodet som sendes " +"ut.</p><p>Det er greit (og ganske vanlig) å la dette stå tomt.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -4041,20 +3955,15 @@ msgstr "&E-postadresse:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>E-postadresse</h3>" -"<p>Dette feltet skal inneholda hele e-postadressen din.</p>" -"<p>Hvis dette feltet er tomt, eller adressen er feil, vil man kunne ha " -"problemer med å svare på meldingene dine.</p></qt>" +"<qt><h3>E-postadresse</h3><p>Dette feltet skal inneholda hele e-postadressen " +"din.</p><p>Hvis dette feltet er tomt, eller adressen er feil, vil man kunne " +"ha problemer med å svare på meldingene dine.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4063,21 +3972,12 @@ msgstr "&E-postadresse:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>first.last@example.org</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>first@example.org" -"<br>last@example.org</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4101,19 +4001,17 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>OpenPGP-nøkkelen du velger her blir brukt til å signere meldinger. Du kan " -"også bruke GnuPG-nøkler.</p>" -"<p>Du kan la dette stå tomt, men da kan ikke KMail signere meldinger " -"kryptografisk med OpenPGP. Vanlige e-postfunksjoner blir ikke endret.</p>" -"<p>Du kan finne ut mer om nøkler på <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +"<qt><p>OpenPGP-nøkkelen du velger her blir brukt til å signere meldinger. Du " +"kan også bruke GnuPG-nøkler.</p><p>Du kan la dette stå tomt, men da kan ikke " +"KMail signere meldinger kryptografisk med OpenPGP. Vanlige e-postfunksjoner " +"blir ikke endret.</p><p>Du kan finne ut mer om nøkler på <a>http://www.gnupg." +"org</a></qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4125,8 +4023,8 @@ msgstr "Din OpenPGP-krypteringsnøkkel" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" "Velg hvilken OpenPGP-nøkkel som skal brukes for å signere meldingene dine og " "for funksjonen «Legg ved min offentlige nøkkel»-kjennetegn i vinduet " @@ -4134,21 +4032,18 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>OpenPGP-nøkkelen du velger her blir brukt til å signere meldinger og til å " -"kryptere meldinger til deg selv. Du kan også bruke GnuPG-nøkler.</p> " +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>OpenPGP-nøkkelen du velger her blir brukt til å signere meldinger og " +"til å kryptere meldinger til deg selv. Du kan også bruke GnuPG-nøkler.</p> " "<p>Du kan la dette være tomt, men da kan ikke KMail signere meldinger " -"kryptografisk. Vanlige e-postfunksjoner blir ikke endret.</p>" -"Du kan finne ut mer om nøkler på <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +"kryptografisk. Vanlige e-postfunksjoner blir ikke endret.</p>Du kan finne ut " +"mer om nøkler på <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4167,17 +4062,15 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>S/MIME (X.509)-sertifikatet du velger her blir brukt til å signere " +"<qt><p>S/MIME (X.509)-sertifikatet du velger her blir brukt til å signere " "meldinger. </p> </p>Du kan la dette stå tomt, men da kan ikke KMail signere " -"meldinger kryptografisk ved hjelp av S/MIME. Vanlige e-postfunksjoner blir ikke " -"endret.</p></qt>" +"meldinger kryptografisk ved hjelp av S/MIME. Vanlige e-postfunksjoner blir " +"ikke endret.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4189,27 +4082,24 @@ msgstr "Ditt S/MIME krypteringssertifikat" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" -"Velg S/MIME-sertifikatet som skal brukes for kryptering til deg selv og for å " -"signere meldinger." +"Velg S/MIME-sertifikatet som skal brukes for kryptering til deg selv og for " +"å signere meldinger." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>S/MIME-sertifikatet du velger her blir brukt til å signere meldinger og til " -"å kryptere meldinger til deg selv.</p> " -"<p>Du kan la dette stå tomt, men da kan ikke KMail signere utgående meldinger " -"til deg selv kryptografisk med S/MIME. Vanlige e-postfunksjoner blir ikke " -"endret.</p></qt>" +"<qt> <p>S/MIME-sertifikatet du velger her blir brukt til å signere meldinger " +"og til å kryptere meldinger til deg selv.</p> <p>Du kan la dette stå tomt, " +"men da kan ikke KMail signere utgående meldinger til deg selv kryptografisk " +"med S/MIME. Vanlige e-postfunksjoner blir ikke endret.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4229,24 +4119,19 @@ msgstr "&Svaradresse:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Svaradresse</h3>" -"<p>Dette angir <tt>Svaradresse:</tt>-feltet i meldingshovedet til en annen " -"adresse enn <tt>Fra:</tt>-adressen.</p>" -"<p>Dette kan væra nyttig når du har en gruppe menneske som jobbar sammen i " -"liknande roller. Det kan for eksempel hende du vil at e-postar du sender ut " -"skal ha din e-postadresse i <tt>Fra:</tt>-feltet, men alle svar skal gå til en " -"gruppeadresse.</p>" -"<p>Hvis du er i tvil, så la dette feltet stå tomt.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Svaradresse</h3><p>Dette angir <tt>Svaradresse:</tt>-feltet i " +"meldingshovedet til en annen adresse enn <tt>Fra:</tt>-adressen.</p><p>Dette " +"kan væra nyttig når du har en gruppe menneske som jobbar sammen i liknande " +"roller. Det kan for eksempel hende du vil at e-postar du sender ut skal ha " +"din e-postadresse i <tt>Fra:</tt>-feltet, men alle svar skal gå til en " +"gruppeadresse.</p><p>Hvis du er i tvil, så la dette feltet stå tomt.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4254,24 +4139,19 @@ msgstr "&Blindkopiadresser:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<h3>BCC – Blindkopiadresser</h3> " -"<p> Adressene som oppgis her blir lagt til all e-post som sendes med denne " -"identiteten. Adressene er ikke synlige for andre mottakere.</p> " -"<p>Dette brukes ofte til å sende en kopi av all sendt e-post til en annen av " -"dine e-postkontoer. </p>Hvis du skriver inn flere blindkopi-adresser, så bruk " -"komma mellom hver av dem." -"<p>Er du i tvil, så la feltet stå tomt.</p></qt>" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <h3>BCC – Blindkopiadresser</h3> <p> Adressene som oppgis her blir lagt " +"til all e-post som sendes med denne identiteten. Adressene er ikke synlige " +"for andre mottakere.</p> <p>Dette brukes ofte til å sende en kopi av all " +"sendt e-post til en annen av dine e-postkontoer. </p>Hvis du skriver inn " +"flere blindkopi-adresser, så bruk komma mellom hver av dem.<p>Er du i tvil, " +"så la feltet stå tomt.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4309,7 +4189,7 @@ msgstr "&Signatur" msgid "&Picture" msgstr "&Bilde" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Ugyldig e-postadresse" @@ -4325,18 +4205,18 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"En av OpenPGP-nøklene som er satt opp for signering inneholder ikke en bruker " -"ID med den valgte e-postadressen for denne identiteten (%1).\n" -"Dette kan føre til advarsler når mottakeren prøver å bekrefte signaturer som er " -"laget med dette oppsettet." +"En av OpenPGP-nøklene som er satt opp for signering inneholder ikke en " +"bruker ID med den valgte e-postadressen for denne identiteten (%1).\n" +"Dette kan føre til advarsler når mottakeren prøver å bekrefte signaturer som " +"er laget med dette oppsettet." #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" -"En av OpenPGP-krypteringsnøklene som er satt opp inneholder ikke en bruker ID " -"med den e-postadressen som er valgt for denne identiteten (%1)" +"En av OpenPGP-krypteringsnøklene som er satt opp inneholder ikke en bruker " +"ID med den e-postadressen som er valgt for denne identiteten (%1)" #: identitydialog.cpp:567 msgid "" @@ -4345,18 +4225,18 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"En av S/MIME-signeringssertifikatene som er satt opp inneholder ikke den " -"e-postadressen som er satt opp for denne identiteten (%1).\n" -"Dette kan føre til advarsler når mottakeren prøver å bekrefte signaturer laget " -"med dette oppsettet." +"En av S/MIME-signeringssertifikatene som er satt opp inneholder ikke den e-" +"postadressen som er satt opp for denne identiteten (%1).\n" +"Dette kan føre til advarsler når mottakeren prøver å bekrefte signaturer " +"laget med dette oppsettet." #: identitydialog.cpp:576 msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" -"En av S/MIME-krypteringssertifikatene som er satt opp inneholder ikke den " -"e-postadressen som er satt opp for denne identiteten (%1)" +"En av S/MIME-krypteringssertifikatene som er satt opp inneholder ikke den e-" +"postadressen som er satt opp for denne identiteten (%1)" #: identitydialog.cpp:584 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" @@ -4375,8 +4255,8 @@ msgid "" "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default sent-mail folder will be used." msgstr "" -"Den selvvalgte mappa for sendt e-post for identiteten «%1» finnes ikke (mer). " -"Derfor blir standardmappa for sendt e-post brukt." +"Den selvvalgte mappa for sendt e-post for identiteten «%1» finnes ikke " +"(mer). Derfor blir standardmappa for sendt e-post brukt." #: identitydialog.cpp:651 msgid "" @@ -4396,8 +4276,8 @@ msgstr "" #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (standard)" @@ -4440,24 +4320,24 @@ msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" -"KMail har oppdaget en prefiksoppføring i oppsettet av kontoen «%1» som du ikke " -"trenger lenger med IMAP-navneromsstøtte." +"KMail har oppdaget en prefiksoppføring i oppsettet av kontoen «%1» som du " +"ikke trenger lenger med IMAP-navneromsstøtte." #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" -"Innstillingene ble automatisk overført, men du bør sjekke kontoinnstillingene " -"dine." +"Innstillingene ble automatisk overført, men du bør sjekke " +"kontoinnstillingene dine." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" -"Det var ikke mulig å overføre innstillingene dine automatisk. Vennligst sjekk " -"kontoinnstillingene dine." +"Det var ikke mulig å overføre innstillingene dine automatisk. Vennligst " +"sjekk kontoinnstillingene dine." #: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 msgid "<unknown>" @@ -4496,17 +4376,22 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Feil: %1" + #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" -"Forbindelsen til tjeneren %1 ble avbrutt uventet eller p.g.a. tidsavbrudd. Den " -"vil bli gjenopprettet automatisk hvis mulig." +"Forbindelsen til tjeneren %1 ble avbrutt uventet eller p.g.a. tidsavbrudd. " +"Den vil bli gjenopprettet automatisk hvis mulig." #: imapaccountbase.cpp:965 msgid "The connection to account %1 was broken." @@ -4655,14 +4540,14 @@ msgstr "Listearkiver" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:309 msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:315 @@ -4691,226 +4576,182 @@ msgstr "Ubrukelige krypteringsnøkler" #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Din signeringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>" -"(Nøkkel ID 0x%2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>Din signeringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>" -"(Nøkkel ID 0x%2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"<p>Din signeringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(Nøkkel ID 0x" +"%2)</p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>Din signeringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(Nøkkel ID 0x" +"%2)</p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Din krypteringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>" -"(Nøkkel 0x%2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>Din krypteringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>" -"(Nøkkel ID 0x%2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"<p>Din krypteringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(Nøkkel 0x" +"%2)</p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>Din krypteringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(Nøkkel ID " +"0x%2)</p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>OpenPGP nøkkelen for</p><p align=center><b>%1</b>(Nøkkel 0x%2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>OpenPGP nøkkelen for</p><p align=center><b>%1</b>(Nøkkel 0x%2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"<p>OpenPGP nøkkelen for</p><p align=center><b>%1</b>(Nøkkel 0x%2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>OpenPGP nøkkelen for</p><p align=center><b>%1</b>(Nøkkel 0x%2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for ditt S/MIME-signeringssertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for ditt S/MIME-" +"signeringssertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-sertifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2></p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-sertifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2></p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"sertifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2></p><p>foreldes om " +"mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"sertifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2></p><p>foreldes om " +"mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>Signeringssertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>Signeringssertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"(serienummer %2)</p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" "<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"(serienummer %2)</p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"(serienummer %2)</p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" "<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"(serienummer %2)</p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>S/MIME-sertifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>S/MIME-sertifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"<p>S/MIME-sertifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>S/MIME-sertifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4924,215 +4765,171 @@ msgstr "S/MIME-sertifikat foreldes snart" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Din signeringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>" -"(Nøkkel ID 0x%2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>Din signeringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>" -"(Nøkkel ID 0x%2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"<p>Din signeringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(Nøkkel ID 0x" +"%2)</p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>Din signeringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(Nøkkel ID 0x" +"%2)</p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Din krypteringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>" -"(Nøkkel 0x%2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>Din krypteringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>" -"(Nøkkel ID 0x%2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"<p>Din krypteringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(Nøkkel 0x" +"%2)</p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>Din krypteringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(Nøkkel ID " +"0x%2)</p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>OpenPGP nøkkelen for</p><p align=center><b>%1</b>(Nøkkel 0x%2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>OpenPGP nøkkelen for</p><p align=center><b>%1</b>(Nøkkel 0x%2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"<p>OpenPGP nøkkelen for</p><p align=center><b>%1</b>(Nøkkel 0x%2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>OpenPGP nøkkelen for</p><p align=center><b>%1</b>(Nøkkel 0x%2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for ditt S/MIME-signeringssertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for ditt S/MIME-" +"signeringssertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-sertifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2></p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-sertifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2></p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"sertifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2></p><p>foreldes om " +"mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"sertifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2></p><p>foreldes om " +"mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>Signeringssertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>Signeringssertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-" +"sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"(serienummer %2)</p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" "<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"(serienummer %2)</p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"(serienummer %2)</p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" "<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"(serienummer %2)</p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>S/MIME-sertifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" -"<p>S/MIME-sertifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" +"<p>S/MIME-sertifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn en dag.</p>\n" +"<p>S/MIME-sertifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>foreldes om mindre enn %n dager.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5144,17 +4941,19 @@ msgstr "S/MIME-sertifikat foreldes snart" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"En eller flere av OpenPGP-krypteringsnøklene eller S/MIME-sertifikatene du har " -"satt opp kan ikke brukes til kryptering. Sett opp disse krypteringsnøklene og " -"sertifikatene på nytt i oppsettsdialogen for denne identiteten.\n" -"Hvis du fortsetter, og nøklene trengs senere, vil du bli spurt om hvilke nøkler " -"som skal brukes." +"En eller flere av OpenPGP-krypteringsnøklene eller S/MIME-sertifikatene du " +"har satt opp kan ikke brukes til kryptering. Sett opp disse " +"krypteringsnøklene og sertifikatene på nytt i oppsettsdialogen for denne " +"identiteten.\n" +"Hvis du fortsetter, og nøklene trengs senere, vil du bli spurt om hvilke " +"nøkler som skal brukes." #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" @@ -5171,8 +4970,8 @@ msgstr "" "Ett eller flere av OpenPGP-signeringsnøklene eller S/MIME-sertifikatene dine " "kan ikke brukes til kryptering. Sett opp disse krypteringsnøklene og " "sertifikatene på nytt i oppsettsdialogen for denne identiteten.\n" -"Hvis du velger å fortsette og nøklene trengs senere vil du bli spurt om å angi " -"hvilke nøkler som skal brukes." +"Hvis du velger å fortsette og nøklene trengs senere vil du bli spurt om å " +"angi hvilke nøkler som skal brukes." #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" @@ -5182,13 +4981,13 @@ msgstr "Ubrukelige signeringsnøkler" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"En undersøkelse av mottagerens krypteringsoppsett viste at medlingen burde bli " -"kryptert ved bruk av OpenPGP, i alle fall for noen av mottakerne;\n" +"En undersøkelse av mottagerens krypteringsoppsett viste at medlingen burde " +"bli kryptert ved bruk av OpenPGP, i alle fall for noen av mottakerne;\n" "men du har ikke satt opp noen gyldige og tiltrodde OpenPGP krypteringsnøkler " "for denne identiteten.\n" "Du kan velge å fortsette uten å kryptere til deg selv, merk at du ikke vil " @@ -5198,29 +4997,29 @@ msgstr "" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Undersøkelse av mottagerens krypteringsoppsett viste at meldinga burde bli " "kryptert ved bruk av S/MIME, i alle fall for noen av mottakerne;\n" -"men du har ikke sattopp noen gyldige S/MIME krypteringssertifikater for denne " -"identiteten.\n" +"men du har ikke sattopp noen gyldige S/MIME krypteringssertifikater for " +"denne identiteten.\n" "Du kan velge å fortsette uten å kryptere til deg selv, merk at du ikke vil " "kunne lese dine egne meldinger hvis du gjør det." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Undersøkelse av mottagerens oppsett for signering viste at meldinga burde bli " -"signert ved hjelp av OpenPGP, i alle fall for noen av mottakerne;\n" -"men du har ikke satt opp noen gyldige OpenPGP signeringssertifikater for denne " -"identiteten." +"Undersøkelse av mottagerens oppsett for signering viste at meldinga burde " +"bli signert ved hjelp av OpenPGP, i alle fall for noen av mottakerne;\n" +"men du har ikke satt opp noen gyldige OpenPGP signeringssertifikater for " +"denne identiteten." #: keyresolver.cpp:1259 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" @@ -5228,15 +5027,15 @@ msgstr "Ikke signer med OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" "Undersøkelse av mottagerens signeringsoppsett viste at meldinga burde bli " "signert ved bruk av S/MIME, i alle fall for noen av mottakerne;\n" -"men du har ikke satt opp noen gyldige S/MIME signeringssertifikater for denne " -"identiteten." +"men du har ikke satt opp noen gyldige S/MIME signeringssertifikater for " +"denne identiteten." #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" @@ -5258,11 +5057,11 @@ msgstr "Signering ikke mulig" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for deg selv (krypter til sender). Du vil " -"ikke kunne dekryptere din egen melding hvis du krypterer den." +"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for deg selv (krypter til sender). Du " +"vil ikke kunne dekryptere din egen melding hvis du krypterer den." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5278,16 +5077,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Du valgte ikke noen krypteringsnøkkel for mottakeren av denne meldinga, derfor " -"blir ikke meldinga kryptert." +"Du valgte ikke noen krypteringsnøkkel for mottakeren av denne meldinga, " +"derfor blir ikke meldinga kryptert." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for noen mottaker av denne meldinga; derfor " -"vil ikke meldinga bli kryptert." +"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for noen mottaker av denne meldinga; " +"derfor vil ikke meldinga bli kryptert." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5306,8 +5105,8 @@ msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for noen av mottakerne: disse personene vil " -"ikke kunne dekryptere denne meldinga hvis du krypterer den." +"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for noen av mottakerne: disse personene " +"vil ikke kunne dekryptere denne meldinga hvis du krypterer den." #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" @@ -5331,11 +5130,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "Ingen gyldig og tiltrodd krypteringsnøkkel ble funnet for «%1».\n" "\n" @@ -5384,10 +5183,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Kritisk feil: Klarer ikke hente e-post:" #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Klarte ikke å legge til meldinga:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "Klarte ikke å legge til meldinga:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5477,6 +5274,51 @@ msgstr "&Frakoblet IMAP" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "&Maildir-postboks" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Velg emne for meldinga." + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Send kopi til «adresse»" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Send blindkopi til «adresse»" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Legg «meldingshode» til i meldinga" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Les meldingsteksten fra «fil»" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Velg meldingskropp" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Legg til et vedlegg til meldinga. Dette kan gjentas" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Bare se etter ny e-post" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Bare åpne skrivevinduet" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Vis den oppgitte meldingsfila" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Send melding til «adresse» henholdsvis legg ved fila nettadressen peker til" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "E-post" @@ -5533,13 +5375,13 @@ msgstr "%1: fant mappe %2. Setter den til hovedmappe for gruppevare." