diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po | 3478 |
1 files changed, 3478 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..d167da0ed91 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3478 @@ +# translation of knode.po to Norwegian bokmål +# translation of knode.po to Norsk Bokmål +# translation of knode.po to Norwegian Bokmål +# translation of knode.po to +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-28 21:18+0200\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Knut Yrvin, Bjørn Steensrud, Eskild Hustvedt, Nils Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"knuty@skolelinux.no,bjornst@powertech.no,zerodogg@skolelinux.no," +"project@nilsk.net" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Tidligere vedlikeholder" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "En njusgruppeleser for KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005 KNode-forfatterene" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "F&inn i artikkel …" + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "&Vis kildekoden" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "&Svar til njusgruppe …" + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Svar på &e-post …" + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Send &videre på e-post …" + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Kanseller artikkel" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "&Overstyr artikkel" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "B&ruk skrifttype med fast bredde" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Flott formatering" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Opphev forvrenging (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Meldingshoder" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "&Stilige meldingshoder" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Standard meldingshoder" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "Vis &alle meldingshodene" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Vedlegg" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "&Som ikon" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Inni meldinga" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Skjul" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "Tegn&sett" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Tegnsett" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Åpne lenke" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Kopier lenkeadresse" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Lag &bokmerke til denne lenka" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Legg til i adressebok" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "Åpne i adresseb&ok" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Åpne vedlegg" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Lagre vedlegg som …" + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Kunne ikke laste artikkelen." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "Artikkelen inneholder ingen data." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Ukjent tegnkart. Standard tegnkart blir brukt istedenfor." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br><bodyblock><b>Dette innlegget er av Mime-typen «message/partial», som KNode " +"ikke kan håndtere ennå. " +"<br>I mellomtiden kan du lagre innlegget som en tekstfil og sette det sammen " +"igjen for hånd.</b></bodyblock></qt>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Merk:</b> Dette er en HTML-melding. Av sikkerhetsgrunner blir bare den rene " +"HTML-koden vist. Hvis du stoler på avsenderen av denne meldinga, kan du vise " +"den som HTML <a href=\"knode:showHTML\">ved å klikke her</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Det oppsto en feil." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Referanser:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Meldingen var signert med ukjent nøkkel 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Kan ikke bekrefte at signaturen er gyldig." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Meldingen ble signert av %1 (Key ID: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Meldinga ble signert av %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Signaturen er gyldig, men nøkkelens gyldighet er ukjent." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er veldig lite pålitelig." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er pålitelig." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er fullstendig pålitelig." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Signaturen er gyldig, men nøkkelen er upålitelig." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Advarsel: Feil ved signaturen." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Slutt på signert melding" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "uten navn" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Det oppsto feil under sending av disse artikkelkildene:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Velg tegnsett" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Fra" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Poeng" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Linjer" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Vis kolonner" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Vis linjetall" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Dato (tråden endret)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Njusgrupper/Til" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Kan ikke lage en mappe for denne kontoen." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Denne kontoen kan ikke slettes fordi det er meldinger i den som ikke er sendt." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontoen?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Minst en gruppe i denne kontoen er for øyeblikket i bruk.\n" +"Kontoen kan ikke slettes." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Minne-tilordning mislyktes!\n" +"Du bør lukke dette programmet nå\n" +"for å unngå datatap." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"Forfatteren har bedt om svar på e-post istedenfor\n" +"oppfølging til diskusjonsgruppen (Followup-To: poster)\n" +"Vil du gi et offentlig svar likevel?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Svar offentlig" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Svar på e-post" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"Forfatteren ba om en kopi av svaret ditt i e-post. (Mail-Copies-To header)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Denne artikkelen inneholder vedlegg. Vil du videresende dem også?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Videresend" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Ikke videresend" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Videresendt melding (start)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Njusgruppe" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Videresendt melding (slutt)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Er du sikker på at du vil kansellere denne artikkelen?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Kanseller innlegg" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Vil du sende cancel-\n" +"meldinga nå eller senere?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Spørsmål" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Nå" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Senere" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Du har ikke satt opp noen gyldig Usenet-konto." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Er du sikker på at du vil overstyre denne artikkelen?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Overstyr innlegg" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Denne artikkelen kan ikke redigeres." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Programmet for opprettelse av signaturer ga følgende utdata:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Denne artikkelen er allerede sendt." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Kunne ikke laste artikkelen." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Kunne ikke laste utboks-mappa." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Du har avbrutt artikkelsendingen. Usendte artikler er lagret i «Utboks»-mappa." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Oppgi et vertsnavn for opprettelse\n" +"av meldings-id eller slå det av." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Skriv inn en gyldig e-post adresse i identifiserings fanen i konto " +"oppsettsdialogen." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Skriv inn en gyldig e-post adresse i identifiserings seksjonen i " +"oppsettsdialogen." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "E-poster kan ikke kanselleres eller overstyres." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Cancel-meldinger kan ikke avbrytes eller overstyres." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Bare sendte artikler kan kanselleres eller overstyres." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Denne artikkelen er allerede kansellert eller overstyrt." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Denne artikkelen kan ikke kanselleres eller overstyres,\n" +"fordi den har en meldings-id som ikke er laget av KNode!\n" +"Men du kan se etter artikkelen i diskusjonsgruppen\n" +"og kansellere (eller overstyre) den der." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Denne artikkelen ser ikke ut til å være fra deg.\n" +"Du kan bare kansellere eller overstyre meldinger som er dine." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Du må laste ned artikkelkroppen før du\n" +"kan kansellere eller overstyre artikkelen." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Feil under sending" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Det oppsto feil under sending av disse artiklene:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "De usendte artiklene er lagret i «Utboks»-mappa." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Feilmelding:</b><br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "alle" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "uleste" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "nye" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "overvåkte" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "tråder med uleste" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "tråder med nye" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "egne artikler" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "tråder med egne artikler" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Lagre vedlegg" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Lagre artikkel" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Lager liste …" + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "intet emne" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne artikkelen?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Slett artikler" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (moderert)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1 : %2 nye , %3 vist" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filter: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 vist" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Sletter artikler som er foreldet i <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Komprimerer mappe <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>foreldet: %2<br>igjen: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Rydder opp" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Rydder opp. Vennligst vent …" + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Ulest kolonne" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Total kolonne" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Ulest" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Rediger nylige adresser …" + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Send nå" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Send &senere" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Lagre som &kladd" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "S&lett" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Lim inn som &sitat" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Legg til &signatur til slutten" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Sett &inn fil …" + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Sett inn fil (i en annen &boks) …" + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Legg ved &fil …" + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Signer artikkel med &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaper" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "Send &diskusjonsgruppeinnlegg" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Send e-&post" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Velg &tegnsett" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Velg tegnsett" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "&Tekstbrytning" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Legg til &sitattegn" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "&Fjern sitattegn" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Legg til &boks" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Fjer&n boks" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Hent &opprinnelig tekst (uten tekstbrytning)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "&Forvreng (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "St&art eksternt redigeringsprogram" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<sendt til gruppe og i e-post>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<sendt til gruppe og i e-post>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Skriv inn et emne." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Vennligst oppgi en diskusjonsgruppe." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Du kryssposter til mer enn 12 diskusjonsgrupper.\n" +"Vennligst fjern alle diskusjonsgrupper der innlegget\n" +"ikke hører hjemme." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Du kryssposter til mer enn 5 diskusjonsgrupper.\n" +"Du bør vurdere om dette virkelig er nødvendig,\n" +"og fjerne grupper der innlegget ikke hører hjemme.\n" +"Vil du redigere innlegget igjen eller sende det likevel?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Send" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Rediger" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Du kryssposter til mer enn to diskusjonsgrupper.\n" +"Du bør bruke \"Followup-To\"-funksjonen for å styresvar på meldinger til en " +"gruppe.\n" +"Vil du redigere innlegget igjen eller sende det likevel?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Du styrer svarene til mer enn 12 diskusjonsgrupper.\n" +"Fjern noen av disse fra «Followup-To»." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Du styrer svar til mer enn 5 diskusjonsgrupper.\n" +"Du bør vurdere om dette virkelig er nødvendig.\n" +"Vil du redigere innlegget igjen eller sende det likevel?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Oppgi e-postadressen." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Meldingen din inneholdt tegn som ikke er med i\n" +"tegnsettet «us-ascii». Velg et passende tegnsett\n" +"i «Valg»-menyen." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Du kan ikke poste en tom melding." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Artikkelen din inneholder bare sitert tekst.\n" +"Vil du redigere den på nytt eller vil du sende den som den er?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Du kan ikke poste en artikkel som\n" +"kun består av sitert tekst!" + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Artikkelen din inneholder linjer som er lengre enn 80 tegn.\n" +"Vil du redigere den på nytt eller vil du sende den som den er?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Signaturen din er på mer enn 8 linjer.\n" +"Du burde forkorte den til å passe den vidt anerkjente standarden på 4 linjer.\n" +"Vil du redigere den på nytt eller vil du sende den som den er?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Signaturen din er på mer enn den vanlige grensen på 4 linjer.\n" +"Du bør vurdere å korte ned på signaturen din\n" +"for ikke å irritere andre lesere." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Du har ikke satt opp foretrukken signaturnøkkel.\n" +"Spesifiser den i det generelle oppsettet,\n" +"i konto-egenskapene eller gruppe-egenskapene.