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" "<qt>KMail fant følgende gruppevaremapper i %1 og trenger å utføre følgende " -"handlinger: %2 " -"<br>Trykk «Avbryt» hvis du ikke vil dette. IMAP ressursen vil da bli slått av." +"handlinger: %2 <br>Trykk «Avbryt» hvis du ikke vil dette. IMAP ressursen vil " +"da bli slått av." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5588,11 +5430,11 @@ msgstr "Nettadressen er kopiert til utklippstavla." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>Fila <b>%1</b> finnes fra før. <br>Vil du erstatte den?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Lagre til fil" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "&Erstatt" @@ -5610,7 +5452,7 @@ msgstr "" msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "Meldingen ble fjernet mens lagring pågikk. Den er ikke blitt lagret." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5630,127 +5472,128 @@ msgstr "Fila inneholder ikke en melding." msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "Fila inneholder flere meldinger. Bare den første meldinga blir vist." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Dette er en videresendt MIME-sammensatt melding. Innholdet i meldinga finnes i " -"vedlegget/-ene.\n" +"Dette er en videresendt MIME-sammensatt melding. Innholdet i meldinga finnes " +"i vedlegget/-ene.\n" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Filtrerer meldinger" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Filtrerer melding %1 av %2" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Ikke nok ledig diskplass?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Flytt til denne mappa" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Kopier til denne mappa" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Flytter meldinger" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Sletter meldinger" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "Åpner nettadressen …" -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil kjøre <b>%1</b>?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Kjør" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Fant ingen vedlegg å lagre." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Lagre vedlegg til" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "vedlegg.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "vedlegg.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Det finnes allerede en fil som heter %1. Vil du overskrive den?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "Fila finnes allerede" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "&Skriv over" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "" "Del %1 av meldinga er kryptert. Vil du bevare krypteringa når du lagrer?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "KMail-spørsmål" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Behold kryptering" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Ikke behold" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" -"Del %1 av meldinga er signert. Vil du bevare signaturen når du lagrer meldinga?" +"Del %1 av meldinga er signert. Vil du bevare signaturen når du lagrer " +"meldinga?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Behold signatur" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5759,22 +5602,22 @@ msgstr "" "Kunne ikke skrive til fila %1:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Kunne ikke skrive fila %1." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" -"Det er ikke noen adressebokoppføring for denne e-postadressen. Legg den til i " -"adresseboka for så å legge til lynmeldings-adresser ved å bruke den " +"Det er ikke noen adressebokoppføring for denne e-postadressen. Legg den til " +"i adresseboka for så å legge til lynmeldings-adresser ved å bruke den " "lynmeldingsklienten du foretrekker." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" @@ -5784,78 +5627,78 @@ msgstr "" " %1\n" " det er ikke mulig å avgjøre hvem du vil snakke med." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" -"Chiasmus bakstykke tilbyr ikke «x-obtain-keys» funksjonen. Vennligst rapporter " -"denne feilen." +"Chiasmus bakstykke tilbyr ikke «x-obtain-keys» funksjonen. Vennligst " +"rapporter denne feilen." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Feil i chiasmus-bakstykke" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" "Uventet returverdi fra Chiasmus bakstykke: «x-obtain-keys» funksjonen " "returnerte ikke en strengliste. Vennligst meld inn denne feilen." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" "Ingen nøkler ble funnet. Vennligst sjekk at en gyldig nøkkelsti er oppgitt i " "Chiasmus-oppsettet." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Valg av chiasmus dekrypteringsnøkkel" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"Chiasmus-motoren tilbyr ikke «x-decrypt»-funksjonen. Vennligst meld inn denne " -"feilen." +"Chiasmus-motoren tilbyr ikke «x-decrypt»-funksjonen. Vennligst meld inn " +"denne feilen." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"«x-decrypt»-funksjonen aksepterer ikke de ventede parametre. Vennligst meld inn " -"denne feilen." +"«x-decrypt»-funksjonen aksepterer ikke de ventede parametre. Vennligst meld " +"inn denne feilen." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Chiasmus dekryptering feil" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" "Uventet returverdi fra Chiasmus bakstykke. «x-decrypt»-funksjonen returnerte " "ikke en byte-tabell. Vennligst meld inn denne feilen." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, fuzzy, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "E-post" @@ -5954,7 +5797,7 @@ msgstr "Størrelse" msgid "Encoding" msgstr "Koding" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Komprimer" @@ -5966,7 +5809,7 @@ msgstr "Krypter" msgid "Sign" msgstr "Signer" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Navnet til vedlegget:" @@ -5988,10 +5831,11 @@ msgstr "Hovedmottakere" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>E-postadressene du skriver i dette feltet vil motta en kopi av " -"meldinga.</qt>" +"<qt>E-postadressene du skriver i dette feltet vil motta en kopi av meldinga." +"</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "Additional Recipients" @@ -6000,14 +5844,14 @@ msgstr "Ytterlige mottakere" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" -"<qt>E-post adressene du skriver i dette feltet vil motta en kopi av meldinga. " -"Dette er teknisk sett det samme som å skrive alle adressene i <b>Til:</b> " -"feltet, men vil angi at mottakeren av kopien er en lytter og ikke " -"hovedadressaten.</qt>" +"<qt>E-post adressene du skriver i dette feltet vil motta en kopi av " +"meldinga. Dette er teknisk sett det samme som å skrive alle adressene i " +"<b>Til:</b> feltet, men vil angi at mottakeren av kopien er en lytter og " +"ikke hovedadressaten.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" @@ -6015,12 +5859,11 @@ msgstr "Skjulte mottakere" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dette er i grunnen det samme som feltet <b>Kopi Til:</b>" -", men andre mottakere vil ikke kunne se hvem som mottar en blindkopi.</qt>" +"<qt>Dette er i grunnen det samme som feltet <b>Kopi Til:</b>, men andre " +"mottakere vil ikke kunne se hvem som mottar en blindkopi.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 msgid "&Send Mail" @@ -6030,7 +5873,7 @@ msgstr "&Send e-post" msgid "&Send Mail Via" msgstr "&Send e-post via" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Send s&enere" @@ -6095,8 +5938,7 @@ msgstr "F&jern sitattegn" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Slett &overflødige mellomrom" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "&Bruk skrift med fast bredde" @@ -6239,31 +6081,31 @@ msgstr "&Kryptografisk meldingsformat" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Punktliste (kule)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Punktliste (sirkel)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Punktliste (firkant)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Ordnet liste (desimaltall)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Ordnet liste (alfabetisk, små bokstaver)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Ordnet liste (alfabetisk, store bokstaver)" @@ -6355,8 +6197,8 @@ msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" -"Lagre denne meldinga i kladdemappa. Den kan bli redigert og sent ved et senere " -"tidspunkt." +"Lagre denne meldinga i kladdemappa. Den kan bli redigert og sent ved et " +"senere tidspunkt." #: kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" @@ -6368,61 +6210,61 @@ msgstr "Lukk meldingsredigeringa" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" -"Meldinga du har laget ser ut til å referere til en vedlagt fil, men du har ikke " -"lagt ved noe.\n" +"Meldinga du har laget ser ut til å referere til en vedlagt fil, men du har " +"ikke lagt ved noe.\n" "Vil du legge ved en fil?" #: kmcomposewin.cpp:2336 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Påminnelse om filvedlegg" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "Send &uten endring" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail klarte ikke å finne ut hvor vedlegget er (%1).</p>" -"<p>Du må skrive inn hele stien til fila hvis du vil legge den ved.</p></qt>" +"<qt><p>KMail klarte ikke å finne ut hvor vedlegget er (%1).</p><p>Du må " +"skrive inn hele stien til fila hvis du vil legge den ved.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Legg ved fil" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Legg ved" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Sett inn fil" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Sett inn fil" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>En feil oppstod under eksport av nøkkelen fra bakstykket:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>En feil oppstod under eksport av nøkkelen fra bakstykket:</p><p><b>" +"%1</b></p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6461,20 +6303,35 @@ msgid "" "View" msgstr "Vis" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Rediger …" + #: kmcomposewin.cpp:3216 #, fuzzy msgid "Edit With..." msgstr "Rediger skript …" +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "&Lagre som …" + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Egenskaper" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Legg ved …" -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail kunne ikke komprimere fila." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" @@ -6482,282 +6339,275 @@ msgstr "" "Den komprimerte fila er større enn den opprinnelige. Vil du beholde den " "opprinnelige?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Behold" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail kunne ikke dekomprimere fila." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Lagre vedlegg som" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Legg til som tekst" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Legg til som vedlegg" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 #, fuzzy msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Lim inn som et &vedlegg" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "navnløs" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Du har bedt om at meldingene skal bli kryptert til deg selv, men den valgte " -"identiteten angir ingen (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøkkel som skal " -"brukes til dette.</p>" -"<p>Velg hvilke(n) nøkkel(-er) som skal brukes i identitetsoppsettet.</p></qt>" +"<qt><p>Du har bedt om at meldingene skal bli kryptert til deg selv, men den " +"valgte identiteten angir ingen (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøkkel som " +"skal brukes til dette.</p><p>Velg hvilke(n) nøkkel(-er) som skal brukes i " +"identitetsoppsettet.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Krypteringsnøkkelen er ikke angitt" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>For å kunne signere denne meldinga må du først ha angitt en (OpenPGP eller " -"S/MIME)-nøkkel du vil bruke. </p>" -"<p>I identitetsoppsettet kan du velge hvilken nøkkel som skal brukes for denne " -"identiteten .</p></qt>" +"<qt> <p>For å kunne signere denne meldinga må du først ha angitt en (OpenPGP " +"eller S/MIME)-nøkkel du vil bruke. </p><p>I identitetsoppsettet kan du velge " +"hvilken nøkkel som skal brukes for denne identiteten .</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Signeringsnøkkelen er ikke angitt" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" -"KMail er for øyeblikket i frakoblet modus. Meldingene dine vil ligge i utboksen " -"til neste gang du kobler til internett." +"KMail er for øyeblikket i frakoblet modus. Meldingene dine vil ligge i " +"utboksen til neste gang du kobler til internett." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "Tilkoblet/Frakoblet" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" -"Du må skrive inn din e-postadresse i «Fra:»-feltet. Du burde også angi din " -"e-postadresse for alle identiteter, slik at du ikke må skrive den inn for hver " +"Du må skrive inn din e-postadresse i «Fra:»-feltet. Du burde også angi din e-" +"postadresse for alle identiteter, slik at du ikke må skrive den inn for hver " "melding." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "" "Du må oppgi minst en mottaker, enten i «Til:» -feltet, som kopi eller " "blindkopi." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 #, fuzzy msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Du oppga ikke et emne. Vil du sende meldinga likevel?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 #, fuzzy msgid "No To: specified" msgstr "Navn ikke spesifisert" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Du oppga ikke et emne. Vil du sende meldinga likevel?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Intet emne er oppgitt" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "Send &uten endring" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "&Oppgi et emne" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "Behold formateringa, ikke signer/&krypter" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "Behold formateringa, ikke &krypter" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "&Behold formateringa, ikke signer" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Signering/Kryptering (slett formateringa)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Krypter (slett formateringa)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Signer (slett formateringa)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Integrert signering/kryptering av HTML-meldinger er ikke mulig.</p>" -"<p>Vil du slette formateringa?</p></qt>" +"<qt><p>Integrert signering/kryptering av HTML-meldinger er ikke mulig.</" +"p><p>Vil du slette formateringa?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Vil du signere/kryptere meldinga?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." msgstr "" -"Den selvvalgte kladd- eller makmappa for identiteten «%1» finnes ikke (lengre). " -"Derfor brukes standardmappa for kladder eller meldingsmaler." +"Den selvvalgte kladd- eller makmappa for identiteten «%1» finnes ikke " +"(lengre). Derfor brukes standardmappa for kladder eller meldingsmaler." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Lag en brukerkonto for sending og prøv igjen." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "I ferd med å sende e-post …" -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Send Bekreftelse" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "&Send nå" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Ingen mottakere" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Ytterlige mottakere" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Stavekontroll: på" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Stavekontroll: av" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " Stavekontrollen ble avbrutt." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " Stavekontrollen ble stoppet." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Stavekontrollen er ferdig." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Sett opp et krypteringsbakstykke som skal brukes for chiasmus kryptering " "først.\n" "Du kan gjøre dette i fanen «Krypteringsbakstykker» i oppsettsdialogvinduets " "sikkerhetsside." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" -"Det ser ut som om libkleopatra ble kompilert uten støtte for Chiasmus. Du vil " -"kanskje rekompilere libkleopatra med --enable chiasmus." +"Det ser ut som om libkleopatra ble kompilert uten støtte for Chiasmus. Du " +"vil kanskje rekompilere libkleopatra med --enable chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Chiasmus bakstykke ikke satt opp" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Ingen Chiasmus-nøkler funnet" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Valg av chiasmus krypteringsnøkkel" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will be signed" msgstr "Meldinga ble signert av %1." -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will not be signed" msgstr "Meldinga ble signert av %1." -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will be encrypted" msgstr "OpenPGP-melding – kryptert" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Melding med emne:" @@ -6807,11 +6657,11 @@ msgstr "Stavekontroll – KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" -"Feil ved start av ISpell/Aspell. Sjekk at ISpell/Aspell har rett oppsett og er " -"i din søkesti (PATH)." +"Feil ved start av ISpell/Aspell. Sjekk at ISpell/Aspell har rett oppsett og " +"er i din søkesti (PATH)." #: kmedit.cpp:893 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." @@ -6844,13 +6694,11 @@ msgstr "<qt>For mange filterhandlinger i filterregelen <b>%1</b>.</qt>" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ukjent filterhandling <b>%1</b> " -"<br>i filterregelen <b>%2</b>." -"<br> Bruker den ikke.</qt>" +"<qt>Ukjent filterhandling <b>%1</b> <br>i filterregelen <b>%2</b>.<br> " +"Bruker den ikke.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 msgid "Confirm Delivery" @@ -7070,163 +6918,131 @@ msgstr "Spill en lyd" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dette er lista over angitte filter. De blir gjennomført ovenfra og ned.</p>" -"<p>Trykk på et hvilket som helst filter for å redigere dette med knappene i " -"høyre del av meldingsvinduet.</p></qt>" +"<qt><p>Dette er lista over angitte filter. De blir gjennomført ovenfra og " +"ned.</p><p>Trykk på et hvilket som helst filter for å redigere dette med " +"knappene i høyre del av meldingsvinduet.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Bruk denne knappen for å lage et nytt filter.</p> " -"<p>Filteret blir satt inn like før det som er valgt nå, men du kan selvsagt " -"endre plasseringa senere.</p> " -"<p>Dersom du ikke mente å trykke på denne knappen, kan du angre ved å trykke på " -"<em>Slett</em> (til høyre).</p></qt>" +"<qt><p>Bruk denne knappen for å lage et nytt filter.</p> <p>Filteret blir " +"satt inn like før det som er valgt nå, men du kan selvsagt endre plasseringa " +"senere.</p> <p>Dersom du ikke mente å trykke på denne knappen, kan du angre " +"ved å trykke på <em>Slett</em> (til høyre).</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Bruk denne knappen for å kopiere et filter.</p> " -"<p>Dersom du ikke mente å trykke på denne knappen, kan du angre ved å trykke på " -"<em>Slett</em> (til høyre).</p></qt>" +"<qt><p>Bruk denne knappen for å kopiere et filter.</p> <p>Dersom du ikke " +"mente å trykke på denne knappen, kan du angre ved å trykke på <em>Slett</em> " +"(til høyre).</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Trykk på denne knappen for å <em>ta vekk</em> det markerte filteret fra " -"lista ovenfor.</p>" -"<p>Du kan ikke få tilbake filteret når du har fjernet det, men du kan når som " -"helst forlate meldingsvinduet ved å velge <em>Avbryt</em> " -"uten at noen endringer er gjort.</p></qt>" +"<qt><p>Trykk på denne knappen for å <em>ta vekk</em> det markerte filteret " +"fra lista ovenfor.</p><p>Du kan ikke få tilbake filteret når du har fjernet " +"det, men du kan når som helst forlate meldingsvinduet ved å velge " +"<em>Avbryt</em> uten at noen endringer er gjort.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Bruk denne knappen for å flytte det valgte filteret til <em>toppen</em> " -"avlista ovenfor.</p> " -"<p>Dette er nyttig fordi rekkefølgen av filtrene i lista avgjør i hvilken " -"rekkefølge de blir brukt på meldinger: Det øverste filteret brukes først.</p> " -"</qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Bruk denne knappen for å flytte det valgte filteret til <em>toppen</" +"em> avlista ovenfor.</p> <p>Dette er nyttig fordi rekkefølgen av filtrene i " +"lista avgjør i hvilken rekkefølge de blir brukt på meldinger: Det øverste " +"filteret brukes først.</p> </qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Bruk denne knappen for å flytte det valgte filteret <em>opp</em> " -"ett trinn i lista ovenfor.</p> " -"<p>Dette er nyttig fordi rekkefølgen av filtrene i lista avgjør i hvilken " -"rekkefølge de blir brukt på meldinger: Det øverste filteret brukes først.</p>" -"<p>Dersom du ikke mente å trykke denne knappen, kan du angre ved å trykke <em>" -"Ned</em> (til høyre).</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Bruk denne knappen for å flytte det valgte filteret <em>opp</em> ett " +"trinn i lista ovenfor.</p> <p>Dette er nyttig fordi rekkefølgen av filtrene " +"i lista avgjør i hvilken rekkefølge de blir brukt på meldinger: Det øverste " +"filteret brukes først.</p><p>Dersom du ikke mente å trykke denne knappen, " +"kan du angre ved å trykke <em>Ned</em> (til høyre).</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Bruk denne knappen til å flytte det valgte filteret <em>ned</em> " -"ett trinn i lista over.</p> " -"<p>Dette er nyttig fordi rekkefølgen av filtrene i lista avgjør i hvilken " -"rekkefølge de blir brukt på meldinger: Det øverste filteret brukes først.</p>" -"<p>Dersom du ikke mente å trykke denne knappen, kan du angre ved å trykke <em>" -"Opp</em> (til høyre).</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Bruk denne knappen til å flytte det valgte filteret <em>ned</em> ett " +"trinn i lista over.</p> <p>Dette er nyttig fordi rekkefølgen av filtrene i " +"lista avgjør i hvilken rekkefølge de blir brukt på meldinger: Det øverste " +"filteret brukes først.</p><p>Dersom du ikke mente å trykke denne knappen, " +"kan du angre ved å trykke <em>Opp</em> (til høyre).</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Bruk denne knappen til å flytte det valgte filteret til <em>bunns</em> " -"i lista over.</p> " -"<p>Dette er nyttig fordi rekkefølgen av filtrene i lista avgjør i hvilken " -"rekkefølge de blir brukt på meldinger: Det øverste filteret brukes først.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Bruk denne knappen til å flytte det valgte filteret til <em>bunns</" +"em> i lista over.</p> <p>Dette er nyttig fordi rekkefølgen av filtrene i " +"lista avgjør i hvilken rekkefølge de blir brukt på meldinger: Det øverste " +"filteret brukes først.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Trykk på denne knappen for å endre navn på det valgte filteret.</p>" -"<p>Filternavnet velges automatisk så lenge filteret starter med «<».</p>" -"<p> Om du har gitt filteret et nytt navn ved et uhell og vil ha tilbake " -"automatiske navn, trykk på denne knappen og velg <em>Tøm</em> etterfulgt av <em>" -"OK </em>i det meldingsvinduet som dukker opp.</p></qt>" +"<qt><p>Trykk på denne knappen for å endre navn på det valgte filteret.</" +"p><p>Filternavnet velges automatisk så lenge filteret starter med «<».</" +"p><p> Om du har gitt filteret et nytt navn ved et uhell og vil ha tilbake " +"automatiske navn, trykk på denne knappen og velg <em>Tøm</em> etterfulgt av " +"<em>OK </em>i det meldingsvinduet som dukker opp.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Trykk på denne knappen for å få fram et meldingsvindu der du kan " -"bekrefte.</p>" -"<p>Dette er nyttig hvis du har angitt regler som markerer meldinger som skal " -"lastes ned senere. Hvis du ikke kan få fram sprettoppsvinduer, vil disse " -"meldingene aldri bli lastet ned så lenge ingen andre store meldinger venter på " -"tjeneren, eller hvis du skulle endre reglene for merking av meldinger.</p></qt>" +"<qt><p>Trykk på denne knappen for å få fram et meldingsvindu der du kan " +"bekrefte.</p><p>Dette er nyttig hvis du har angitt regler som markerer " +"meldinger som skal lastes ned senere. Hvis du ikke kan få fram " +"sprettoppsvinduer, vil disse meldingene aldri bli lastet ned så lenge ingen " +"andre store meldinger venter på tjeneren, eller hvis du skulle endre reglene " +"for merking av meldinger.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7236,6 +7052,16 @@ msgstr "POP3-filterregler" msgid "Filter Rules" msgstr "Filterregler" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importer" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Importer" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgjengelige filtre" @@ -7317,6 +7143,11 @@ msgstr "Legg dette filteret til verktøylinjen" msgid "Icon for this filter:" msgstr "Ikon for dette filteret:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Til" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Opp" @@ -7325,16 +7156,29 @@ msgstr "Opp" msgid "Down" msgstr "Ned" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Gi nytt navn …" -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Ny" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Kopier til" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Slettet" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7343,20 +7187,20 @@ msgstr "Velg snarvei for mappe" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" -"Minst ett av filtrene brukes på en tilkoblet IMAP konto. Slike filtre vil bare " -"bli brukt når du bruker manuell filtrering og når du filtrerer innkommende IMAP " -"meldinger." +"Minst ett av filtrene brukes på en tilkoblet IMAP konto. Slike filtre vil " +"bare bli brukt når du bruker manuell filtrering og når du filtrerer " +"innkommende IMAP meldinger." #: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" -"Følgende filtre er ikke lagret fordi de er ugyldige (f.eks. mangler handlinger " -"eller søkeregler)." +"Følgende filtre er ikke lagret fordi de er ugyldige (f.eks. mangler " +"handlinger eller søkeregler)." #: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "Rename Filter" @@ -7426,29 +7270,25 @@ msgstr "Feilsøker IMAP-mellomlageret" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 #, fuzzy msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Feilsøker IMAP-mellomlageret.</b></p>" -"<p>Hvis du har problemer med å synkronisere en IMAP-mappe, skal du først prøve " -"å bygge om registerfila. Dette vil ta noe tid, men vil ikke føre til noen " -"problemer.</p>" -"<p>Hvis dette ikke er nok, kan du prøve å gjenoppfriske IMAP-mellomlageret. " -"Hvis du gjør det vil du miste alle lokale endringer for denne mappa og alle " -"undermappene.</p>" +"<p><b>Feilsøker IMAP-mellomlageret.</b></p><p>Hvis du har problemer med å " +"synkronisere en IMAP-mappe, skal du først prøve å bygge om registerfila. " +"Dette vil ta noe tid, men vil ikke føre til noen problemer.</p><p>Hvis dette " +"ikke er nok, kan du prøve å gjenoppfriske IMAP-mellomlageret. Hvis du gjør " +"det vil du miste alle lokale endringer for denne mappa og alle undermappene." +"</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7482,16 +7322,16 @@ msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" -"UID-mellomlager fila for mappe %1 kunne ikke leses. Det kan være et problem med " -"systemrettigheter, eller fila er ødelagt." +"UID-mellomlager fila for mappe %1 kunne ikke leses. Det kan være et problem " +"med systemrettigheter, eller fila er ødelagt." #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" -"UID-mellomlager fila for mappe %1 kunne ikke skrives. Det kan være et problem " -"med systemrettigheter." +"UID-mellomlager fila for mappe %1 kunne ikke skrives. Det kan være et " +"problem med systemrettigheter." #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." @@ -7529,12 +7369,12 @@ msgstr "Indeksen for denne mappa er blitt gjenoppbygget." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" -"Mappa %1 er ikke i statusen «synkronisert for første gang» (statusen var %2). " -"Vil du sette status tilbake til «synkronisert for første gang» og fortsette med " -"å synkronisere likevel?" +"Mappa %1 er ikke i statusen «synkronisert for første gang» (statusen var " +"%2). Vil du sette status tilbake til «synkronisert for første gang» og " +"fortsette med å synkronisere likevel?" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" @@ -7659,14 +7499,11 @@ msgstr "Lager undermapper på tjeneren" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Post på tjeneren i mappe <b>%1</b> var slettet. Vil du slette dem lokalt? " -"<br>UID-er: %2</p></qt>" +"<qt> <p>Post på tjeneren i mappe <b>%1</b> var slettet. Vil du slette dem " +"lokalt? <br>UID-er: %2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7688,13 +7525,11 @@ msgstr "Henter mapper for navnerom %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Det ser ut til at den mappa <b>%1</b> var slettet. Vil du slette den fra " -"tjeneren?</p></qt>" +"<qt><p>Det ser ut til at den mappa <b>%1</b> var slettet. Vil du slette den " +"fra tjeneren?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7702,20 +7537,20 @@ msgstr "Avbrutt" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" -"IMAP tjeneren %1 har ikke støtte for IMAP kommentarer. XML lagringen kan ikke " -"brukes på denne tjeneren; vennligst sett opp KMail annerledes." +"IMAP tjeneren %1 har ikke støtte for IMAP kommentarer. XML lagringen kan " +"ikke brukes på denne tjeneren; vennligst sett opp KMail annerledes." #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" -"IMAP tjeneren %1 har ikke støtte for IMAP kommentarer. XML lagringen kan ikke " -"brukes på denne tjeneren; vennligst sett opp KMail annerledes." +"IMAP tjeneren %1 har ikke støtte for IMAP kommentarer. XML lagringen kan " +"ikke brukes på denne tjeneren; vennligst sett opp KMail annerledes." #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 msgid "Error while setting annotation: " @@ -7728,17 +7563,17 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" "<p>Det er nye meldinger i denne mappa (%1) som ikke ennå er lastet opp til " -"tjeneren, men det ser ikke ut til at du har tilstrekkelige tilgangsrettigheter " -"i mappa til å laste opp disse. Kontakt din administrator for å få tillatelse, " -"eller flytt meldingene ut av denne mappa.</p> " -"<p>Vil du flytte disse meldingene til en annen mappe nå?</p>" +"tjeneren, men det ser ikke ut til at du har tilstrekkelige " +"tilgangsrettigheter i mappa til å laste opp disse. Kontakt din administrator " +"for å få tillatelse, eller flytt meldingene ut av denne mappa.</p> <p>Vil du " +"flytte disse meldingene til en annen mappe nå?</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7747,20 +7582,25 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" msgstr "" "<p>Det er nye meldinger i denne mappa (%1) som ikke ennå er lastet opp til " -"tjeneren, men det ser ikke ut til at du har tilstrekkelige tilgangsrettigheter " -"i mappa til å laste opp disse. Kontakt din administrator for å få tillatelse, " -"eller flytt meldingene ut av denne mappa.</p> " -"<p>Vil du flytte disse meldingene til en annen mappe nå?</p>" +"tjeneren, men det ser ikke ut til at du har tilstrekkelige " +"tilgangsrettigheter i mappa til å laste opp disse. Kontakt din administrator " +"for å få tillatelse, eller flytt meldingene ut av denne mappa.</p> <p>Vil du " +"flytte disse meldingene til en annen mappe nå?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Flytt til:" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Ikke flytt" @@ -7772,8 +7612,7 @@ msgstr "Flytt meldinger til mappe" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Tillatelser (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -7797,8 +7636,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Bruk selvvalgte &ikoner" @@ -7817,22 +7655,21 @@ msgstr "Bruk på ny/ulest e-post i denne mappa" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> </p>Dersom dette alternativet er slått på vil du bli varslet om ny/ulest " -"e-post i denne mappa. Dessuten vil KMail stoppe ved denne mappa når du går til " -"neste/forrige mappe med uleste meldinger.</p>" -"<p>Slå av dette alternativet dersom du ikke vil bli varslet om ny/ulest e-post " -"i mappa, og du vil at mappa skal bli hoppet over når du går til neste/forrige " -"mappe med uleste meldinger. Dette er nyttig for å unngå varsling av ny/ulest " -"e-post i papirkurv eller søppelpostmappe.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> </p>Dersom dette alternativet er slått på vil du bli varslet om ny/" +"ulest e-post i denne mappa. Dessuten vil KMail stoppe ved denne mappa når du " +"går til neste/forrige mappe med uleste meldinger.</p><p>Slå av dette " +"alternativet dersom du ikke vil bli varslet om ny/ulest e-post i mappa, og " +"du vil at mappa skal bli hoppet over når du går til neste/forrige mappe med " +"uleste meldinger. Dette er nyttig for å unngå varsling av ny/ulest e-post i " +"papirkurv eller søppelpostmappe.</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7844,13 +7681,13 @@ msgstr "Behold svar i denne mappa" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" -"Kryss av for dette alternativet hvis du vil at svar du skrive til meldinger i " -"denne mappa skal bli lagt i samme mappe etter sending, istedenfor i den valgte " -"mappa for sendt e-post." +"Kryss av for dette alternativet hvis du vil at svar du skrive til meldinger " +"i denne mappa skal bli lagt i samme mappe etter sending, istedenfor i den " +"valgte mappa for sendt e-post." #: kmfolderdia.cpp:459 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" @@ -7860,17 +7697,21 @@ msgstr "Vis sender/mottaker-kolonne i meldingslista" msgid "Sho&w column:" msgstr "Vis &kolonne:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Velg som standard" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Avsender" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Mottaker" @@ -7881,17 +7722,17 @@ msgstr "Avsender&identitet:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" -"Velg senderidentitet i bruk ved nye meldinger, eller svar på e-post fra denne " -"mappa. Dette betyr at du kan la KMail bruke passende avsenderadresser, signatur " -"og kryptering helt automatisk ut fra mappa du sender fra. " -"Identitet-opplysninger kan velges i hovedvindu for innstillinger. (Instillinger " -"-> Sett opp Kmail)" +"Velg senderidentitet i bruk ved nye meldinger, eller svar på e-post fra " +"denne mappa. Dette betyr at du kan la KMail bruke passende avsenderadresser, " +"signatur og kryptering helt automatisk ut fra mappa du sender fra. Identitet-" +"opplysninger kan velges i hovedvindu for innstillinger. (Instillinger -> " +"Sett opp Kmail)" #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" @@ -7909,24 +7750,24 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Dette valget angir hvilke av brukere som deler denne mappa som får se når du er " -"opptatt eller ledig. De vil få beskjed om hendelsene eller oppgavene i denne " -"mappa. Dette valget gjelder kun for Kalender og oppgavemappene (for oppgaver er " -"dette valget bare brukt for beskjeder).\n" +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Dette valget angir hvilke av brukere som deler denne mappa som får se når du " +"er opptatt eller ledig. De vil få beskjed om hendelsene eller oppgavene i " +"denne mappa. Dette valget gjelder kun for Kalender og oppgavemappene (for " +"oppgaver er dette valget bare brukt for beskjeder).\n" "\n" "Mulige bruksfelt: Hvis sjefen deler en mappe med sekretæren sin skal bare " "sjefen være markert som opptatt for dette møtet, så han burde velge " "«Administratorer», siden sekretæren ikke har administrator-rettigheter til " "mappa.\n" -"Men dersom en arbeidsgruppe deler en kalender for gruppemøter, vil alle som kan " -"lese mappa være markert som opptatt for møtene.\n" +"Men dersom en arbeidsgruppe deler en kalender for gruppemøter, vil alle som " +"kan lese mappa være markert som opptatt for møtene.\n" "En mappe som hele selskapet bruker med valgfrie hendelser vil bruke «Ingen» " "siden det ikke er kjent hvem som vil komme på disse hendelsene." @@ -7959,17 +7800,17 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" "Du har satt opp denne mappa til å inneholde gruppevareinformasjon, og de " "generelle innstillingene er satt til å skjule gruppevaremapper. Det betyr at " @@ -8044,7 +7885,8 @@ msgstr "Klarte ikke å hente mappeinformasjon." msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "E-postregisteret for «%1» er fra en ukjent versjon av KMail (%2).\n" "Dette registeret kan gjenskapes fra e-postmappa, men noe\n" @@ -8076,8 +7918,8 @@ msgstr "Klarte ikke å åpne %1; denne mappa mangler." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" "Klarte ikke å åpne «%1». Enten er det ikke en gyldig maildir-mappe, eller du " "mangler de nødvendige tilgangsrettighetene." @@ -8120,21 +7962,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Registeret til mappa '%2' kan være foreldet. For å unngå at meldinger " -"ødelegges lages registeret på nytt. Resultatet kan være at slettede meldinger " -"kan gjenoppstå og status-flagg kan gå tapt.</p>" -"<p>Les den tilhørende oppføringa i <a href=«%1»>spørsmålsdelen av håndboka til " -"KMail</a> for informasjon om hvordan du kan unngå at problemet oppstår " -"igjen.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Registeret til mappa '%2' kan være foreldet. For å unngå at meldinger " +"ødelegges lages registeret på nytt. Resultatet kan være at slettede " +"meldinger kan gjenoppstå og status-flagg kan gå tapt.</p><p>Les den " +"tilhørende oppføringa i <a href=«%1»>spørsmålsdelen av håndboka til KMail</" +"a> for informasjon om hvordan du kan unngå at problemet oppstår igjen.</p></" +"qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8193,7 +8032,7 @@ msgstr "" "«%1» ser ikke ut til å være en mappe.\n" "Fjern fila, den er i veien." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8201,7 +8040,7 @@ msgstr "" "Rettighetene på mappa «%1» er feil.\n" "Se etter at du kan se og endre på innholdet i denne mappa." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8211,8 +8050,8 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:202 @@ -8220,7 +8059,7 @@ msgstr "" msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Klarte ikke lage mappe" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8321,13 +8160,13 @@ msgstr "&Feilsøk IMAP-mellomlager …" #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" "<qt>Kunne ikke opprette mappe <b>%1</b> på grunn av manglende rettigheter på " -"tjeneren. Hvis du mener at du skal ha mulighet til å opprette undermapper her, " -"be administratoren din om å gi deg rettigheter til å gjøre det.</qt>" +"tjeneren. Hvis du mener at du skal ha mulighet til å opprette undermapper " +"her, be administratoren din om å gi deg rettigheter til å gjøre det.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 @@ -8352,14 +8191,16 @@ msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " "itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Klarte ikke å flytte mappa <b>%1</b> inn i en undermappe av seg selv.</qt>" +"<qt>Klarte ikke å flytte mappa <b>%1</b> inn i en undermappe av seg selv.</" +"qt>" #: kmfoldertree.cpp:2010 #, fuzzy msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Klarte ikke å flytte mappa <b>%1</b> inn i en undermappe av seg selv.</qt>" +"<qt>Klarte ikke å flytte mappa <b>%1</b> inn i en undermappe av seg selv.</" +"qt>" #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" @@ -8466,15 +8307,15 @@ msgstr "%1 Mappe er skrivebeskyttet." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil slette den valgte meldinga? " -"<br>Når den er slettet, kan den ikke gjenopprettes.</qt>\n" -"<qt>Er du sikker på at du vil slette de %n valgte meldingene? " -"<br>Når de er slettet, kan de ikke gjenopprettes.</qt> " +"<qt>Er du sikker på at du vil slette den valgte meldinga? <br>Når den er " +"slettet, kan den ikke gjenopprettes.</qt>\n" +"<qt>Er du sikker på at du vil slette de %n valgte meldingene? <br>Når de er " +"slettet, kan de ikke gjenopprettes.</qt> " #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8526,133 +8367,132 @@ msgstr "" "Klarte ikke å endre «%1».\n" "(Ikke mer plass på harddisken?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Forespørsel om sertifikatsignatur" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "Lag et sertifikat og send det tilbake til avsenderen." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" "KMail er satt i frakoblet modus. Alle jobber som krever nettverk er satt på " "vent." -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "" "KMail er koblet til igjen. Alle jobber som krever nettverk er gjenopptatt." -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "KMail er i frakoblet modus. Hvordan vil du fortsette?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Arbeid tilkoblet " -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Arbeid frakoblet" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Mangler lese/skrive-tillatelser til innboksmappa." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "utboks" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Mangler lese/skrive-tillatelser til utboksmappa." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "sendt e-post" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "Mangler lese/skrive-tillatelser til mappa for sendt e-post." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "papirkurv" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Mangler lese/skrive-tillatelse til papirkurvmappa." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "kladd" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Mangler skrive/lese-tillatelse til kladdemappa." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "maler" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Mangler lese/skrive-tillatelse til malmappa." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Siste søk" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt> Mappa <i>%4</i> finnes. %1 bruker nå mappa <i>%5</i> til sine meldinger. " -"<p>%2 kan flytte innholdet i <i>%6<i> til denne mappa, som også fører til at " -"eksisterende filer kan overskrives av filer med samme navn i <i>%7</i>. " -"<p><strong>Vil du at %3 skal flytte e-postfiler nå?</strong></qt>" +"<qt> Mappa <i>%4</i> finnes. %1 bruker nå mappa <i>%5</i> til sine " +"meldinger. <p>%2 kan flytte innholdet i <i>%6<i> til denne mappa, som også " +"fører til at eksisterende filer kan overskrives av filer med samme navn i <i>" +"%7</i>. <p><strong>Vil du at %3 skal flytte e-postfiler nå?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt> Mappa <i>%4</i> finnes. %1 bruker nå mappa <i>%5</i> " -"til sine meldinger. %2 kan flytte innholdet i <i>%6<i> til denne mappa." -"<p><strong>Vil du at %3 skal flytte e-postfiler nå?</strong></qt>" +"<qt> Mappa <i>%4</i> finnes. %1 bruker nå mappa <i>%5</i> til sine " +"meldinger. %2 kan flytte innholdet i <i>%6<i> til denne mappa.<p><strong>Vil " +"du at %3 skal flytte e-postfiler nå?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Overfør e-postfiler?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "KMail støtte på en uopprettelig feil og avslutter nå" -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8663,11 +8503,11 @@ msgstr "" "Feilen var:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømme papirkurvmappene for alle kontoene?" @@ -8742,8 +8582,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Ny e-post mottatt</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8762,7 +8601,8 @@ msgstr "Denne mappa har ingen innstillinger for foreldede meldinger" #: kmmainwidget.cpp:1132 msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil slette foreldede meldinger i mappa <b>%1</b>?</qt>" +"<qt>Er du sikker på at du vil slette foreldede meldinger i mappa <b>%1</b>?</" +"qt>" #: kmmainwidget.cpp:1133 msgid "Expire Folder" @@ -8782,11 +8622,11 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil tømme papirkurven?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil flytte alle meldinger fra mappa <b>%1</b> " -"til papirkurven?</qt>" +"<qt>Er du sikker på at du vil flytte alle meldinger fra mappa <b>%1</b> til " +"papirkurven?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" @@ -8810,12 +8650,12 @@ msgstr "Slett søk" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil slette søket <b>%1</b>? " -"<br>Meldingene som vises i den blir ikke slettet hvis du gjør dette, for de er " -"lagret i andre mapper.</qt>" +"<qt>Er du sikker på at du vil slette søket <b>%1</b>? <br>Meldingene som " +"vises i den blir ikke slettet hvis du gjør dette, for de er lagret i andre " +"mapper.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8827,41 +8667,41 @@ msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil slette den tomme mappa <b>%1</b>?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil slette den tomme mappa <b>%1</b> " -"og alle dens undermapper? Hvis undermappene ikke er tomme, så slettes også " -"innholdet i dem. " -"<p><b>Merk</b> at slettede meldinger ikke lagres i papirkurven og blir " +"<qt>Er du sikker på at du vil slette den tomme mappa <b>%1</b> og alle dens " +"undermapper? Hvis undermappene ikke er tomme, så slettes også innholdet i " +"dem. <p><b>Merk</b> at slettede meldinger ikke lagres i papirkurven og blir " "permanent slettet.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil slette mappa <b>%1</b>" -", og kvitte deg med innholdet?" -"<p><b>Merk</b> at slettede meldinger ikke lagres i papirkurven og blir " -"permanent slettet.</qt>" +"<qt>Er du sikker på at du vil slette mappa <b>%1</b>, og kvitte deg med " +"innholdet?<p><b>Merk</b> at slettede meldinger ikke lagres i papirkurven og " +"blir permanent slettet.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil slette mappa <b>%1</b>" -", alle undermappene, og kvitte deg med innholdet deres? " -"<p><b>Merk</b> at slettede meldinger ikke lagres i papirkurven og blir " -"permanent slettet.</qt>" +"<qt>Er du sikker på at du vil slette mappa <b>%1</b>, alle undermappene, og " +"kvitte deg med innholdet deres? <p><b>Merk</b> at slettede meldinger ikke " +"lagres i papirkurven og blir permanent slettet.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Slettet" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -8877,9 +8717,9 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle foreldede meldinger?" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" "Å bruke HTML i e-post gjør deg mer sårbar for søppelpost, og vil gjøre det " "lettere for uvedkommende å få tilgang til systemet." @@ -8895,11 +8735,12 @@ msgstr "Bruk HTML" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "Lasting av eksterne referanser i html-meldinger vil gjøre det mer sårbar for " -"søppelpost og vil gjøre det lettere for uvedkommende å få tilgang til systemet." +"søppelpost og vil gjøre det lettere for uvedkommende å få tilgang til " +"systemet." #: kmmainwidget.cpp:1381 msgid "Load External References" @@ -8915,12 +8756,12 @@ msgstr "Filter på e-postlista %1 …" #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" -"KMails funksjoner for fraværsmeldinger er bygget på filtrering på tjenersiden. " -"Du har ennå ikke satt opp en IMAP-tjener for dette.\n" +"KMails funksjoner for fraværsmeldinger er bygget på filtrering på " +"tjenersiden. Du har ennå ikke satt opp en IMAP-tjener for dette.