\n" +"Artikkelen sendes uten signatur." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Send usignert" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Vil du lagre denne artikkelen i kladd-mappen?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Sett inn fil" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Legg ved fil" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Forfatteren ønsker ikke en e-post-kopi av svaret ditt (Mail-Copies-To: ingen).\n" +"Vennligst respekter hans ønske." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Send kopi til" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Dette vil erstatte all teksten du har skrevet." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Ingen redigerer satt opp.\n" +"Det kan du gjøre i Innstillinger-dialogen." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Kunne ikke starte ekstern redigerer.\n" +"Sjekk oppsettet ditt i Innstillinger-dialogen." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Stavekontroll" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Diskusjonsgruppe-artikkel" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Artikler og e-post" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Type: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Tegnsett: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Kolonne: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Linje: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Intet emne" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell kunne ikke startes.\n" +"Vennligst sørg for at ISpell er innstilt riktig og at den er i PATH." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "ISpell ser ut til å ha krasjet." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Ingen feilstavinger funnet." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&Til:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bla gjennom …" + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupper:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "&Bla gjennom …" + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "Oppfølging &til:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Emne:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Du redigerer for øyeblikket artikkelkroppen i\n" +"en ekstern redigerer. For å fortsette må du\n" +"avslutte redigereren." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Drep det eksterne redigeringsprogrammet" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Legg til …" + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Forslag" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Koding" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Vedleggsegenskaper" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&Mime-type:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivelse:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Koding:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Du satt en ugyldige mime-type.\n" +"Vennligst endre den." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Du har endret mime-typen til tekst for et ikke tekst-vedlegg.\n" +"Dette kan føre til feil under lasting eller koding av fila.\n" +"Vil du fortsette?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Kan ikke åpne signaturfilen!" + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Kan ikke kjøre signaturfilgeneratoren!" + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunn" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Alternativ bakgrunn" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normal tekst" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Sitert tekst – første nivå" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Sitert tekst – andre nivå" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Sitert tekst – tredje nivå" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Lenke" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Lest tråd" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Ulest tråd" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Lest artikkel" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Ulest artikkel:" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Gyldig signatur med nøkkel du stoler på" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Gyldig signatur med nøkkel du ikke stoler på" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Usjekket signatur" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Ødelagt signatur" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "HTML-meldingsvarsel" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Artikkelkropp" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Artikkelkropp (fast)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Ny melding" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Gruppeliste" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Artikkelliste" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Njusgruppetjenere" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "E-posttjener (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Poengsetting" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filtere" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Meldingshoder" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Fremviser" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Teknisk" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Stavekontroll" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ditt navn slik det vil vises til andre som leser artiklene dine.</p>" +"<p>Eksempel: <b>Ola Nordmann</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organisas&jon:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Navnet på organisasjonen du jobber for.</p>" +"<p>Eksempel: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "E-post-a&dresse:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Din e-postadresse slik den vil vises for andre som leser artiklene dine</p>" +"<p>Eksempel: <b>ingenreklame@takk.no</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "&Svar-til-adresse:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qr>" +"<p>Når noen svarer på artikkelen din via e-post er dette adressen det vil bli " +"sent til. Hvis du fyller ut dette feltet, vennligst gjør det med en ekte e-post " +"adresse.</p>" +"<p>Eksempel: <b>ola@nordmann.no</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "&Mail-Copies-To:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Endre …" + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "OpenPGP-nøkkelen din" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "Velg OpenPGP-nøkkel for signering av artikler." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Signerings&nøkkel:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den valgte OpenPGP-nøkkelen blir brukt til å signere artiklene dine.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "Bruk &signatur fra fil" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marker dette for å la KNode lese signaturen fra en fil.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "Signatur&fil:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fila signaturen skal leses fra.</p>" +"<p>Eksempel: <b>/home/ola/.sig</b></p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "V&elg …" + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Rediger fil" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "Fila er et &program" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Merk dette valget hvis signaturen skal lages av et program</p>" +"<p>Eksempel: <b>/home/ola/lagsign.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Oppgi signatur &under" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Velg signatur" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Du må oppgi et filnavn." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Du har oppgitt en mappe." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til …" + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Endre …" + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "Abo&nner …" + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Tjener: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Port: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Tjener: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Egenskaper til %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Ny konto" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "&Tjener" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "Tj&ener:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "Behol&d forbindelse i:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "Tids&grense:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "Hent gruppebe&skrivelser" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Tjeneren &krever autentisering" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "Br&uker:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Passo&rd:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Slå på &intervallsøk etter artikler" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Sjekkeinter&vall:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr "min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identitet" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Rydd opp" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Oppgi et navn du velger selv for kontoen,\n" +"og vertsnavnet til njustjeneren." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Bruk egne &farger" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "E&ndre …" + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Bruk selvvalgte s&krifttyper" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "&Endre …" + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Artikkelhåndtering" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Minneforbruk" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "&Se automatisk etter nye artikler" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "Største an&tall artikler som hentes:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Marker art&ikkel som lest etter:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Marker &krysspostede artikler som lest" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Smart rulli&ng" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "&Vis hele tråden ved utviding" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "&Utvid tråder som standard" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Vis artikkel&poeng" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Vis &linjetall" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Vis antall uleste i &tråden" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "M&ellomlagerstørrelse for hoder:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Mellomla&gerstørrelse for artikler:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "«Merk alle som lest» setter i gang følgende hendelser:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "Hopp til &neste gruppe" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "«Merk tråd som lest» setter i gang følgende hendelser:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "&Lukk tråden" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "&Gå til neste uleste tråd" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "«Ignorer tråd» setter i gang følgende hendelser:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "L&ukk tråden" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Gå til neste uleste t&råd" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Vedlegg" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhet" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "B&ryt tekst når det er nødvendig" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "&Fjern blanke linjer på slutten" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Vis &signatur" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Vis referanselinja" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "G&jenkjente sitattegn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Åpne vedlegg ved &klikk" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "&Vis alternativt innhold som vedlegg" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Foretrekk HTML framfor ren tekst" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "O&pp" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "&Ned" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Virkelig slette dette meldingshodet?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Egenskaper for meldingshoder" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "M&eldingshode:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "Vist na&vn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Stor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fet" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "K&ursiv" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "U&nderstreket" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "&Stor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "F&et" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "K&ursiv" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "U&nderstreket" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Standardpoeng for &ignorerte tråder:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "&Standardpoeng for overvåkede tråder:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filter:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "Ko&pier …" + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Meny:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Legg til\n" +"&delelinje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"F&jern\n" +"delelinje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "&Tegnsett:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Tillat 8-bit" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bit (utskriftsvennlig)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Ko&ding:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Bruk eg&ne tegnsett i svar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "Lag &meldings-id" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Vert&snavn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-Headers" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "Sle&tt" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Plassholdere for svar: <b>%NAME</b>=navnet på avsenderen, <b>%EMAIL</b>" +"=e-postadressen til avsenderen</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "ikke legg til «&User-Agent»-informasjon i meldingshodet" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Tekstbryting ved kolonne:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Legg automatisk &signatur til slutten" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Svar" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Innledningstekst:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Plassholdere: <b>%NAME</b>=navnet til avsenderen, <b>%EMAIL</b>" +"=e-postadressen til avsenderen," +"<br><b>%DATE</b>=dato, <b>%MSGID</b>=meldings-id, <b>%GROUP</b>=gruppenavn, <b>" +"%L</b>=linjeskift</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Bryt automatis&k sitert tekst på nytt" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Ta med &forfatterens signatur" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Plasser pekeren &under innledningsteksten" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Eksternt skriveprogram" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Velg &redigeringsprogram:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f blir erstattet med filnavnet som skal redigeres." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Start eksternt re&digeringsprogram automatisk" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Velg redigeringsprogram" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Bruk global oppryddings innstilling" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Njusgruppe oppryddings innstillinger" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "Gamle art&ikler foreldes automatisk" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Rydd &grupper hver:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "Ta &vare på leste artikler:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Ta vare på &uleste artikler:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Fjern artikler som ikke er tilgjengelige på tjeneren" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "&Lagre tråder" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dager" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "&Komprimer mapper automatisk" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "Rydd &mapper hver:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Konvertering" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Start konvertering …" + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Gratulerer, du har oppgradert til KNode versjon %1!