\n" "Du kan gjøre det under fanen «Filtrering» i oppsettet for IMAP-kontoen." #: kmmainwidget.cpp:1743 @@ -8936,7 +8777,8 @@ msgstr "Klarte ikke starte sertifikathåndteringen. Kontroller installasjonen." #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" "Klarte ikke starte GnuPG loggviser (kwatchgnupg); Kontroller installasjonen." @@ -9269,8 +9111,7 @@ msgstr "&Lagre vedlegg …" msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Bruk alle &filtrene" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "&Bruk filter" @@ -9384,7 +9225,6 @@ msgstr "Neste &uleste melding" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Gå til neste uleste melding" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "&Forrige melding" @@ -9525,21 +9365,21 @@ msgstr " Starter opp …" #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Denne meldinga inneholder en forespørsel om å sende en meldingskvittering.\n" -"Du kan enten ignorere denne forespørselen, eller la KMail kvittere, enten med " -"«avvist» eller en vanlig kvittering." +"Du kan enten ignorere denne forespørselen, eller la KMail kvittere, enten " +"med «avvist» eller en vanlig kvittering." #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" "Denne meldinga inneholder en forespørsel om å sende en meldingskvittering,\n" @@ -9549,8 +9389,8 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." @@ -9562,8 +9402,8 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." @@ -9575,8 +9415,8 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " @@ -9585,8 +9425,8 @@ msgstr "" "Denne meldinga inneholder en forespørsel om å sende meldingskvittering,\n" "men retur-vei-adressen er ikke lik den adressen som er oppgitt " "somkvitteringsadresse.\n" -"Du kan enten ignorere forespørselen eller la KMail kvittere, enten med «avvist» " -"eller en normal kvittering." +"Du kan enten ignorere forespørselen eller la KMail kvittere, enten med " +"«avvist» eller en normal kvittering." #: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" @@ -9612,17 +9452,17 @@ msgstr "" msgid "Receipt: " msgstr "Kvittering: " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Vedlegg: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 #, fuzzy msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Vis vedlegget slik avsenderen foreslår" -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "" @@ -9672,45 +9512,37 @@ msgstr "Egenskaper for meldingsdelen" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><em>MIME-typen</em> for fila.</p> " -"<p>Normalt behøver du ikke å røre denne innstillingen. Filtypen sjekkes " -"automatisk, men noen ganger gjenkjenner ikke %1 typen riktig. Her kan du ordne " -"dette.</p></qt>" +"<qt> <p><em>MIME-typen</em> for fila.</p> <p>Normalt behøver du ikke å røre " +"denne innstillingen. Filtypen sjekkes automatisk, men noen ganger " +"gjenkjenner ikke %1 typen riktig. Her kan du ordne dette.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Størrelse på delen.</p>" -"<p>Noen ganger vil %1 gi beregnet størrelse fordi beregningen av nøyaktig " -"størrelse vil ta for lang tid. Når dette skjer, blir «(omtrent)»lagt til bak " -"størrelsen som blir vist.</p></qt>" +"<qt><p>Størrelse på delen.</p><p>Noen ganger vil %1 gi beregnet størrelse " +"fordi beregningen av nøyaktig størrelse vil ta for lang tid. Når dette " +"skjer, blir «(omtrent)»lagt til bak størrelsen som blir vist.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Filnavnet på delen.</p>" -"<p>Selv om dette er standardnavnet på den vedlagte fila, så angir det ikke fila " -"som legges ved. – Det er snarere et forslag til filnavn som mottagerens " -"e-postprogram kan bruke når fila lagres på harddisken.</p></qt>" +"<qt><p>Filnavnet på delen.</p><p>Selv om dette er standardnavnet på den " +"vedlagte fila, så angir det ikke fila som legges ved. – Det er snarere et " +"forslag til filnavn som mottagerens e-postprogram kan bruke når fila lagres " +"på harddisken.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9718,17 +9550,15 @@ msgstr "&Beskrivelse:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>En beskrivelse av vedlegget.</p>" -"<p> Dette er bare en beskrivelse av vedlegget, akkurat som emnet er det for " -"hele brevet. De fleste e-post-lesere vil vise denne informasjonen ved " -"forhåndsvisning av brevet ved siden av ikonet for vedlegget.</p></qt>" +"<qt><p>En beskrivelse av vedlegget.</p><p> Dette er bare en beskrivelse av " +"vedlegget, akkurat som emnet er det for hele brevet. De fleste e-post-lesere " +"vil vise denne informasjonen ved forhåndsvisning av brevet ved siden av " +"ikonet for vedlegget.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9736,23 +9566,21 @@ msgstr "&Koding:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Transportkodinga for meldingsdelen.</p>" -"<p> Det er normalt ikke nødvendig å endre dette, da %1 bruker en grei " -"standardkoding, avhengig av MIME-type. Allikevel er det noen ganger mulig å " -"oppnå en betydelig reduksjon av størrelsen på brevet, f.eks. ved sending av en " -"PostScript-fil som ikke inneholder binær-data, men består av ren tekst. I dette " -"tilfellet vil et valg av «quoted-printable» istedenfor standarden «base64» " -"spare opptil 25% i forhold til opprinnelig størrelse.</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Transportkodinga for meldingsdelen.</p><p> Det er normalt ikke " +"nødvendig å endre dette, da %1 bruker en grei standardkoding, avhengig av " +"MIME-type. Allikevel er det noen ganger mulig å oppnå en betydelig reduksjon " +"av størrelsen på brevet, f.eks. ved sending av en PostScript-fil som ikke " +"inneholder binær-data, men består av ren tekst. I dette tilfellet vil et " +"valg av «quoted-printable» istedenfor standarden «base64» spare opptil 25% i " +"forhold til opprinnelig størrelse.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9760,20 +9588,17 @@ msgstr "Foreslå &automatisk visning" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kryss av her dersom du vil foreslå at e-postprogrammet til mottakeren viser " -"vedlegget automatisk sammen med meldinga i stedet for bare som et ikon.</p> " -"<p>Teknisk blir dette gjort ved å sette <em>Content-Disposition</em>" -"-feltet til denne meldingsdelen til «inline» (inni) i stedet for «attachment» " -"(vedlegg).</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Kryss av her dersom du vil foreslå at e-postprogrammet til mottakeren " +"viser vedlegget automatisk sammen med meldinga i stedet for bare som et ikon." +"</p> <p>Teknisk blir dette gjort ved å sette <em>Content-Disposition</em>-" +"feltet til denne meldingsdelen til «inline» (inni) i stedet for " +"«attachment» (vedlegg).</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9781,13 +9606,11 @@ msgstr "&Signer denne delen" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kryss av her om du vil at dette meldingsfeltet skal signeres.</p> " +"<qt><p>Kryss av her om du vil at dette meldingsfeltet skal signeres.</p> " "<p>Underskrifta blir laget med nøkkelen du har valgt for den identiteten du " "bruker.</p></qt>" @@ -9797,12 +9620,10 @@ msgstr "Kr&ypter denne delen" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kryss av her om du vil at denne delen av brevet skal krypteres.</p> " +"<qt><p>Kryss av her om du vil at denne delen av brevet skal krypteres.</p> " "<p>Denne delen vil bli kryptert til mottakerne av brevet</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 @@ -9817,16 +9638,13 @@ msgstr "POP-filter" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" "Meldinger som skal filtreres ble funnet på POP-kontoen: <b>%1</b> " "<p>Meldingene overstiger den maksimale størrelsen som er valgt for denne " -"kontoen. " -"<br> Velg hva du vil gjøre med dem." +"kontoen. <br> Velg hva du vil gjøre med dem." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -10080,40 +9898,37 @@ msgstr "E-postklienten for skrivebordsmiljøet TDE." #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Henter mappeinhold</h2> " -"<p>Vent . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Henter mappeinhold</h2> <p>Vent . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Frakoblet</h2> " -"<p>KMail er frakoblet. Trykk <a href=\"kmail:goOnline\">her</a> " -"for å koble til . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Frakoblet</h2> <p>KMail er frakoblet. Trykk <a " +"href=\"kmail:goOnline\">her</a> for å koble til . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10121,18 +9936,17 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til KMail %1</h2> " -"<p>KMail er e-postprogrammet for K Desktop Environment. Den er laget for å " -"samspille helt og fullt med Internetts e-poststandarder, deriblant MIME, SMTP, " -"POP3 og IMAP.</p>\n" -"<ul> " -"<li>KMail har mange kraftige funksjoner som er beskrevet i <a href=\"%2\"> " -"dokumentasjonen</a></li>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til KMail %1</h2> <p>KMail er e-" +"postprogrammet for K Desktop Environment. Den er laget for å samspille helt " +"og fullt med Internetts e-poststandarder, deriblant MIME, SMTP, POP3 og IMAP." +"</p>\n" +"<ul> <li>KMail har mange kraftige funksjoner som er beskrevet i <a href=" +"\"%2\"> dokumentasjonen</a></li>\n" "<li>På <a href=\"%3\">KMails hjemmeside</A> finner du opplysninger om nye " "versjoner av KMail.</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Noen nye funksjoner i denne utgaven av KMail (i forhold til KMail %4, som er " -"en del av TDE %5) er blant annet:</p>\n" +"<p>Noen nye funksjoner i denne utgaven av KMail (i forhold til KMail %4, som " +"er en del av TDE %5) er blant annet:</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10141,22 +9955,20 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> KMail-laget</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ta deg tid til å fylle ut KMails oppsettspanel på Innstillinger->Oppsett " -"for Kmail.\n" -"Du trenger minst en hovedidentitet og både en inngående og en utgående " -"e-postkonto.</p>\n" +"<p>Ta deg tid til å fylle ut KMails oppsettspanel på Innstillinger->" +"Oppsett for Kmail.\n" +"Du trenger minst en hovedidentitet og både en inngående og en utgående e-" +"postkonto.</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1375 msgid "" @@ -10195,7 +10007,8 @@ msgstr "Vis vedlegg: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: Vedlegget inneholder binære data. Forsøker å vise første tegn.]\n" @@ -10224,12 +10037,14 @@ msgstr "Vil du åpne vedlegget?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2956 @@ -10251,6 +10066,58 @@ msgstr "(pass med en av de følgende)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(pass til alle de følgende)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Lest" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Gammel" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Slettet" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Besvart" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Sendt videre" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Lagt til i kø" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Sendt" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Overvåket" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorert" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Søppelpost" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ikke-søppelpost" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Huskeliste" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Har vedlegg" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 #, fuzzy msgid "Complete Message" @@ -10335,21 +10202,21 @@ msgstr "" #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" -"Klarte ikke å flytte den sendte meldinga «%1» fra utboksen til mappa med sendte " -"meldinger.\n" +"Klarte ikke å flytte den sendte meldinga «%1» fra utboksen til mappa med " +"sendte meldinger.\n" "Det kan hende systemet ikke har ledig plass, eller at du ikke har " "skrivetilgang. Prøv å rette problemet og flytt meldinga manuelt." #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Det er ikke mulig å sende meldinger uten å angi en avsenderadresse.\n" "Velg en e-postadressen for identiteten «%1» i avsnittet «identiteter» i " @@ -10378,8 +10245,8 @@ msgstr "Starter sendeprosessen …" #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" "Du har valgt å sende all e-post i køen over en ukryptert forbindelse. Vil du " "fortsette?" @@ -10406,8 +10273,9 @@ msgstr "Klarte ikke å sende (en eller flere) meldinger i køen." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10424,20 +10292,16 @@ msgstr "Sending avbrutt." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" msgstr "" -"<p>Klarte ikke å sende:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>Meldinga vil ligge i utboksen til du fikser problemet (f.eks. feil adresse) " -"eller fjerner meldinga fra utboksen.</p>" -"<p>Følgende transportprotokoll ble brukt: %2</p>" -"<p>Vil du prøve å sende resten av meldingene?</p>" +"<p>Klarte ikke å sende:</p><p>%1</p><p>Meldinga vil ligge i utboksen til du " +"fikser problemet (f.eks. feil adresse) eller fjerner meldinga fra utboksen.</" +"p><p>Følgende transportprotokoll ble brukt: %2</p><p>Vil du prøve å sende " +"resten av meldingene?</p>" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10455,8 +10319,9 @@ msgstr "&Avbryt sendinga" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10499,48 +10364,48 @@ msgstr "Sendmail avsluttet unormalt." #: kmsender.cpp:1100 msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgstr "" -"Du må angi et brukernavn og et passord for å få tilgang til denne " -"SMTP-tjeneren." +"Du må angi et brukernavn og et passord for å få tilgang til denne SMTP-" +"tjeneren." #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" -"%1 ser ut til å kjøre allerede på en annen skjerm på denne maskinen. Å kjøre %2 " -"mer enn en gang kan føre til at du mister e-post. Du burde ikke starte %1 hvis " -"du er usikker på om den kjører allerede." +"%1 ser ut til å kjøre allerede på en annen skjerm på denne maskinen. Å kjøre " +"%2 mer enn en gang kan føre til at du mister e-post. Du burde ikke starte %1 " +"hvis du er usikker på om den kjører allerede." #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" -"%1 ser ut til å kjøre allerede på en annen skjerm på denne maskinen. Å kjøre %1 " -"og %2 på samme tid kan føre til at du mister e-post. Du burde ikke starte %2 " -"hvis du er usikker på om %1 allerede kjører." +"%1 ser ut til å kjøre allerede på en annen skjerm på denne maskinen. Å kjøre " +"%1 og %2 på samme tid kan føre til at du mister e-post. Du burde ikke starte " +"%2 hvis du er usikker på om %1 allerede kjører." #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" -"%1 ser ut til å kjøre allerede på %2. Å kjøre %1 mer enn en gang kan føre til " -"at du mister e-post. Du burde ikke starte %1 på denne maskinen hvis du er " -"usikker på om den allerede kjører på %2." +"%1 ser ut til å kjøre allerede på %2. Å kjøre %1 mer enn en gang kan føre " +"til at du mister e-post. Du burde ikke starte %1 på denne maskinen hvis du " +"er usikker på om den allerede kjører på %2." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" -"%1 ser ut til å kjøre allerede på %3. Å kjøre %1 og %2 samtidig kan føre til at " -"du mister e-post. Du burde ikke starte %2 på denne maskinen hvis du er usikker " -"på om %1 allerede kjører på %3." +"%1 ser ut til å kjøre allerede på %3. Å kjøre %1 og %2 samtidig kan føre til " +"at du mister e-post. Du burde ikke starte %2 på denne maskinen hvis du er " +"usikker på om %1 allerede kjører på %3." #: kmstartup.cpp:232 #, c-format @@ -10551,6 +10416,10 @@ msgstr "Start %1" msgid "Exit" msgstr "Avslutt" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Nye meldinger i" @@ -10577,14 +10446,15 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"TDEWallet er ikke tilgjenglig. Det anbefales sterkt at du bruker TDEWallet for " -"å behandle passordene dine.\n" -"KMail kan alikevel lagre passordet i sin oppsettsfil istedenfor. Passordet vil " -"bli lagret i et sært format, men burde ikke regnes som sikkert fra " +"TDEWallet er ikke tilgjenglig. Det anbefales sterkt at du bruker TDEWallet " +"for å behandle passordene dine.\n" +"KMail kan alikevel lagre passordet i sin oppsettsfil istedenfor. Passordet " +"vil bli lagret i et sært format, men burde ikke regnes som sikkert fra " "dekrypteringsforsøk hvis andre får tilgang til oppsettsfila.\n" "Vil du lagre passordet for kontoen %1 i oppsettsfila?" @@ -10655,8 +10525,8 @@ msgid "" "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" "En kommando som skal kjøres lokalt før e-post blir sendt. Dette kan for " -"eksempel brukes til å sette opp ssh-tunneler. La feltet stå tomt dersom du ikke " -"vil kjøre noen kommando." +"eksempel brukes til å sette opp ssh-tunneler. La feltet stå tomt dersom du " +"ikke vil kjøre noen kommando." #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" @@ -10664,11 +10534,11 @@ msgstr "Tjeneren &krever godkjennelse" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" -"Kryss av her dersom SMTP-tjeneren krever passord før du kan sende e-post. Denne " -"funksjonen blir kalt «Godkjent SMTP» eller «ASMTP»." +"Kryss av her dersom SMTP-tjeneren krever passord før du kan sende e-post. " +"Denne funksjonen blir kalt «Godkjent SMTP» eller «ASMTP»." #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" @@ -10688,15 +10558,13 @@ msgstr "Sen&d tilpasset vertsnavn til tjeneren" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" "Kryss av her for å kunne velge hvilket vertsnavn KMail skal bruke overfor " -"tjeneren. " -"<p>Dette er nyttig dersom vertsnavnet på systemet ikke er rett satt opp eller " -"dersom du vil skjule det virkelige vertsnavnet." +"tjeneren. <p>Dette er nyttig dersom vertsnavnet på systemet ikke er rett " +"satt opp eller dersom du vil skjule det virkelige vertsnavnet." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10726,11 +10594,11 @@ msgstr "Bare lokale filer kan brukes." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" -"Tjenerfeltet kan ikke være tomt. Skriv inn navnet eller IP-adressen til " -"SMTP-tjeneren." +"Tjenerfeltet kan ikke være tomt. Skriv inn navnet eller IP-adressen til SMTP-" +"tjeneren." #: kmtransport.cpp:788 msgid "Invalid Hostname or Address" @@ -10742,10 +10610,10 @@ msgstr "Klarte ikke å liste opp mappa %1: " #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" #: localsubscriptiondialog.cpp:124 @@ -10967,35 +10835,28 @@ msgstr "&Rediger melding" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p> Programtillegget for kryptering ga strukturinformasjon som ikke kunne " -"behandles på riktig måte. Programtillegget kan være skadet.</p>" -"<p>Kontakt systemadministratoren.</p></qt>" +"<qt> <p> Programtillegget for kryptering ga strukturinformasjon som ikke " +"kunne behandles på riktig måte. Programtillegget kan være skadet.</" +"p><p>Kontakt systemadministratoren.</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" msgstr "" "<p>Det ble ikke funnet noe programtillegg for aktiv krypto, og den innebygde " -"OpenPGP-koden kjørte ikke riktig.</p>" -"<p>Du kan gjøre to ting for å endre dette:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Enten</em> skru på programtillegget ved å gå til «Innstillinger->" -"Oppsett av KMail» og velge «Sikkerhet->Crypto-tillegg».</li>" -"<li><em>Eller</em> angi tradisjonelle OpenPGP-innstillinger under: «Sikkerhet->" -"OpenPGP» i det samme dialogvinduet .</li></ul>" +"OpenPGP-koden kjørte ikke riktig.</p><p>Du kan gjøre to ting for å endre " +"dette:</p><ul><li><em>Enten</em> skru på programtillegget ved å gå til " +"«Innstillinger->Oppsett av KMail» og velge «Sikkerhet->Crypto-tillegg».</" +"li><li><em>Eller</em> angi tradisjonelle OpenPGP-innstillinger under: " +"«Sikkerhet->OpenPGP» i det samme dialogvinduet .</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -11007,8 +10868,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "Chiasmus bakstykke tilbyr ikke \"x-encrypt\"-funksjonen. Vennligst meld inn " "denne feilen." @@ -11018,8 +10879,8 @@ msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"\"x-encrypt\"-funksjonen aksepterer ikke de ventede parametre. Vennligst meld " -"inn denne feilen." +"\"x-encrypt\"-funksjonen aksepterer ikke de ventede parametre. Vennligst " +"meld inn denne feilen." #: messagecomposer.cpp:573 msgid "Chiasmus Encryption Error" @@ -11027,20 +10888,20 @@ msgstr "Chiasmus krypterings-feil" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Uventet returverdi fra Chiasmus bakstykke. \"x-encrypt\"-funksjonen returnerte " -"ikke en byte-tabell. Vennligst meld inn denne feilen." +"Uventet returverdi fra Chiasmus bakstykke. \"x-encrypt\"-funksjonen " +"returnerte ikke en byte-tabell. Vennligst meld inn denne feilen." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" -"Det innebygde meldingsformatet for OpenPGP-kryptering støtter ikke kryptering " -"eller signering av vedlegg.\n" +"Det innebygde meldingsformatet for OpenPGP-kryptering støtter ikke " +"kryptering eller signering av vedlegg.\n" "Vil du virkelig bruke det foreldede formatet «innebygd OpenPGP»?" #: messagecomposer.cpp:640 @@ -11092,8 +10953,8 @@ msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." msgstr "" -"Du har valgt å signere denne meldinga, men ingen gyldige signeringsnøkler har " -"blitt satt opp for denne identiteten." +"Du har valgt å signere denne meldinga, men ingen gyldige signeringsnøkler " +"har blitt satt opp for denne identiteten." #: messagecomposer.cpp:808 msgid "Send Unsigned?" @@ -11110,7 +10971,8 @@ msgid "" "Sign all parts instead?" msgstr "" "Noen deler av denne meldinga vil ikke bli signert.\n" -"Å sende meldinger som bare delvis er signert kan være imot nettstedets praksis." +"Å sende meldinger som bare delvis er signert kan være imot nettstedets " +"praksis." #: messagecomposer.cpp:827 msgid "" @@ -11148,12 +11010,12 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"Mottagerens krypteringsoppsett angir at du skal bli bli spurt om denne meldinga " -"skal krypteres eller ikke.\n" +"Mottagerens krypteringsoppsett angir at du skal bli bli spurt om denne " +"meldinga skal krypteres eller ikke.\n" "Vil du kryptere meldinga?" #: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 @@ -11186,12 +11048,13 @@ msgstr "&Ikke krypter" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" -"Du har bedt om å kryptere denne meldinga, og å kryptere en kopi til deg selv, " -"men ingen tiltrodde og gyldige krypteringsnøkler har blitt satt opp for denne " -"identiteten." +"Du har bedt om å kryptere denne meldinga, og å kryptere en kopi til deg " +"selv, men ingen tiltrodde og gyldige krypteringsnøkler har blitt satt opp " +"for denne identiteten." #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" @@ -11200,8 +11063,8 @@ msgstr "Send ukryptert?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Noen deler av denne meldinga vil ikke bli kryptert.\n" @@ -11217,8 +11080,8 @@ msgid "" "Encrypt messages instead?" msgstr "" "Denne meldinga vil ikke bli kryptert.\n" -"Å sende ukrypterte meldinger kan bryte med nettstedets praksis og/eller lekke " -"sensitiv informasjon.\n" +"Å sende ukrypterte meldinger kan bryte med nettstedets praksis og/eller " +"lekke sensitiv informasjon.\n" "Vil du kryptere meldingene isteden?" #: messagecomposer.cpp:955 @@ -11229,92 +11092,87 @@ msgstr "&Krypter alle delene" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Varsel om ukryptert melding" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Feil: Programtillegget for kryptering ga ingen kodede data. </p>" -"<p>Meld fra om denne feilen:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Feil: Programtillegget for kryptering ga ingen kodede data. </" +"p><p>Meld fra om denne feilen:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" "<qt>Noen tegn passer ikke inn i den valgte kodinga.\n" -"<br>" -"<br>Vil du sende meldinga allikevel?</qt>" +"<br><br>Vil du sende meldinga allikevel?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Noen tegn vil gå tapt" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Tapte karakterer" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Endre koding" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Denne meldinga kunne ikke bli signert siden den valgte motoren ikke ser ut til " -"å støtte signering; dette skal egentlig aldri skje, det er fint om du rapporter " -"denne feilen." +"Denne meldinga kunne ikke bli signert siden den valgte motoren ikke ser ut " +"til å støtte signering; dette skal egentlig aldri skje, det er fint om du " +"rapporter denne feilen." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Denne meldinga kunne ikke bli signert siden den valgte motoren ikke ser ut til " -"å støtte signering; dette skal egentlig aldri skje, det er fint om du rapporter " -"denne feilen." +"Denne meldinga kunne ikke bli signert siden den valgte motoren ikke ser ut " +"til å støtte signering; dette skal egentlig aldri skje, det er fint om du " +"rapporter denne feilen." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" "Signeringshandlinga mislyktes. Se etter at programmet gpg-agent kjører." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" -"Denne meldinga kunne ikke bli kryptert siden den valgte motoren ikke ser ut til " -"å støtte kryptering. Dette skal egentlig aldri skje, det er fint om du " +"Denne meldinga kunne ikke bli kryptert siden den valgte motoren ikke ser ut " +"til å støtte kryptering. Dette skal egentlig aldri skje, det er fint om du " "rapporter denne feilen." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Denne meldinga kunne ikke bli signert og kryptert siden den valgte motoren ikke " -"ser ut til å støtte kombinert signering og kryptering. Dette skal egentlig " -"aldri skje, det er fint om du rapporter denne feilen." +"Denne meldinga kunne ikke bli signert og kryptert siden den valgte motoren " +"ikke ser ut til å støtte kombinert signering og kryptering. Dette skal " +"egentlig aldri skje, det er fint om du rapporter denne feilen." #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" @@ -11335,14 +11193,15 @@ msgstr "&Postboksformat:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Velg om meldinga skal lagres i denne mappa som en fil pr. melding (maildir) " -"eller som en stor fil (mbox). KMail bruker maildir som standard. Dette trenger " -"kun å endres i sjeldne tilfeller. Om du er usikker lar du den stå som den er. " +"eller som en stor fil (mbox). KMail bruker maildir som standard. Dette " +"trenger kun å endres i sjeldne tilfeller. Om du er usikker lar du den stå " +"som den er. " #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11351,12 +11210,12 @@ msgstr "&Mappeinnhold:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Velg om den nye mappa skal brukes som e-postlager til lageret til " -"gruppevare-elementet som en oppgave eller notater. Standard er e-post. Om du er " -"usikker lar du den stå som den er. " +"Velg om den nye mappa skal brukes som e-postlager til lageret til gruppevare-" +"elementet som en oppgave eller notater. Standard er e-post. Om du er usikker " +"lar du den stå som den er. " #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" @@ -11395,8 +11254,7 @@ msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "" "Programtillegget for kryptering svarte med data som ikke var i klartekst." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Status: " @@ -11425,8 +11283,8 @@ msgstr "Ingen programtillegg for %1 ble funnet." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" "Meldinga er signert, men det går ikke å sjekke om signaturen er gyldig." "<br>Grunnen er: %1" @@ -11465,27 +11323,27 @@ msgstr "Programtillegget «%1» kan ikke dekryptere meldinger." #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Merk:</b> Denne HTML medlingen kan inneholde eksterne referanser til bildet " -"osv. Av hensyn til ditt personvern og maskinens sikkerhet vil ikke eksterne " -"referanser bli lastet. Hvis du stoler på senderen av denne meldinga kan du " -"laste de eksterne referansene i denne meldinga <a href=\"kmail:loadExternal\">" -"ved å klikke her</a>." +"<b>Merk:</b> Denne HTML medlingen kan inneholde eksterne referanser til " +"bildet osv. Av hensyn til ditt personvern og maskinens sikkerhet vil ikke " +"eksterne referanser bli lastet. Hvis du stoler på senderen av denne meldinga " +"kan du laste de eksterne referansene i denne meldinga <a href=\"kmail:" +"loadExternal\">ved å klikke her</a>." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Merk:</b> Dette er en HTML-melding. Av sikkerhetsgrunner blir bare ren " -"HTML-kode vist. Dersom du stoler på avsenderen, kan du slå på formatert " -"HTML-visning av denne meldinga med <a href=\"kmail:showHTML\">denne lenka</a>." +"HTML-kode vist. Dersom du stoler på avsenderen, kan du slå på formatert HTML-" +"visning av denne meldinga med <a href=\"kmail:showHTML\">denne lenka</a>." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11742,8 +11600,8 @@ msgstr "lagret: " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" "Ingen e-postadresse er lagret i %1 som blir brukt til signering. Kan derfor " "ikke sammenlikne med avsenderadressen %2." @@ -11861,14 +11719,15 @@ msgstr "Feilmelding for Kioslave" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" -"POP3-tjeneren (konto: %1) støtter ikke UIDL-kommandoen. Denne kommandoen trengs " -" for at KMail på en pålitelig måte skal kunne finne ut hvilke e-poster du har " -"sett før.\n" +"POP3-tjeneren (konto: %1) støtter ikke UIDL-kommandoen. Denne kommandoen " +"trengs for at KMail på en pålitelig måte skal kunne finne ut hvilke e-" +"poster du har sett før.\n" "Funksjonen som lar e-post ligge igjen på tjeneren vil derfor ikke fungere " "skikkelig." @@ -11890,7 +11749,8 @@ msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" "Henter melding %1 av %2 (%3 av %4 KB) for %5@%6 (%7 KB igjen på tjeneren)." @@ -11908,1861 +11768,15 @@ msgstr "Ugyldig svar fra tjeneren" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" "Tjeneren støtter ikke TOP-kommandoen. Derfor er det ikke mulig å hente " "brevhoder til store e-postmeldinger før de lastes ned." -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gå" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "M&appe" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "&Melding" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Svar spesielt" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "&Videresend:" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "HTML-verktøylinje" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Signering" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "&Automatisk signering av meldinger" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Velg om alle meldinger skal signeres. Du kan selvsagt fortsatt skru av " -"signering for hver enkelt melding." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Kryptering" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Når dette valget er på, vil meldinga/fila ikke bare bli kryptert med " -"mottagerens offentlige nøkkel, men også med din nøkkel. Det gjør det mulig for " -"deg å dekryptere meldinga/fila senere. Dette er generelt sett en god ide." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Vis s&ignert/kryptert tekst når du er ferdig" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Når dette valget er på vil den signerte/krypterte teksten bli vist i et eget " -"vindu, noe som gjør det mulig å se hvordan det vil se ut før den er sendt. " -"Dette er en god ide når du vil kontrollere at krypteringssystemet ditt " -"fungerer." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Lagre sendte meldinger &krypterte" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Kryss av for å lagre meldinger kryptert" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Lagre meldinger kryptert</h1>\n" -"Hvis du krysser av i denne boksen blir sendte meldinger lagret kryptert på " -"samme måte som de ble sendt. Dette anbefales ikke, for du kan ikke lese " -"meldinger etter at et nødvendig sertifikat er foreldet.\n" -"<p>\n" -"Llikevel kan det være lokale regler som forutsetter at man bruker dette valget. " -"Hvis du er usikker, kontakt din systemadministrator.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Alltid vis krypterings nøkklene &for godkjenning" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Når dette valget er på vil programmet alltid vise deg en liste over offentlige " -"nøkler hvor du kan velge hvilken nøkkel den skal bruke til kryptering. Hvis det " -"er skrudd av vil programmet kun vise dialogen hvis det ikke kan finne den rette " -"nøkkelen eller hvis det er flere som kan brukes." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Kr&ypter meldinger automatisk når det er mulig" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Hvis dette er på, vil hver melding du sender bli kryptert hvis dersom det " -"ermulig og ønsket. Det er naturligvis fortsatt mulig å skru av automatisk " -"kryptering for hver enkelt melding." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Aldri signer/krypter når en kladd blir &lagret" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Hvordan virker dette?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Til: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "Kopi: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Universal" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Svar" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Svar til alle" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Videresend" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "Snar&vei:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "Mal&type:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Mappeegenskaper" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "&Mappa inneholder en e-postliste" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "Adresse for &e-postliste:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormal:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "&Ulest:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Forelding av meldinger" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "&Foreldet etter:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Foreld &leste meldinger" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Foreld e&tter:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Foreld &uleste meldinger" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "dag(er)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "uke(r)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "måned(er)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "Avsender&identitet:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "&Lagringsformat:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "&Listevisninger:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Sjekk om sertifikat er gyldig ved å bruke kontrollinstanser (CRL)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Hvis dette valget er på vil S/MIME-sertifikater bli sjekket ved å bruke lister " -"for sertifikatgjenkalling (CRL)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Sjekk gyldigheten på sertifikater på Internett (OSCP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt vil S/MIME-sertifikater bli sjekket ved hjelp av en " -"statusprotokoll på Internett (forkortet til «OCSP» for " -"«Online Certificates Status Protocol»). Fyll in nettadressen til " -"OSCP-tilbyderen nedenfor." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Tilkoblet godkjenning av sertifikater" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "Nettadresse for OCSP-tilbyderen:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Skriv nettadressen til tjeneren for godkjenning av sertifikater via Internett " -"(OSCP-tilbyder). Nettadressen starter som oftest med http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Signatur for OCSP-tilbyder:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignorer sertifikatenes service URL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Ikke sjekk sertifikatpraksis" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Standardinnstillinga til GnuPG er å bruke fila ~/.gnupg/policies.txt for å " -"sjekke om en sertifikatpraksis er tillatt. Hvis dette valget er på vil det ikke " -"bli sjekket." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Aldri sjekk med en sertifikatliste (CRL)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt vil serifikatlista aldri bli brukt for å sjekke gyldigheten " -"til S/MIME-sertifikater." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Hent manglende utstedersertifikater" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Hvis dette valget er på vil manglende utstedersertifikater bli hentet hvis det " -"blir nødvendig (dette gjelder for begge metodene for å sjekke gyldighet på, " -"både CRL og OSCP)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "HTTP forespørsler" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Ikke utfør noen HTTP forespørsler" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Skru bruken av HTTP for S/MIME helt av" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Bruk denne mellomtjeneren for HTTP forespørsler: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Bruk system HTTP mellomtjener:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Hvis denne muligheten er valgt vil verdien til HTTP mellomtjeneren vist til " -"høyre (som kommer fra miljøvariabelen http_proxy) bli brukt for alle " -"HTTP-forespørsler." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Skriv adressen til din HTTP mellomtjener som vil bli brukt for alle HTTP " -"forespørsler knyttet til S/MIME. Syntaksen er host:port, for eksempel: " -"minmellomtjener.example.com:3128" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Overse HTTP distribusjonspunkt for CRL sertifikater." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Når det letes etter plasseringa til en CRL, så vil sertifikatet som skal testes " -"vanligvis inneholde det som er kjent som «CRL distribusjonspunkt» (DP) " -"oppføringen. Det er nettadresser som beskriver hvordan man får tilgang til " -"adressen. Den første DP-oppføringa som blir funnet blir brukt. Med dette " -"valget vil alle oppføringene som bruker HTTP vil ikke bli tatt hensyn til når " -"det søkes etter en brukbar DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "LDAP-forespørsler" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Ikke utfør noen LDAP-forespørsler" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Skrur helt av bruken av LDAP for S/MIME" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Overse LDAP distribusjonspunkt for CRL sertifikater" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Når det letes etter plasseringa til en CRL, så vil sertifikatet som skal testes " -"vanligvis inneholde det som er kjent som «CRL distribusjonspunkt» (DP) " -"oppføringen. Det er nettadresser som beskriver hvordan man får tilgang til " -"adressen. Den første DP-oppføringa som blir funnet blir brukt. Med dette " -"valget vil alle oppføringene som bruker LDAP vil ikke bli tatt hensyn til når " -"det søkes etter en brukbar DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Primær vert for LDAP-forespørsler" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Hvis du skriver inn en LDAP tjener her vil alle LDAP forespørsler bli sendt til " -"den tjeneren først. For å være presis, denne innstillinga vil overkjøre alle " -"vert og port parametere spesifisert i en LDAP URL og vil også bli brukt hvis en " -"vert og port ikke har blitt medregnet i URLen. Andre LDAP tjenere vil bare bli " -"brukt hvis en feil oppstår under tilkoplingen til «mellomtjeneren».\n" -"Syntaksen er «VERT» eller «VERT:PORT». Hvis PORT ikke er medregnet vil port 389 " -"(standard LDAP port) bli brukt." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Legg til …" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "&Gruppevare" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Tilbakestill skriftinnstillingene" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "uendelig" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "Maloppsett" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Svar til avsender" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Svar til alle/Svar til lista" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Videresend melding" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Gi advarsel ved forsøk på å sende &usignerte meldinger" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "Kryss av her for å bli varslet ved sending av usignerte meldinger" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Gi advarsel ved forsøk på å sende usignerte meldinger</h1>\n" -"Krysser du av i denne boksen, vil du bli advart ved forsøk på å sende meldinger " -"der hele eller deler av meldinga er usignert.\n" -"<p>\n" -"Det anbefales å la valget være på for størst mulig sikkerhet.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "Gi &Varsel før sending av ukrypterte meldinger" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "Kryss av for å varsles ved sending av ukryptert melding." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Gi advarsel ved sending av ukrypterte meldinger</h1>\n" -"Hvis du krysser av i boksen får du en advarsel når du årøver å sende en melding " -"som helt eller delvis er ukryptert.\n" -"<p>\n" -"<p>Dette alternativet bør væra slått på for best muligtrygghet.</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Gi varsel om mottakerens e-post-adresse &ikke er i sertifikatet" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "Kryss av for å få varsel hvis adressen ikke er i sertifikatet" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Gi advarsel hvis mottakers e-post-adresse mangler i sertifikatet</h1>\n" -"Når valget er avkrysset vil du få en advarsel hvis e-post-adressen til " -"mottakeren mangler i sertifikatet som brukes til kryptering.\n" -"<p>\n" -"Det anbefales å la dette valget være på for størst mulig sikkerhet.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Gi varsel hvis sertifikater/nøkler blir foreldet snart (sett opp grenser " -"nedenfor)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Bruk til signering" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Til kryptering" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " dager" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Velg antall dager" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Gi advarsel hvis signatursertifikatet blir foreldet</h1>\n" -"Velg laveste antall dager signatursertifikatet skal være gyldig uten å gi en " -"advarsel.\n" -"<p>\n" -"Anbefalt SPHINX-innstilling er 14 dager.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Gi advarsel hvis krypteringssertifikatet blir foreldet</h1>\n" -"Velg det laveste antall dager som krypteringssertifikatet skal være gyldig før " -"det gis en advarsel.\n" -"<p>\n" -"Den anbefalte SPHINX-innstillinga er 14 dager.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Gi advarsel hvis et sertifikat i kjeden er foreldet</h1>\n" -"Velg det laveste antall dager alle sertifikatene i kjeden skal være gyldige " -"uten å gi advarsel.\n" -"<p>\n" -"Den anbefalte SPHINX-innstillinga er 14 dager.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Gi advarsel hvis CA-sertifikatet blir foreldet</h1>\n" -"Velg minimum antall dager sertifikatet burde være gyldig uten å gien advarsel.\n" -"<p>\n" -"Anbefalt SPHINX-innstilling er 14 dager.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Gi advarsel hvis rotsertifikatet blir foreldet</h1>\n" -"Velg minste antall dager rot-sertifikatet er gyldig uten å gi en advarsel.\n" -"<p>\n" -"Anbefalt SPHINX-innstilling er 14 dager.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Til rotsertifikater:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "For mellomsertifikater for CA-sertifikater:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "For sluttbruker-sertifikater/nøkler:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Slå på alle «Ikke spør igjen» advarsler igjen" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Malinnhold" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Snarvei til mal" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Maltype" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Send meldingene i køen når e-post hentes" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Velg om du vil at KMail skal sende alle meldingene i utboksen når du sjekker " -"e-post manuelt, også ved automatisk sjekk, eller om du ikke vil at meldingene " -"skal sendes automatisk i det hele tatt.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"<p>Det er nye meldinger i denne mappa (%1) som ikke ennå er lastet opp til " -"tjeneren, men det ser ikke ut til at du har tilstrekkelige tilgangsrettigheter " -"i mappa til å laste opp disse. Kontakt din administrator for å få tillatelse, " -"eller flytt meldingene ut av denne mappa.</p> " -"<p>Vil du flytte disse meldingene til en annen mappe nå?</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "Den sist valgte mappa i dialogen for mappevalg." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Praksis for visning av ikoner i systemikonfeltet" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Påminnelse ved ny e-post" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Hvis dette valget er på vil hver mappe vise antallet nye meldinger i beskjeden " -"om ny e-post; hvis ikke vil du bare få en enkel melding om «Ny e-post mottatt»." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "&Oppgi skriveprogram:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "&Bruk et annet skriveprogram enn KMails eget" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Slå på funksjoner for gruppevare" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Bytt om på Fra:/Til: hodene i svar på svar" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook har flere mangler i sin implementasjon av iCalendar " -"standarden; dette alternativet unngår en av dem. Hvis du har problemer med at " -"Outlook brukere ikke kan motta svarene dine, så prøv å slå på dette " -"alternativet." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Send gruppevareinvitasjoner i meldingsteksten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook har flere mangler i sin implementasjon av " -"iCalendar-standarden; dette alternativet unngår en av dem. Hvis du har " -"problemer med at Outlook brukere ikke kan motta invitasjonene dine, så prøv å " -"slå på dette alternativet." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Automatisk invitasjonssending" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Når dette er valgt vil du ikke se ny-meldingsvinduet. I stedet blir alle " -"invitasjonsmeldinger sendt automatisk. Hvis du vil se meldinga før du sender " -"den kan du skru av dette valget. Men da må du være klar over at teksten i " -"ny-meldingsvinduet er i iCalendar syntaks og du bør ikke prøve å endre det for " -"hånd." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Hvis du skrur på dette, så blir det mulig å lagre elementene fra " -"Kontact-programmene (KOrganizer, KAdressBook og KNotes.)</p> " -"<p>Hvis du vil bruke dette, må du også sette programmene til å bruke " -"IMAP-ressursen; dette kan gjøres i TDE Kontrollpanel.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Normalt har du ingen grunn til å se mappene som inneholder IMAP-ressursene. " -"Men hvis du trenger å se dem kan du angi det her.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Velg lagringsformatet til gruppevare-mapper. " -"<ul>" -"<li>Standardformatet er å bruke ical (for kalendermapper) og vcard (for " -"adressebokmapper) standardene. Dette formatet har alle Kontact funksjonene " -"tilgjengelig. </li>" -"<li>Kolab XML formatet bruker en tilpasset modell som passer bedre den som bli " -"brukt i Outlook. Dette formatet gir bedre samspill med Outlook når du bruker en " -"Kolab tjener eller en kompatibel løsning.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Her velger du rotmappa til IMAP.</p> " -"<p>Standardverdien er at Kolab-tjeneren velger IMAP-innboksen som rotmappe.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "<p>Dette er ID'en til kontoen som inneholder IMAP-ressursmappene.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Hvis du vil sette alle mappenavnene til IMAP-lageret til ditt lokale språk, " -"så kan du velge mellom disse tilgjengelige språkene.</p>" -"<p> Merk det at den eneste grunnen til å gjøre dette er for å øke samspillet " -"med Microsoft Outlook. Det er generelt sett en dårlig ide å velge dette, da det " -"gjør det umulig å bytte språk. </p> " -"<p>Så bare velg dette hvis du er helt nødt.