</b>" +"<br>Dessverre bruker denne versjonen et annet format for noen data-filer, så " +"for å fortsatt kunne bruke dine gamle data må de konverteres. KNode kan gjøre " +"dette automatisk. Om du vil kan du lage en sikkerhetskopi av dine gamle data " +"før konverteringen." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Lag sikkerhetskopi av gamle data" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Lagre sikkerhetskopi i:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Konverterer, vent litt …</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Utførte oppgaver:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Det oppstod feil under konverteringen.</b>" +"<br>Du bør nå undersøke loggen for å finne ut hva som gikk galt." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>Konverteringen var vellykket.</b>" +"<br>Ha det gøy med den nye utgaven av KNode ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Start KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Velg en sti til en gyldig katalog." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>Sikkerhetskopieringen feilet.</b> Vil du fortsette likevel?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "laget sikkerhetskopi av de gamle datafilene i %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "sikkerhetskopiering feilet." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "konvertering av mappa «Kladd» til versjon 0.4 mislyktes." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "konverterte mappa «Kladd» til versjon 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "ingenting å gjøre for mappa «Kladd»" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "konvertering av mappa «Utboks» til versjon 0.4 mislyktes." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "konverterte mappa «Utboks» til versjon 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "ingenting å gjøre for mappa «Utboks»" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "konvertering av mappa «Sendt» til versjon 0.4 mislyktes." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "konverterte mappa «Sendt» til versjon 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "ingenting å gjøre for mappa «Sendt»" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Godkjent" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Content-Transfer-Encoding" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Content-Type" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Kontroll" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Dato" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribusjon" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Foreldes" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Followup-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "Fra" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Linjer" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Mail-Copies-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Meldings-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Mime-Versjon" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-Posting-Host" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Njusgrupper" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organisasjon" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Sti" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Referanser" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Svar-til" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Sender" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Emne" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Overstyrer" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "Til" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Brukeragent" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-njusleser" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Grupper" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Du kan bruke følgende plassholdere:\n" +"%MYNAME=eget navn, %MYEMAIL=egen e-postadresse" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Emne + &Fra" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Meldings-ID" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Referanser" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "M&eldings-IDer" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Status" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Alder" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " dager" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Annet" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Nytt filter" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "Nav&n:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Enkelt-artikler" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Hele tråder" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "&Bruk på:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "&Vis i meny" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Vennligst oppgi et navn for dette filteret." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Et filter med dette navnet finnes allerede.\n" +"Bruk et annet navn." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette filteret?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "FEIL: et slikt filter finnes ikke." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Velg filter" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Laster mappe …" + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokale mapper" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Kladd" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Utboks" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Sendt" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Kan ikke laste indeksfil." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Importer MBox-mappe" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Importerer artikler …" + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Lagrer artikler …" + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Eksporter mappe" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Eksporterer artikler …" + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Poengsetting …" + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Reorganiserer meldingshoder …" + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Kan ikke laste lagrede hoder: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Søk:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Slå av &trevisning" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "&Bare abonnerte" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Bare &nye" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Laster grupper …" + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Grupper på %1: (%2 vist)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "moderert" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Abonner på diskusjonsgrupper" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Ny &liste" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Nye &grupper …" + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Gjeldende endringer:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Abonner på" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Avslutt abonnement på" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Du abonnerer på en moderert njusgruppe.\n" +"Artikkelen du sender blir ikke vist i gruppen med en\n" +"gang, de må gjennom en modereringsprosess først." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Laster ned grupper …" + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Nye grupper" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Se etter nye grupper" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Opprettet siden siste sjekk:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Opprettet siden denne datoen:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Ser etter nye grupper …" + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil stoppe abonnementet\n" +"på disse gruppene?