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Denne verdien brukes for å avgjøre om du vil vise KMail-introduksjonen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Maksimalt antall tilkoblinger per vert" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Dette kan brukes til å begrense antall oppkoblinger per vert når det sjekkes " -"for nye meldinger. Standard antall oppkoblinger er ubegrenset (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Vis redigeringslinje for hurtigsøk" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Dette valget skrur av eller på søkelinje-redigering over meldingslista som kan " -"brukes til hurtigsøk gjennom informasjonen vist i meldingslista." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Bruk den samme tegnkodinga ved svar eller videresending hvis det er mulig" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Legg &automatisk til signatur" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Husk denne identiteten, slik at den vil bli brukt i senere meldingsvinduer " -"også.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Husk denne mappa for sendte elementer, slik at den vil bli brukt i senere " -"skrivevinduer også." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Husk denne e-post-transporten, slik at den vil bli brukt i senere skrivevinduer " -"også." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Husk denne identiteten, slik at den vil bli brukt i senere meldingsvinduer " -"også.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "&Tekstbryting ved kolonne:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "&Advar dersom rotsertifikatet går ut innen:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Slå på dette for å få Outlook™ til å forstå navn på vedlegg som ikke " -"bruker Engelske tegn" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Be automatisk om &meldingskvittering" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Slå på dette om du vil at KMail skal be om meldingskvittering for hver " -"e-post du sender.</p> " -"<p> Dette valget påvirker bare standardinnstillingen, du kan fremdeles slå av " -"og på meldingskvitteringer for hver melding du sender, menyvalg <em>Valg</em>->" -"<em>Be om meldingskvittering</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Bruk nylig brukte adresser til autofullføring" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Skru av dette alternativet dersom du ikke vil at nylig brukte adresser skal " -"være mulig å velge i autofullføringslista i adressefeltet ved ny melding." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Intervall for autolagring:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"En sikkerhetskopi av teksten i skrivevinduet kan bli opprettet regelmessig. Du " -"kan velge hvilket intervall som brukes til å lage sikkerhetskopiene her. Du kan " -"skru av autolagring ved å sette det til 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Erstatt gjenkjente prefi&ks med «Re:»" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Erstatt gjenkjente forstavelser med «&Fwd:»" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "&Bruk smart sitering" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Signaturen er foreldet." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Type adressevelger" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Setter typen for mottagerboksen til Til,\n" -" CC og BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Mottagertype" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Setter typen for mottagerboksen til Til,\n" -" CC og BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Høyeste antall linjer i mottakerfeltet." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"Bruk den samme tegnkodinga ved svar eller videresending hvis det er mulig" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Noen meldinger, spesielt de som blir opprettet automatisk, spesifiserer ikke " -"tegnkoding som må brukes for å vise meldingene skikkelig. I disse tilfellene " -"vil reservetegnkodingen bli brukt, som du kan sette opp her. Sett den til den " -"tegnkodingen som er mest brukt i din del av verden. Som standardverdi brukes " -"tegnkodingen som er satt opp for hele systemet." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Å bytte dette skjemaet fra «Automatisk»vil tvingen bruken av en spesifisert " -"koding for alle meldinger, uansett hva de spesifiserer selv." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Skru på denne om du liker å vise smilefjes som dette :-) med humørfjes (små " -"bilder)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Skru på dette alternativet for å vise forskjellige nivå av sitert tekst. Skru " -"av for å skjule nivå." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Fold sammen nivå automatisk:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Reduser font-størrelse for sitert tekst" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "Skru på dette alternativet for å vise sitert tekst med en mindre font." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "Lagre sendte meldinger &krypterte" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Vis søppelpoststatus i flotte meldingshoder" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Send meldingskvitteringer med en tom avsender." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Send meldingskvitteringer med tom sender. Noen tjenere kan være satt opp til å " -"avvise slike meldinger, så hvis du opplever problemer med å sende " -"meldingskvitteringer kan du skru av denne funksjonen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Fraser er blitt konvertert til maler" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Gamle fraser er blitt konvertert til maler" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Meldingsmal for ny melding" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Meldingsmal for svar" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Meldingsmal for svar til alle" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Meldingsmal for videresending" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Sitattegn" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 av %2 %3 brukt" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -13872,6 +11886,11 @@ msgstr "Legg til som Kopi" msgid "Add as BCC" msgstr "Legg til som Blindkopi" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -13887,15 +11906,15 @@ msgstr "Valgte mottakere" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"Du valgte én mottaker. Det høyeste antallet mottakere som kan brukes er %1. Du " -"må endre på mottakerlista.\n" -"Du valgte %n mottakere. Det høyeste antallet mottakere som kan brukes er %1. Du " -"må endre på mottakerlista. " +"Du valgte én mottaker. Det høyeste antallet mottakere som kan brukes er %1. " +"Du må endre på mottakerlista.\n" +"Du valgte %n mottakere. Det høyeste antallet mottakere som kan brukes er %1. " +"Du må endre på mottakerlista. " #: redirectdialog.cpp:57 msgid "Redirect Message" @@ -13911,11 +11930,11 @@ msgstr "Bruk dialog for å velge adresse" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" -"Denne knappen åpner en separat dialog hvor du kan velge mottakerne blant alle " -"tilgjengelige adresser." +"Denne knappen åpner en separat dialog hvor du kan velge mottakerne blant " +"alle tilgjengelige adresser." #: redirectdialog.cpp:116 msgid "You cannot redirect the message without an address." @@ -14017,10 +12036,19 @@ msgstr "er større enn eller lik" msgid " bytes" msgstr " byte" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dager" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" "For å utføre søket ditt må alle meldingene i mappa %1 bli lastet ned fra " "tjeneren. Dette kan ta litt tid. Vil du fortsette søket?" @@ -14171,16 +12199,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Henter data for konto '%1' ...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "Henter data for konto '%1' ...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14199,10 +12223,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Innhold av skript '%1':\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Innhold av skript '%1':\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14225,20 +12247,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Sieve muligheter:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Sieve muligheter:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(Ingen spesielle muligheter tilgjengelig)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Tilgjengelige sieve skript:\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "Tilgjengelige sieve skript:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14281,8 +12299,8 @@ msgid "" "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " "this identity." msgstr "" -"Kryss av her hvis du vil at KMail skal legge til en signatur på alle meldingene " -"du skriver med denne identiteten." +"Kryss av her hvis du vil at KMail skal legge til en signatur på alle " +"meldingene du skriver med denne identiteten." #: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." @@ -14316,11 +12334,11 @@ msgstr "Bruk dette feltet for å skrive inn en statisk signatur." #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" -"Bruk dette til å oppgi en tekstfil som inneholder signaturen din. Den vil bli " -"lest hver gang du skriver en ny melding eller legger til en ny signatur." +"Bruk dette til å oppgi en tekstfil som inneholder signaturen din. Den vil " +"bli lest hver gang du skriver en ny melding eller legger til en ny signatur." #: signatureconfigurator.cpp:126 msgid "S&pecify file:" @@ -14336,22 +12354,27 @@ msgstr "Åpne den angitte fila i et skriveprogram." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" "Du kan skrive inn en kommando her, enten med full programsti eller uten " -"programsti, alt ettersom kommandoen er i søkestien din eller ikke. For hver nye " -"melding vil KMail kjøre denne kommandoen og bruke resultatet (til standard " -"utdata) som signatur. Normale kommandoer du kan bruke med denne mekanismen er " -"«fortune» eller «ksig -random»." +"programsti, alt ettersom kommandoen er i søkestien din eller ikke. For hver " +"nye melding vil KMail kjøre denne kommandoen og bruke resultatet (til " +"standard utdata) som signatur. Normale kommandoer du kan bruke med denne " +"mekanismen er «fortune» eller «ksig -random»." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "O&ppgi kommando:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Sti" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Ny oppføring:" @@ -14389,6 +12412,11 @@ msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "" "<qt>Er det sikkert at du vil fjerne identiteten med navnet <b>«%1»</b>?</qt>" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "Bruk &på:" + #: snippetwidget.cpp:242 #, fuzzy msgid "Edit Snippet" @@ -14403,6 +12431,10 @@ msgstr "" msgid "Edit &group..." msgstr "Rediger skript …" +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Edit..." @@ -14442,9 +12474,9 @@ msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" #: snippetwidget.cpp:802 @@ -14481,6 +12513,16 @@ msgstr "Ikke slå på" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Kan ikke sette inn innhold fra fila %1: %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Til: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "Kopi: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14510,58 +12552,51 @@ msgstr "Kan ikke starte rørkommando fra mal: %1" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p> Her kan du opprette meldingsmaler som kan brukes når du lager nye meldinger " -"eller svar, eller når du sender meldinger videre.</p> " -"<p> I meldingsmalene kan du bruke utdata fra kommandoer enten ved å taste dem " -"inn eller ved å velge dem fra menyen <i>Sett inn kommando</i>.</p> " -"<p>Maler som oppgis her er spesielle for mappa. De overstyrer både globale " -"maler og identitetsmaler hvis de er oppgitt.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p> Her kan du opprette meldingsmaler som kan brukes når du lager nye " +"meldinger eller svar, eller når du sender meldinger videre.</p> <p> I " +"meldingsmalene kan du bruke utdata fra kommandoer enten ved å taste dem inn " +"eller ved å velge dem fra menyen <i>Sett inn kommando</i>.</p> <p>Maler som " +"oppgis her er spesielle for mappa. De overstyrer både globale maler og " +"identitetsmaler hvis de er oppgitt.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p> Her kan du opprette meldingsmaler som kan brukes når du lager nye meldinger " -"eller svar, eller når du sender meldinger videre.</p> " -"<p> I meldingsmalene kan du bruke utdata fra kommandoer enten ved å taste dem " -"inn eller ved å velge dem fra menyen <i>Sett inn kommando</i>.</p> " -"<p>Maler som oppgis her gjelder overalt for identiteten. De overstyrer globale " -"maler,men overstyres av mappemaler hvis de er oppgitt.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p> Her kan du opprette meldingsmaler som kan brukes når du lager nye " +"meldinger eller svar, eller når du sender meldinger videre.</p> <p> I " +"meldingsmalene kan du bruke utdata fra kommandoer enten ved å taste dem inn " +"eller ved å velge dem fra menyen <i>Sett inn kommando</i>.</p> <p>Maler som " +"oppgis her gjelder overalt for identiteten. De overstyrer globale maler,men " +"overstyres av mappemaler hvis de er oppgitt.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p> Her kan du opprette meldingsmaler som kan brukes når du lager nye meldinger " -"eller svar, eller når du sender meldinger videre.</p> " -"<p> I meldingsmalene kan du bruke utdata fra kommandoer enten ved å taste dem " -"inn eller ved å velge dem fra menyen <i>Sett inn kommando</i>.</p> " -"<p>Dette er en global (standard-)mal. De overstyres av identitetsmaler og " -"mappemaler hvis de er oppgitt.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p> Her kan du opprette meldingsmaler som kan brukes når du lager nye " +"meldinger eller svar, eller når du sender meldinger videre.</p> <p> I " +"meldingsmalene kan du bruke utdata fra kommandoer enten ved å taste dem inn " +"eller ved å velge dem fra menyen <i>Sett inn kommando</i>.</p> <p>Dette er " +"en global (standard-)mal. De overstyres av identitetsmaler og mappemaler " +"hvis de er oppgitt.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -14846,6 +12881,10 @@ msgstr "Send ut gjeldende meldingstekst og sett inn resultatet som det er" msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "Send ut gjeldende meldingstekst og erstatt teksten med resultatet" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 #, fuzzy msgid "Set Cursor Position" @@ -14885,108 +12924,6 @@ msgstr "Slå på feilsøking" msgid "Turn Debug Off" msgstr "Slå av feilsøking" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan gå til den neste og forrige meldinga ved å bruke de\n" -"høyre og venstre piltastene?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>…at du enkelt kan lage filter på avsender, mottaker,\n" -"emne og e-postliste med <em>Verktøy->Lag filter</em>?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan bruke et filter til å bli kvitt «[navnet på e-postlista]» som du " -"finner i emneteksten til enkelte e-postlister? Bruk " -"<pre>omskriv meldingshodet «Emne» \n" -" bytt ut «\\s*\\[navnet på e-postlista\\]\\s*"\n" -" med «»</pre></p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan knytte e-postlister til mapper i dialogvinduet\n" -"<em>Mappe->E-postlistebehandling</em>? På denne måten kan du bruke <em>" -"Melding->Ny melding til e-postliste …</em>\n" -"for å lage en ny melding adressert til e-postlista.\n" -"Du kan også trykke med midterste museknapp på mappa.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan gi egne ikoner til hver av mappene? Se <em>" -"Mapper->Egenskaper …</em>.</p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>… at KMail kan vise en fargestolpe som viser hvilken type melding (ren tekst " -"/ HTML / OpenPGP) som blir vist?</p> " -"<p>Slik kan du avsløre forsøk på å forfalske gyldige signaturer ved å sende " -"HTML-meldinger som etterlikner signaturmeldingene til KMail.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan filtrere på et vilkårlig meldingshode ved bare å skrive navnet i " -"det første skrivefeltet i søkeregelen?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan filtrere ut alle HTML-meldingene med regelen\n" -"<pre>«Content-type» inneholder «text/html»?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>… at når du svarer, så blir bare den markerte delen av meldinga sitert?</p>\n" -"<p>Hvis ingenting er valgt, blir hele meldinga sitert.</p>\n" -"<p>Det virker til og med med tekst fra vedlegg når du velger\n" -"<em>Vis->Vedlegg->Inni meldinga</em>.</p>\n" -"<p>Denne egenskapen er tilgjengelig for alle «svar til»-kommandoer unntatt\n" -"<em>Melding->Svar uten sitering</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>bidrag fra David F. Newman</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Ingenting å angre." @@ -15054,6 +12991,15 @@ msgstr "Veglegg nr. %1 (uten navn)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Det finnes allerede en fil som heter «%1». Vil du overskrive den?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skriv over fila?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15169,13 +13115,13 @@ msgstr "&Send bilde med hver melding" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" "Kryss av i denne boksen hvis du vil at KMail skal legge til et såkalt X-Face " -"meldingshode til meldinger skrevet med denne identiteten. Et X-Face er et lite " -"(48x48 piksler) svart-hvitt bilde som noen e-postklienter kan vise." +"meldingshode til meldinger skrevet med denne identiteten. Et X-Face er et " +"lite (48x48 piksler) svart-hvitt bilde som noen e-postklienter kan vise." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15203,13 +13149,13 @@ msgstr "Velg fil …" #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" "Bruk dette til å velge en bildefil som det skal lages bilde fra. Bildet bør " -"være i høy kontrast og nesten kvadratisk. En lys bakgrunn hjelper med å gjøre " -"resultatet bedre." +"være i høy kontrast og nesten kvadratisk. En lys bakgrunn hjelper med å " +"gjøre resultatet bedre." #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" @@ -15217,21 +13163,21 @@ msgstr "Sett fra dresseboka" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" "Du kan bruke en nedskalert versjon av bildet du har satt i " "adressebokoppføringen." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" -"<qt>KMail kan sende et lite (48x48), svart-hvitt bilde i lav kvalitet med hver " -"melding. For eksempel kan dette være et bilde av deg eller et tegn som vil bli " -"vist i mottagerens e-postkilent (hvis støttet)." +"<qt>KMail kan sende et lite (48x48), svart-hvitt bilde i lav kvalitet med " +"hver melding. For eksempel kan dette være et bilde av deg eller et tegn som " +"vil bli vist i mottagerens e-postkilent (hvis støttet)." #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." @@ -15239,11 +13185,11 @@ msgstr "Bruk dette feltet for å skrive inn en vilkårlig X-Face streng." #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Eksempler tilgjengelige på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Eksempler tilgjengelige på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15258,129 +13204,1756 @@ msgstr "Ikke noe bilde" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "Du har ikke din egen kontakt angitt i adresseboka." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Signering" + +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "&Automatisk signering av meldinger" + +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." msgstr "" +"Velg om alle meldinger skal signeres. Du kan selvsagt fortsatt skru av " +"signering for hver enkelt melding." -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Kryptering" + +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" msgstr "" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Velg emne for meldinga." +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Når dette valget er på, vil meldinga/fila ikke bare bli kryptert med " +"mottagerens offentlige nøkkel, men også med din nøkkel. Det gjør det mulig " +"for deg å dekryptere meldinga/fila senere. Dette er generelt sett en god ide." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Send kopi til «adresse»" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Vis s&ignert/kryptert tekst når du er ferdig" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Send blindkopi til «adresse»" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Når dette valget er på vil den signerte/krypterte teksten bli vist i et eget " +"vindu, noe som gjør det mulig å se hvordan det vil se ut før den er sendt. " +"Dette er en god ide når du vil kontrollere at krypteringssystemet ditt " +"fungerer." -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Legg «meldingshode» til i meldinga" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Lagre sendte meldinger &krypterte" -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Les meldingsteksten fra «fil»" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Kryss av for å lagre meldinger kryptert" -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Velg meldingskropp" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Lagre meldinger kryptert</h1>\n" +"Hvis du krysser av i denne boksen blir sendte meldinger lagret kryptert på " +"samme måte som de ble sendt. Dette anbefales ikke, for du kan ikke lese " +"meldinger etter at et nødvendig sertifikat er foreldet.\n" +"<p>\n" +"Llikevel kan det være lokale regler som forutsetter at man bruker dette " +"valget. Hvis du er usikker, kontakt din systemadministrator.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Legg til et vedlegg til meldinga. Dette kan gjentas" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Alltid vis krypterings nøkklene &for godkjenning" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Bare se etter ny e-post" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Når dette valget er på vil programmet alltid vise deg en liste over " +"offentlige nøkler hvor du kan velge hvilken nøkkel den skal bruke til " +"kryptering. Hvis det er skrudd av vil programmet kun vise dialogen hvis det " +"ikke kan finne den rette nøkkelen eller hvis det er flere som kan brukes." -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Bare åpne skrivevinduet" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Kr&ypter meldinger automatisk når det er mulig" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Vis den oppgitte meldingsfila" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Hvis dette er på, vil hver melding du sender bli kryptert hvis dersom det " +"ermulig og ønsket. Det er naturligvis fortsatt mulig å skru av automatisk " +"kryptering for hver enkelt melding." -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Aldri signer/krypter når en kladd blir &lagret" + +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Hvordan virker dette?" + +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Universal" + +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Svar" + +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Svar til alle" + +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Videresend" + +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Snar&vei:" + +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Mal&type:" + +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Malinnhold" + +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Snarvei til mal" + +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Maltype" + +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Mappeegenskaper" + +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "&Mappa inneholder en e-postliste" + +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Adresse for &e-postliste:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormal:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Ulest:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Forelding av meldinger" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "&Foreldet etter:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Foreld &leste meldinger" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Foreld e&tter:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Foreld &uleste meldinger" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "dag(er)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "uke(r)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "måned(er)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Avsender&identitet:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Lagringsformat:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Listevisninger:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Send meldingene i køen når e-post hentes" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" msgstr "" -"Send melding til «adresse» henholdsvis legg ved fila nettadressen peker til" +"<qt> <p>Velg om du vil at KMail skal sende alle meldingene i utboksen når du " +"sjekker e-post manuelt, også ved automatisk sjekk, eller om du ikke vil at " +"meldingene skal sendes automatisk i det hele tatt.</p></qt>" -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Lest" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Gammel" +#: kmail.kcfg:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"<p>Det er nye meldinger i denne mappa (%1) som ikke ennå er lastet opp til " +"tjeneren, men det ser ikke ut til at du har tilstrekkelige " +"tilgangsrettigheter i mappa til å laste opp disse. Kontakt din administrator " +"for å få tillatelse, eller flytt meldingene ut av denne mappa.</p> <p>Vil du " +"flytte disse meldingene til en annen mappe nå?</p>" -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Slettet" +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Besvart" +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Sendt videre" +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Den sist valgte mappa i dialogen for mappevalg." -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "Lagt til i kø" +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Sendt" +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Praksis for visning av ikoner i systemikonfeltet" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Overvåket" +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorert" +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Påminnelse ved ny e-post" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Søppelpost" +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Hvis dette valget er på vil hver mappe vise antallet nye meldinger i " +"beskjeden om ny e-post; hvis ikke vil du bare få en enkel melding om «Ny e-" +"post mottatt»." -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Ikke-søppelpost" +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "&Oppgi skriveprogram:" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Huskeliste" +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "&Bruk et annet skriveprogram enn KMails eget" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Har vedlegg" +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 av %2 %3 brukt" +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Slå på funksjoner for gruppevare" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Sti" +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Bytt om på Fra:/Til: hodene i svar på svar" -#: util.h:208 +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Det finnes allerede en fil som heter «%1». Vil du overskrive den?" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook har flere mangler i sin implementasjon av iCalendar " +"standarden; dette alternativet unngår en av dem. Hvis du har problemer med " +"at Outlook brukere ikke kan motta svarene dine, så prøv å slå på dette " +"alternativet." -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Skriv over fila?" +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Send gruppevareinvitasjoner i meldingsteksten" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook har flere mangler i sin implementasjon av iCalendar-" +"standarden; dette alternativet unngår en av dem. Hvis du har problemer med " +"at Outlook brukere ikke kan motta invitasjonene dine, så prøv å slå på dette " +"alternativet." + +#: kmail.kcfg:184 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Automatisk invitasjonssending" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Når dette er valgt vil du ikke se ny-meldingsvinduet. I stedet blir alle " +"invitasjonsmeldinger sendt automatisk. Hvis du vil se meldinga før du sender " +"den kan du skru av dette valget. Men da må du være klar over at teksten i ny-" +"meldingsvinduet er i iCalendar syntaks og du bør ikke prøve å endre det for " +"hånd." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis du skrur på dette, så blir det mulig å lagre elementene fra Kontact-" +"programmene (KOrganizer, KAdressBook og KNotes.)</p> <p>Hvis du vil bruke " +"dette, må du også sette programmene til å bruke IMAP-ressursen; dette kan " +"gjøres i TDE Kontrollpanel.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Normalt har du ingen grunn til å se mappene som inneholder IMAP-" +"ressursene. Men hvis du trenger å se dem kan du angi det her.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Velg lagringsformatet til gruppevare-mapper. <ul><li>Standardformatet er " +"å bruke ical (for kalendermapper) og vcard (for adressebokmapper) " +"standardene. Dette formatet har alle Kontact funksjonene tilgjengelig. </" +"li><li>Kolab XML formatet bruker en tilpasset modell som passer bedre den " +"som bli brukt i Outlook. Dette formatet gir bedre samspill med Outlook når " +"du bruker en Kolab tjener eller en kompatibel løsning.</li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Her velger du rotmappa til IMAP.</p> <p>Standardverdien er at Kolab-" +"tjeneren velger IMAP-innboksen som rotmappe.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Dette er ID'en til kontoen som inneholder IMAP-ressursmappene.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis du vil sette alle mappenavnene til IMAP-lageret til ditt lokale " +"språk, så kan du velge mellom disse tilgjengelige språkene.</p><p> Merk det " +"at den eneste grunnen til å gjøre dette er for å øke samspillet med " +"Microsoft Outlook. Det er generelt sett en dårlig ide å velge dette, da det " +"gjør det umulig å bytte språk. </p> <p>Så bare velg dette hvis du er helt " +"nødt.</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Denne verdien brukes for å avgjøre om du vil vise KMail-introduksjonen." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maksimalt antall tilkoblinger per vert" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Dette kan brukes til å begrense antall oppkoblinger per vert når det sjekkes " +"for nye meldinger. Standard antall oppkoblinger er ubegrenset (0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Vis redigeringslinje for hurtigsøk" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Dette valget skrur av eller på søkelinje-redigering over meldingslista som " +"kan brukes til hurtigsøk gjennom informasjonen vist i meldingslista." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Bruk den samme tegnkodinga ved svar eller videresending hvis det er mulig" + +#: kmail.kcfg:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Legg &automatisk til signatur" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Husk denne identiteten, slik at den vil bli brukt i senere meldingsvinduer " +"også.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Husk denne mappa for sendte elementer, slik at den vil bli brukt i senere " +"skrivevinduer også." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Husk denne e-post-transporten, slik at den vil bli brukt i senere " +"skrivevinduer også." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Husk denne identiteten, slik at den vil bli brukt i senere meldingsvinduer " +"også.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Tekstbryting ved kolonne:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "&Advar dersom rotsertifikatet går ut innen:" + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Slå på dette for å få Outlook™ til å forstå navn på vedlegg som ikke " +"bruker Engelske tegn" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Be automatisk om &meldingskvittering" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Slå på dette om du vil at KMail skal be om meldingskvittering for " +"hver e-post du sender.</p> <p> Dette valget påvirker bare " +"standardinnstillingen, du kan fremdeles slå av og på meldingskvitteringer " +"for hver melding du sender, menyvalg <em>Valg</em>-><em>Be om " +"meldingskvittering</em>.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Bruk nylig brukte adresser til autofullføring" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Skru av dette alternativet dersom du ikke vil at nylig brukte adresser skal " +"være mulig å velge i autofullføringslista i adressefeltet ved ny melding." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Intervall for autolagring:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"En sikkerhetskopi av teksten i skrivevinduet kan bli opprettet regelmessig. " +"Du kan velge hvilket intervall som brukes til å lage sikkerhetskopiene her. " +"Du kan skru av autolagring ved å sette det til 0." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Erstatt gjenkjente prefi&ks med «Re:»" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Erstatt gjenkjente forstavelser med «&Fwd:»" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "&Bruk smart sitering" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "Signaturen er foreldet." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Type adressevelger" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Setter typen for mottagerboksen til Til,\n" +" CC og BCC." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Mottagertype" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Setter typen for mottagerboksen til Til,\n" +" CC og BCC." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Høyeste antall linjer i mottakerfeltet." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "" +"Bruk den samme tegnkodinga ved svar eller videresending hvis det er mulig" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Noen meldinger, spesielt de som blir opprettet automatisk, spesifiserer ikke " +"tegnkoding som må brukes for å vise meldingene skikkelig. I disse tilfellene " +"vil reservetegnkodingen bli brukt, som du kan sette opp her. Sett den til " +"den tegnkodingen som er mest brukt i din del av verden. Som standardverdi " +"brukes tegnkodingen som er satt opp for hele systemet." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Å bytte dette skjemaet fra «Automatisk»vil tvingen bruken av en spesifisert " +"koding for alle meldinger, uansett hva de spesifiserer selv." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Skru på denne om du liker å vise smilefjes som dette :-) med humørfjes (små " +"bilder)." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Skru på dette alternativet for å vise forskjellige nivå av sitert tekst. " +"Skru av for å skjule nivå." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Fold sammen nivå automatisk:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Reduser font-størrelse for sitert tekst" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "Skru på dette alternativet for å vise sitert tekst med en mindre font." + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "Lagre sendte meldinger &krypterte" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Vis søppelpoststatus i flotte meldingshoder" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Send meldingskvitteringer med en tom avsender." + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Send meldingskvitteringer med tom sender. Noen tjenere kan være satt opp til " +"å avvise slike meldinger, så hvis du opplever problemer med å sende " +"meldingskvitteringer kan du skru av denne funksjonen." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Fraser er blitt konvertert til maler" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Gamle fraser er blitt konvertert til maler" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Meldingsmal for ny melding" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Meldingsmal for svar" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Meldingsmal for svar til alle" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Meldingsmal for videresending" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Sitattegn" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Rediger &fil" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Rediger …" + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "M&appe" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Melding" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Svar spesielt" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Videresend:" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Tilbakestill skriftinnstillingene" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "HTML-verktøylinje" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Vanlige innstillinger" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML-verktøylinje" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Sjekk om sertifikat er gyldig ved å bruke kontrollinstanser (CRL)" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Hvis dette valget er på vil S/MIME-sertifikater bli sjekket ved å bruke " +"lister for sertifikatgjenkalling (CRL)." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Sjekk gyldigheten på sertifikater på Internett (OSCP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt vil S/MIME-sertifikater bli sjekket ved hjelp av en " +"statusprotokoll på Internett (forkortet til «OCSP» for " +"«Online Certificates Status Protocol»). Fyll in nettadressen til OSCP-" +"tilbyderen nedenfor." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Tilkoblet godkjenning av sertifikater" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Nettadresse for OCSP-tilbyderen:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Skriv nettadressen til tjeneren for godkjenning av sertifikater via " +"Internett (OSCP-tilbyder). Nettadressen starter som oftest med http://." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Signatur for OCSP-tilbyder:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorer sertifikatenes service URL" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Ikke sjekk sertifikatpraksis" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Standardinnstillinga til GnuPG er å bruke fila ~/.gnupg/policies.txt for å " +"sjekke om en sertifikatpraksis er tillatt. Hvis dette valget er på vil det " +"ikke bli sjekket." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Aldri sjekk med en sertifikatliste (CRL)" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt vil serifikatlista aldri bli brukt for å sjekke " +"gyldigheten til S/MIME-sertifikater." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Hent manglende utstedersertifikater" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Hvis dette valget er på vil manglende utstedersertifikater bli hentet hvis " +"det blir nødvendig (dette gjelder for begge metodene for å sjekke gyldighet " +"på, både CRL og OSCP)." + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP forespørsler" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Ikke utfør noen HTTP forespørsler" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Skru bruken av HTTP for S/MIME helt av" + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Bruk denne mellomtjeneren for HTTP forespørsler: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Bruk system HTTP mellomtjener:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Hvis denne muligheten er valgt vil verdien til HTTP mellomtjeneren vist til " +"høyre (som kommer fra miljøvariabelen http_proxy) bli brukt for alle HTTP-" +"forespørsler." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Skriv adressen til din HTTP mellomtjener som vil bli brukt for alle HTTP " +"forespørsler knyttet til S/MIME. Syntaksen er host:port, for eksempel: " +"minmellomtjener.example.com:3128" + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Overse HTTP distribusjonspunkt for CRL sertifikater." + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Når det letes etter plasseringa til en CRL, så vil sertifikatet som skal " +"testes vanligvis inneholde det som er kjent som «CRL " +"distribusjonspunkt» (DP) oppføringen. Det er nettadresser som beskriver " +"hvordan man får tilgang til adressen. Den første DP-oppføringa som blir " +"funnet blir brukt. Med dette valget vil alle oppføringene som bruker HTTP " +"vil ikke bli tatt hensyn til når det søkes etter en brukbar DP." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-forespørsler" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Ikke utfør noen LDAP-forespørsler" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Skrur helt av bruken av LDAP for S/MIME" + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Overse LDAP distribusjonspunkt for CRL sertifikater" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Når det letes etter plasseringa til en CRL, så vil sertifikatet som skal " +"testes vanligvis inneholde det som er kjent som «CRL " +"distribusjonspunkt» (DP) oppføringen. Det er nettadresser som beskriver " +"hvordan man får tilgang til adressen. Den første DP-oppføringa som blir " +"funnet blir brukt. Med dette valget vil alle oppføringene som bruker LDAP " +"vil ikke bli tatt hensyn til når det søkes etter en brukbar DP." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Primær vert for LDAP-forespørsler" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Hvis du skriver inn en LDAP tjener her vil alle LDAP forespørsler bli sendt " +"til den tjeneren først. For å være presis, denne innstillinga vil overkjøre " +"alle vert og port parametere spesifisert i en LDAP URL og vil også bli brukt " +"hvis en vert og port ikke har blitt medregnet i URLen. Andre LDAP tjenere " +"vil bare bli brukt hvis en feil oppstår under tilkoplingen til " +"«mellomtjeneren».\n" +"Syntaksen er «VERT» eller «VERT:PORT». Hvis PORT ikke er medregnet vil port " +"389 (standard LDAP port) bli brukt." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til …" + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "&Gruppevare" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Tilbakestill skriftinnstillingene" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "uendelig" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Maloppsett" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Svar til avsender" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Svar til alle/Svar til lista" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Videresend melding" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Gi advarsel ved forsøk på å sende &usignerte meldinger" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Kryss av her for å bli varslet ved sending av usignerte meldinger" + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Gi advarsel ved forsøk på å sende usignerte meldinger</h1>\n" +"Krysser du av i denne boksen, vil du bli advart ved forsøk på å sende " +"meldinger der hele eller deler av meldinga er usignert.\n" +"<p>\n" +"Det anbefales å la valget være på for størst mulig sikkerhet.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "Gi &Varsel før sending av ukrypterte meldinger" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Kryss av for å varsles ved sending av ukryptert melding." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Gi advarsel ved sending av ukrypterte meldinger</h1>\n" +"Hvis du krysser av i boksen får du en advarsel når du årøver å sende en " +"melding som helt eller delvis er ukryptert.\n" +"<p>\n" +"<p>Dette alternativet bør væra slått på for best muligtrygghet.</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Gi varsel om mottakerens e-post-adresse &ikke er i sertifikatet" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Kryss av for å få varsel hvis adressen ikke er i sertifikatet" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Gi advarsel hvis mottakers e-post-adresse mangler i sertifikatet</h1>\n" +"Når valget er avkrysset vil du få en advarsel hvis e-post-adressen til " +"mottakeren mangler i sertifikatet som brukes til kryptering.\n" +"<p>\n" +"Det anbefales å la dette valget være på for størst mulig sikkerhet.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Gi varsel hvis sertifikater/nøkler blir foreldet snart (sett opp grenser " +"nedenfor)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Bruk til signering" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Til kryptering" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Velg antall dager" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Gi advarsel hvis signatursertifikatet blir foreldet</h1>\n" +"Velg laveste antall dager signatursertifikatet skal være gyldig uten å gi en " +"advarsel.\n" +"<p>\n" +"Anbefalt SPHINX-innstilling er 14 dager.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Gi advarsel hvis krypteringssertifikatet blir foreldet</h1>\n" +"Velg det laveste antall dager som krypteringssertifikatet skal være gyldig " +"før det gis en advarsel.\n" +"<p>\n" +"Den anbefalte SPHINX-innstillinga er 14 dager.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Gi advarsel hvis et sertifikat i kjeden er foreldet</h1>\n" +"Velg det laveste antall dager alle sertifikatene i kjeden skal være gyldige " +"uten å gi advarsel.\n" +"<p>\n" +"Den anbefalte SPHINX-innstillinga er 14 dager.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Gi advarsel hvis CA-sertifikatet blir foreldet</h1>\n" +"Velg minimum antall dager sertifikatet burde være gyldig uten å gien " +"advarsel.\n" +"<p>\n" +"Anbefalt SPHINX-innstilling er 14 dager.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Gi advarsel hvis rotsertifikatet blir foreldet</h1>\n" +"Velg minste antall dager rot-sertifikatet er gyldig uten å gi en advarsel.\n" +"<p>\n" +"Anbefalt SPHINX-innstilling er 14 dager.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Til rotsertifikater:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "For mellomsertifikater for CA-sertifikater:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "For sluttbruker-sertifikater/nøkler:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Slå på alle «Ikke spør igjen» advarsler igjen" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>… at du kan gå til den neste og forrige meldinga ved å bruke de\n" +"høyre og venstre piltastene?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>…at du enkelt kan lage filter på avsender, mottaker,\n" +"emne og e-postliste med <em>Verktøy->Lag filter</em>?</p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… at du kan bruke et filter til å bli kvitt «[navnet på e-postlista]» som " +"du finner i emneteksten til enkelte e-postlister? Bruk <pre>omskriv " +"meldingshodet «Emne» \n" +" bytt ut «\\s*\\[navnet på e-postlista\\]\\s*"\n" +" med «»</pre></p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>… at du kan knytte e-postlister til mapper i dialogvinduet\n" +"<em>Mappe->E-postlistebehandling</em>? På denne måten kan du bruke " +"<em>Melding->Ny melding til e-postliste …</em>\n" +"for å lage en ny melding adressert til e-postlista.\n" +"Du kan også trykke med midterste museknapp på mappa.</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>… at du kan gi egne ikoner til hver av mappene? Se <em>Mapper->" +"Egenskaper …</em>.</p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>… at KMail kan vise en fargestolpe som viser hvilken type melding (ren " +"tekst / HTML / OpenPGP) som blir vist?</p> <p>Slik kan du avsløre forsøk på " +"å forfalske gyldige signaturer ved å sende HTML-meldinger som etterlikner " +"signaturmeldingene til KMail.</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>… at du kan filtrere på et vilkårlig meldingshode ved bare å skrive " +"navnet i det første skrivefeltet i søkeregelen?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… at du kan filtrere ut alle HTML-meldingene med regelen\n" +"<pre>«Content-type» inneholder «text/html»?