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Avslutt abonnementet" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Gruppen «%1» blir nå oppdatert.\n" +"Du kan ikke stoppe abonnementet på den ennå." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Gamle artikler kan ikke fjernes fra denne gruppen fordi den blir oppdatert " +"akkurat nå.\n" +" Prøv igjen senere." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Du har ingen grupper for denne kontoen.\n" +"Vil du hente en oppdatert gruppeliste?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Hent liste" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Ikke hent" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Kallenavn:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Bruk et annet standardtegnsett:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "ukjent" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "posting forbudt" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "posting tillatt" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistikk" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Artikler:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Uleste artikler:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Nye artikler:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Tråder med uleste artikler:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Tråder med nye artikler:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Velg mål" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Grupper for denne artikkelen:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Du kryssposter til en moderert diskusjonsgruppe.\n" +"Vær klar over at innlegget kanskje ikke blir vist i noen\n" +"grupper før det er godkjent av moderatorene for den\n" +"modererte gruppen." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Sender melding" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Venter …" + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Artikkelviser" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Gruppevisning" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Meldingshodevisning" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Nullstill hurtigsøk" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Nullstiller hurtigsøk</b>" +"<br>Nullstiller hurtigsøket slik at alle meldinger vises igjen." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Søk:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Klar" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "KDE-njusgruppeleser" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Neste artikkel" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Gå til neste artikkel" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Forrige artikkel" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Gå til forrige artikkel" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Neste uleste art&ikkel" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Neste uleste &tråd" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Neste gru&ppe" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Forrige gr&uppe" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Les &gjennom artikler" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Fokus på neste mappe" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Fokus på forrige mappe" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Velg mappe med fokus" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Fokus på neste artikkel" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Fokus på forrige artikkel" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Velg artikkel med fokus" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Kontoegenskaper" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "&Endre kontonavn" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Abonner på njusgrupper …" + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "&slett gamle artikler i alle grupper" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Hent nye artikler i alle grupper" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "&Hent nye artikler i alle kontoer" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Slett konto" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "&Post til njusgruppe …" + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "Gruppe&egenskaper …" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Endre &gruppenavn" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Hent nye artikler" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "s&lett gamle artikler i gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "&Omorganiser gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "Avslutt &abonnement på gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Merk alle som &lest" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Merk alle som &ulest" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Merk siste som ul&est …" + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Sett opp KNode …" + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Ny mappe" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Ny &undermappe" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Slett mappa" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Endre mappenavn" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "K&omprimer mappe" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Ko&mprimer alle mapper" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Tøm mappe" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Importer MBox-mappe …" + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "Eksporter som MBo&x-mappe …" + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Sorter" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "På &emne" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "På &sender" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "På &poeng" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "På &linjer" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "På &dato" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Sorter" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Søk i artikler …" + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "Oppfrisk &liste" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Fold sammen alle tråder" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "&Utvid alle tråder" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "&Vis/skjul undertråd" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Vis &tråder" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Vis &tråder" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Marker som &lest" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Marker som &ulest" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Marker &tråd som lest" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Marker tråd so&m ulest" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Åpne i eget &vindu" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "R&ediger poengregler …" + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Bere&gn poeng på nytt" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Lavere poeng for forfatter …" + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "&Høyere poeng for forfatter …" + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorer tråd" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Overvåk tråd" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "Sen&d ventende meldinger" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "&Slett artikkel" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "Send &nå" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Rediger artikkel …" + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Stopp &nettverk" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "&Hent artikler med ID …" + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Vis &gruppevindu" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Skjul Gruppevisning" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Vis &meldingshoder" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Skjul Meldingshodevisning" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "V&is artikkelviser" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Skjul Artikkelviser" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Vis hurtigsøk" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Skjul hurtigsøk." + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Bytt til gruppevindu" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Bytt til meldingshodevisning" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Bytt til artikkelvisning" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode sender for øyeblikket artikler. Hvis du avslutter nå kan du miste disse " +"artiklene.\n" +"Vil du fortsette likevel?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Er du sikker på at du vil stoppe abonnementet på %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Marker siste som ulest" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Oppgi hvor mange artikler som skal merkes som ulest:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Du kan ikke slette en standardmappe." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne mappa og alle dens undermapper?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Mappa kan ikke slettes fordi noen av artiklene\n" +"i den er i bruk for øyeblikket." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Du kan ikke endre navn på en standardmappe." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Mappa kan ikke tømmes akkurat nå\n" +"da noen av artiklene er i bruk." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle artikler i %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Velg sorteringskolonne" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Hent artikkel med ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&Meldings-ID:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Hent" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Intern feil:\n" +"Klarte ikke åpne rør for intern kommunikasjon." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Intern feil: Ingen kontoer satt opp for denne jobben." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Venter på KWallet …" + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Du må oppgi et brukernavn og et passord\n" +"for å koble deg til denne tjeneren" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Autentisering feilet" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Tjener:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Kopler til tjener …" + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Laster gruppeliste fra disk …" + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Skriver gruppeliste til disk …" + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Laster ned gruppeliste …" + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Ser etter nye grupper …" + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Laster ned gruppebeskrivelser …" + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Laster ned nye meldingshoder …" + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Sorterer …" + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Laster ned artikkel …" + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Sender artikkel …" + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Kan ikke lese gruppelistefila" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Kunne ikke hente gruppelista.\n" +"Følgende feil oppstod:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Kunne ikke hente gruppebeskrivelsene.\n" +"Følgende feil oppstod:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Kan ikke skrive til gruppelistefila" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Kunne ikke hente nye grupper.\n" +"Følgende feil oppstod:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Kunne ikke hente nye artikler fra\n" +"%1/%2.\n" +"Følgende feil oppstod:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Kunne ikke hente nye artikler. \n" +"Tjeneren sendte et misformet svar:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Artikkel kunne ikke hentes.\n" +"Følgende feil oppstod:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Artikkelen du ba om er ikke tilgjengelig på din njustjener." +"<br>Du kan prøve å finne den fra <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?q=msgid:%1&ic=1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Kunne ikke koble opp.\n" +"Følgende feil oppstod:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Autentisering mislyktes.\n" +"Sjekk brukernavn og passord." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Autentisering mislyktes.\n" +"Sjekk brukernavn og passord.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"En feil oppstod:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Kunne ikke finne adresse fra vertsnavn" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunne ikke koble opp:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"En forsinkelse oppstod som oversteg\n" +"den gjeldende tidsbegrensningen." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "Meldingsstørrelse oversteg størrelsen på intern buffer." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "Forbindelsen ble brutt." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Kommunikasjonsfeil:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Kommunikasjonsfeil" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Søk etter artikler" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "&Søk:" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Tøm" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "&Vis hele tråder" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet er ikke tilgjengelig. Det er sterkt anbefalt å bruke KWallet for å " +"håndtere dine passord.\n" +"Likevek kan KNode lagre passordene i oppsettfila i stedet for. Passordet er " +"lagret i et skjult format, men bør ikke vurderes som sikkert mot dekryptering " +"om noen skulle få tilgang til oppsettfila.\n" +"Vil du lagre passordet til tjeneren '%1' i oppsettfila?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet ikke tilgjengelig" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Lagre passord" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Ikke lagre passord" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Artikkelkilde" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Er lest:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Er ny:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Har uleste oppfølginger:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Har nye oppfølginger:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "sann" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "usann" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "inneholder" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "inneholder IKKE" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulært uttrykk" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Legg ved" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "&Valg" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Resultat av stavekontroll" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "&Konto" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "Gr&uppe" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "&Mappe" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artikkel" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "&Poengsetting" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "Bruk et annet e-postprogram" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Kryptering" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>En fil med navnet <b>%1</b> eksistere allerede. " +"<br>Vil du erstatte den? </qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Erstatt" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Klarer ikke laste inn eller lagre innstillinger.\n" +"Feil rettigheter på hjemmemappa?\n" +"Du bør lukke KNode nå for å unngå å miste data." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Kunne ikke laste/lagre fil." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Kunne ikke lagre fila på annen maskin." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil!" + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "En 'news://tjener/gruppe' URL." |