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>… at når du svarer, så blir bare den markerte delen av meldinga sitert?</" +"p>\n" +"<p>Hvis ingenting er valgt, blir hele meldinga sitert.</p>\n" +"<p>Det virker til og med med tekst fra vedlegg når du velger\n" +"<em>Vis->Vedlegg->Inni meldinga</em>.</p>\n" +"<p>Denne egenskapen er tilgjengelig for alle «svar til»-kommandoer unntatt\n" +"<em>Melding->Svar uten sitering</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>bidrag fra David F. Newman</em></p>\n" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" @@ -15473,16 +15046,20 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Krypter alle meldingsdeler som standard</h1> \n" -#~ "Med denne funksjonen, blir alle delene av meldinga (altså hoveddelen og alle vedleggene) krypterte som standard. \n" +#~ "Med denne funksjonen, blir alle delene av meldinga (altså hoveddelen og " +#~ "alle vedleggene) krypterte som standard. \n" #~ "<p>\n" -#~ "Dette er en standardinnstilling, men du kan overstyre den for enkeltmeldinger.\n" +#~ "Dette er en standardinnstilling, men du kan overstyre den for " +#~ "enkeltmeldinger.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before encrypting each part" @@ -15494,12 +15071,15 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Bekreft kryptering for hver enkelt del</h1>\n" -#~ "Hvis du velger dette, blir du spurt for hver del av meldinga (som f.eks. meldingsdelen og hvert vedlegg) om den delen skal krypteres eller ikke.\n" +#~ "Hvis du velger dette, blir du spurt for hver del av meldinga (som f.eks. " +#~ "meldingsdelen og hvert vedlegg) om den delen skal krypteres eller ikke.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Do not encrypt messages" @@ -15513,14 +15093,16 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ikke krypter meldinger</h1>\n" #~ "Hvis du velger dette blir ikke meldingene krypterte som standard.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Dette er en standardinnstilling, men du kan overstyre den for enkeltmeldinger.\n" +#~ "Dette er en standardinnstilling, men du kan overstyre den for " +#~ "enkeltmeldinger.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Triple-DES" @@ -15532,20 +15114,34 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies " +#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver " +#~ "can read the message.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Krypteringsalgoritme</h1>\n" -#~ "En algoritme er en beskrivelse av hvordan datamaskinen skal gå fram for å utføre en bestemt oppgave. En krypteringsalgoritme beskriver hvordan datamaskinen bruker mottakernøkkelen på din melding slik at bare den ønskede mottakeren kan lese meldinga.\n" +#~ "En algoritme er en beskrivelse av hvordan datamaskinen skal gå fram for å " +#~ "utføre en bestemt oppgave. En krypteringsalgoritme beskriver hvordan " +#~ "datamaskinen bruker mottakernøkkelen på din melding slik at bare den " +#~ "ønskede mottakeren kan lese meldinga.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Valget av bestemte krypteringsalgoritmer bestemmer hvor lett eller hvor vanskelig det er å avskjære og lese en melding. Men alle algoritmer som leveres i SPHINX-miljøet kan betraktes som meget sikre. Standard-innstillingene vil fungere utmerket.\n" +#~ "Valget av bestemte krypteringsalgoritmer bestemmer hvor lett eller hvor " +#~ "vanskelig det er å avskjære og lese en melding. Men alle algoritmer som " +#~ "leveres i SPHINX-miljøet kan betraktes som meget sikre. Standard-" +#~ "innstillingene vil fungere utmerket.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Dette er et standardvalg, men det kan overstyres for hver enkelt melding.\n" +#~ "Dette er et standardvalg, men det kan overstyres for hver enkelt " +#~ "melding.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" @@ -15557,16 +15153,22 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n" +#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end " +#~ "with a locally saved certificate.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n" +#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the " +#~ "certificates of communication partners and certification authorities " +#~ "(CAs).\n" #~ "</h1>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Sertifikatkontrollen kan avsluttes med et lokalt lagret sertifikat</h1>\n" -#~ "Her kan du vegle om kontrollen av sertifikatkjeden kan avsluttes med et lokalt lagret sertifikat.\n" +#~ "<h1>Sertifikatkontrollen kan avsluttes med et lokalt lagret sertifikat</" +#~ "h1>\n" +#~ "Her kan du vegle om kontrollen av sertifikatkjeden kan avsluttes med et " +#~ "lokalt lagret sertifikat.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Lokale sertifikater er dine egne sertifikater, i tillegg til sertifikatene til de du kommuniserer med og sertifikatinstansen (CA).\n" +#~ "Lokale sertifikater er dine egne sertifikater, i tillegg til " +#~ "sertifikatene til de du kommuniserer med og sertifikatinstansen (CA).\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Always c&heck to root certificate" @@ -15578,9 +15180,14 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n" +#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the " +#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root " +#~ "certificate.\n" #~ "</qt>" -#~ msgstr "<qt><h1>Kontroller alltid sertifikatstien til rotsertifikatet</h1> Her kan du velge om sertifikatstien som hører til mottakarsertifikatet alltid skal kontrolleres helt opp til rotsertifikatet.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><h1>Kontroller alltid sertifikatstien til rotsertifikatet</h1> Her " +#~ "kan du velge om sertifikatstien som hører til mottakarsertifikatet alltid " +#~ "skal kontrolleres helt opp til rotsertifikatet.</qt>" #~ msgid "Check certificate &path" #~ msgstr "Kontroller &sertifikatstien" @@ -15591,16 +15198,20 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n" +#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate " +#~ "up to the root will be checked.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n" +#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's " +#~ "certificate itself.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Sjekk sertifikatstien</h1>\n" -#~ "Hvis du velger dette vil hele stien bli kontrollert fra mottakeren og fram til rota.\n" +#~ "Hvis du velger dette vil hele stien bli kontrollert fra mottakeren og " +#~ "fram til rota.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Merk at det ikke er mulig å skru av kontrollen av selve mottakerens sertifikat.\n" +#~ "Merk at det ikke er mulig å skru av kontrollen av selve mottakerens " +#~ "sertifikat.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" @@ -15612,33 +15223,50 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" -#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n" +#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been " +#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A " +#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she " +#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. " +#~ "somebody has guessed the PIN).\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n" +#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration " +#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to " +#~ "retrieve the CRLs from.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Bruk lister for sertifikatgjenkalling (CRL)</h1>\n" -#~ "En gjenkallingsliste for sertifikater inneholder sertifikater som er tilbakekalt. De bør ikke brukes til kryptering. En bruker kan ha grunner for å kalle sertifikatet tilbake; vedkommende kan mistenke misbruk (f.eks. kan noen ha gjettet PIN-koden).\n" +#~ "En gjenkallingsliste for sertifikater inneholder sertifikater som er " +#~ "tilbakekalt. De bør ikke brukes til kryptering. En bruker kan ha grunner " +#~ "for å kalle sertifikatet tilbake; vedkommende kan mistenke misbruk (f." +#~ "eks. kan noen ha gjettet PIN-koden).\n" #~ "<p>\n" -#~ "Du bør bruke sertifikatgjenkallinger for å få størst mulig sikkerhet. I meldingsvinduet for oppsett av sertifikater og håndtering av sertifikatgjenkalling, kan du velge hvor du vil hente sertifikatgjenkallinger.\n" +#~ "Du bør bruke sertifikatgjenkallinger for å få størst mulig sikkerhet. I " +#~ "meldingsvinduet for oppsett av sertifikater og håndtering av " +#~ "sertifikatgjenkalling, kan du velge hvor du vil hente " +#~ "sertifikatgjenkallinger.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" #~ msgstr "Gi en advarsel dersom &CRL utløper innen:" #~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" -#~ msgstr "Kryss av for å få en advarsel hvis en sertifikatgjenkallinger blir foreldet i nærmeste framtid" +#~ msgstr "" +#~ "Kryss av for å få en advarsel hvis en sertifikatgjenkallinger blir " +#~ "foreldet i nærmeste framtid" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n" +#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are " +#~ "using is about to expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Gi en advarsel hvis sertifikatgjenkallingen blir foreldet i nær framtid</h1>\n" -#~ "Hvis du krysser av i boksen vil du få advarsel hvis en av sertifikatgjenkallingene du brukte blir foreldet i nær framtid.\n" +#~ "<h1>Gi en advarsel hvis sertifikatgjenkallingen blir foreldet i nær " +#~ "framtid</h1>\n" +#~ "Hvis du krysser av i boksen vil du få advarsel hvis en av " +#~ "sertifikatgjenkallingene du brukte blir foreldet i nær framtid.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Number of days before warning" @@ -15647,14 +15275,17 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n" +#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are " +#~ "warned about this expiry.\n" #~ "<p>\n" #~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Gi advarsel hvis sertifikatgjenkallingen blir foreldet i nærmeste framtid</h1>\n" -#~ "I dette feltet kan det oppgis hvor tidlig du skal advares førsertifikatgjenkallingen blir foreldet.\n" +#~ "<h1>Gi advarsel hvis sertifikatgjenkallingen blir foreldet i nærmeste " +#~ "framtid</h1>\n" +#~ "I dette feltet kan det oppgis hvor tidlig du skal advares " +#~ "førsertifikatgjenkallingen blir foreldet.\n" #~ "<p>\n" #~ "Anbefalt innstilling for SPHINX-miljøet er 7 dager.\n" #~ "</qt>" @@ -15668,14 +15299,17 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" -#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" +#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be " +#~ "encrypted using your own key.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read " +#~ "the messages you have sent.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Krypter alltid til deg selv</h1>\n" -#~ "Krysser du av i boksen vil meldinger du sender også krypteres med din egen nøkkel.\n" +#~ "Krysser du av i boksen vil meldinger du sender også krypteres med din " +#~ "egen nøkkel.\n" #~ "<p>\n" #~ "Det anbefales å la valget stå på for å lese meldinger du selv har sendt.\n" #~ "</qt>" @@ -15689,16 +15323,21 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Gi advarsel hvis sertifikatet blir foreldet</h1>\n" -#~ "Hvis du krysser av her vil du få en advarsel hvis sertifikatet for kryptering blir foreldet innen et gitt antall dager.\n" +#~ "Hvis du krysser av her vil du få en advarsel hvis sertifikatet for " +#~ "kryptering blir foreldet innen et gitt antall dager.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Anbefalingen er å la dette valget være på for å unngå bruk av sertifikater som blir foreldet i nær framtid.\n" +#~ "Anbefalingen er å la dette valget være på for å unngå bruk av " +#~ "sertifikater som blir foreldet i nær framtid.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" @@ -15719,8 +15358,28 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "Selects which certificates to send" #~ msgstr "Velg hvilke(t) sertifikat(er) som skal sendes" -#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>" -#~ msgstr "<qt><h1>Sending av sertifikater</h1> Uten sertifikatet vil mottakeren ikke være i stand til å avgjøre om det virkelig er deg som sendte en melding, eller om meldinga ble endret av en tredjepart.<p> Mottakeren kan skaffe seg ditt sertifikat fra en sentral tjener, men du kan også legge ved sertifikatet sammen med meldinga. Man kan velge om man vil legge ved sertifikatet, eller hele kjeden av sertifikater som bekrefter ditt eget sertifikat, med eller uten rotsertifikatet.<p>Det er anbefalt å alltid ta med minst ditt eget sertifikat i meldinga. <p> Denne innstillinga er standard, og kan endres for hver enkelt melding.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver " +#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the " +#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The " +#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can " +#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select " +#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own " +#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own " +#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is " +#~ "recommended to always include at least your own certificate with the " +#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each " +#~ "individual message. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><h1>Sending av sertifikater</h1> Uten sertifikatet vil mottakeren " +#~ "ikke være i stand til å avgjøre om det virkelig er deg som sendte en " +#~ "melding, eller om meldinga ble endret av en tredjepart.<p> Mottakeren kan " +#~ "skaffe seg ditt sertifikat fra en sentral tjener, men du kan også legge " +#~ "ved sertifikatet sammen med meldinga. Man kan velge om man vil legge ved " +#~ "sertifikatet, eller hele kjeden av sertifikater som bekrefter ditt eget " +#~ "sertifikat, med eller uten rotsertifikatet.<p>Det er anbefalt å alltid ta " +#~ "med minst ditt eget sertifikat i meldinga. <p> Denne innstillinga er " +#~ "standard, og kan endres for hver enkelt melding.</qt>" #~ msgid "Send &your own certificate" #~ msgstr "Send &ditt eget sertifikat" @@ -15740,16 +15399,20 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Signer alle meldingsdeler som standard</h1>\n" -#~ "Hvis du velger dette vil alle meldingsdeler signeres som standard (f.eks hovedmeldinga og alle vedlegg).\n" +#~ "Hvis du velger dette vil alle meldingsdeler signeres som standard (f.eks " +#~ "hovedmeldinga og alle vedlegg).\n" #~ "<p>\n" -#~ "Dette er standardvalget. men du kan overstyre det for hver enkelt melding.\n" +#~ "Dette er standardvalget. men du kan overstyre det for hver enkelt " +#~ "melding.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before signing each part" @@ -15761,12 +15424,15 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be signed.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Spør før signering av hver del</h1>\n" -#~ "Velger du dette blir du spurt for hver meldingsdel (f.eks. hoveddelen og meldingens vedlegg) om den delen skal signeres.\n" +#~ "Velger du dette blir du spurt for hver meldingsdel (f.eks. hoveddelen og " +#~ "meldingens vedlegg) om den delen skal signeres.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Do no&t sign messages" @@ -15780,17 +15446,20 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ikke signer meldinger</h1>\n" #~ "Hvis du velger dette vil meldinger som standard være usignert .\n" #~ "<p>\n" -#~ "Dette er standardinnstillingen, men det kan endres for hver enkelt melding.\n" +#~ "Dette er standardinnstillingen, men det kan endres for hver enkelt " +#~ "melding.\n" #~ "</qt>" -#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." +#~ msgid "" +#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." #~ msgstr "Signatursertifikatet settes opp på <em>Sertifikat</em>-siden." #~ msgid "RSA + SHA-1" @@ -15802,20 +15471,34 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies " +#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine " +#~ "whether the message really is from you.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how " +#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in " +#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the " +#~ "default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Signaturalgoritme</h1>\n" -#~ "En algoritme er en beskrivelse av hvordan en datamaskin skal utføre en bestemt oppgave. Signeringsalgoritmen beskriver hvordan datamaskiner bruker signaturnøkkelen sammen med meldinga slik at mottakeren kan avgjøre om meldinga er fra deg. \n" +#~ "En algoritme er en beskrivelse av hvordan en datamaskin skal utføre en " +#~ "bestemt oppgave. Signeringsalgoritmen beskriver hvordan datamaskiner " +#~ "bruker signaturnøkkelen sammen med meldinga slik at mottakeren kan " +#~ "avgjøre om meldinga er fra deg. \n" #~ "<p>\n" -#~ "Valget av en bestemt signaturalgoritme bestemmer hvor lett eller hvor vanskelig det er å forfalske en melding. Men alle algoritmer i SPHINX-miljøet anses for å være svært sikre. Standardinnstillingene vil vanligvis fungere fint.\n" +#~ "Valget av en bestemt signaturalgoritme bestemmer hvor lett eller hvor " +#~ "vanskelig det er å forfalske en melding. Men alle algoritmer i SPHINX-" +#~ "miljøet anses for å være svært sikre. Standardinnstillingene vil " +#~ "vanligvis fungere fint.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Denne innstillinga er standard og kan overstyres for hver enkelt melding.\n" +#~ "Denne innstillinga er standard og kan overstyres for hver enkelt " +#~ "melding.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Signature &algorithm:" @@ -15825,17 +15508,22 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgstr "&Lagre meldinger med signaturer" #~ msgid "Check to store messages with their signatures" -#~ msgstr "Kryss av her for å lagre meldinger sammen med signaturene som hører til." +#~ msgstr "" +#~ "Kryss av her for å lagre meldinger sammen med signaturene som hører til." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" -#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" +#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the " +#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you " +#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Lagre meldinger med signaturer</h1>\n" -#~ "Når denne boksen er avkrysset, blir de sendte meldingene lagret sammen med signaturene som hører til. Dette anbefales fordi du da siden kan sjekke om meldinga, eller deler av den, ble signert.</qt>" +#~ "Når denne boksen er avkrysset, blir de sendte meldingene lagret sammen " +#~ "med signaturene som hører til. Dette anbefales fordi du da siden kan " +#~ "sjekke om meldinga, eller deler av den, ble signert.</qt>" #~ msgid "Compound mode:" #~ msgstr "Modus for signaturoppbygging:" @@ -15844,17 +15532,24 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgstr "&Standard MIME" #~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data." -#~ msgstr "En flerdelt, signert melding som inneholder signatur og signerte data." +#~ msgstr "" +#~ "En flerdelt, signert melding som inneholder signatur og signerte data." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" -#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be " +#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data " +#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing " +#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Flerdelte signaturer</h1>\n" -#~ "Hvis du velger dette vil signaturen og de signerte dataene være adskilte deler av en flerdels/signert meldingsdel. Signerte meldingsdata vil være lesbare selv med e-postprogrammer som ikke støtter signeringsalgoritmer og ikke støtter ASN.1-dekoding.\n" +#~ "Hvis du velger dette vil signaturen og de signerte dataene være adskilte " +#~ "deler av en flerdels/signert meldingsdel. Signerte meldingsdata vil være " +#~ "lesbare selv med e-postprogrammer som ikke støtter signeringsalgoritmer " +#~ "og ikke støtter ASN.1-dekoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" @@ -15866,12 +15561,16 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" -#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will " +#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail " +#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Tett signering av meldinger</h1>\n" -#~ "Hvis du velger dette vil både signaturen og signerte data være kodet i en ASN.1-blokk. Meldingene vil bare være leselige i e-post-lesere som støtter ASN.1-dekoding.\n" +#~ "Hvis du velger dette vil både signaturen og signerte data være kodet i en " +#~ "ASN.1-blokk. Meldingene vil bare være leselige i e-post-lesere som " +#~ "støtter ASN.1-dekoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Entering PIN is required:" @@ -15883,8 +15582,22 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "Select how often the PIN must be entered" #~ msgstr "Velg hvor ofte PIN-koden må oppgis" -#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" -#~ msgstr "<qt><h1>PIN-oppføring</h1> Her kan du velge hvor ofte du må oppgi PIN-koden for å få tilgang til det personlige sikkehetsrommet der sertifikatene dine ligger. <p>Jo oftere du må oppgi PIN-koden, jo bedre er du vernet mot falsk e-post i ditt navn. Samtidig vil du møte flere hindringer ved bruk av programmet. <p>Dersom du er usikker på hva du skal velge, kan du la innstillinga være uendret. <p>Legg merke til at du av sikkerhetsgrunner ikke kan slå PIN-kontrollen helt av.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter " +#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that " +#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your " +#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in " +#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are " +#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it " +#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><h1>PIN-oppføring</h1> Her kan du velge hvor ofte du må oppgi PIN-" +#~ "koden for å få tilgang til det personlige sikkehetsrommet der " +#~ "sertifikatene dine ligger. <p>Jo oftere du må oppgi PIN-koden, jo bedre " +#~ "er du vernet mot falsk e-post i ditt navn. Samtidig vil du møte flere " +#~ "hindringer ved bruk av programmet. <p>Dersom du er usikker på hva du skal " +#~ "velge, kan du la innstillinga være uendret. <p>Legg merke til at du av " +#~ "sikkerhetsgrunner ikke kan slå PIN-kontrollen helt av.</qt>" #~ msgid "Once per session" #~ msgstr "En gang pr økt" @@ -15901,35 +15614,45 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Gi advarsel hvis sertifikat blir foreldet</h1>\n" -#~ "Hvis du velger dette vil du få advarsel ved forsøk på å bruke et sertifikat til signering som blir foreldet innen et bestemt antall dager.\n" +#~ "Hvis du velger dette vil du få advarsel ved forsøk på å bruke et " +#~ "sertifikat til signering som blir foreldet innen et bestemt antall " +#~ "dager.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Det anbefales å la dette være på for å unngå bruk av sertifikater som blir foreldet i nær framtid.\n" +#~ "Det anbefales å la dette være på for å unngå bruk av sertifikater som " +#~ "blir foreldet i nær framtid.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" #~ msgstr "Advar dersom &signatursertifikatet går ut innen:" #~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" -#~ msgstr "Gi advarsel hvis undertegnerens e-postadresse &mangler i sertifikatet" +#~ msgstr "" +#~ "Gi advarsel hvis undertegnerens e-postadresse &mangler i sertifikatet" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" +#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " +#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" #~ "<p>\n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Gi advarsel hvis undertegnerens e-post-adresse mangler i sertifikatet</h1>\n" -#~ "Hvis du krysser av for dette gis det en advarsel hvis e-post-adressen til undertegneren mangler i sertifikatet som ble bruk ved signeringen.\n" +#~ "<h1>Gi advarsel hvis undertegnerens e-post-adresse mangler i " +#~ "sertifikatet</h1>\n" +#~ "Hvis du krysser av for dette gis det en advarsel hvis e-post-adressen til " +#~ "undertegneren mangler i sertifikatet som ble bruk ved signeringen.\n" #~ "<p>\n" #~ "Det anbefales å la dette være på for størst mulig sikkerhet.\n" #~ "</qt>" |