diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/tdepim/libtdepim.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdepim/libtdepim.po | 1847 |
1 files changed, 1847 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..97beea5b3e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1847 @@ +# translation of libtdepim.po to Norwegian Bokmål +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. +# Espen Fjellvær Olsen <espenfjo@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 14:44+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikke å kjøre signaturskriptet<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Standard)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Navnløs" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den inneholder flere enn én " +"krøllalfa. Du vil ikke kunne sende gyldig e-post dersom du ikke endrer " +"adressen." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den ikke inneholder en krøllalfa. " +"Du vil ikke kunne sende e-post dersom du ikke endrer adressen." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Du må skrive noe i feltet for e-postadresse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den ikke inneholder en lokal del." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den ikke inneholder en domenedel." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den inneholder " +"kommentarer/parenteser som ikke er lukket." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "E-postadressen du oppga er gyldig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den inneholder en vinkelparentes " +"som ikke er lukket." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den inneholder en vinkelparentes " +"som ikke er åpnet." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den inneholder et uventet komma." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den slutter for tidlig. Dette " +"kommer trolig av at du har brukt et vernetegn som \\ helt til slutt i " +"e-postadressen." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den inneholder sitert tekst som " +"ikke slutter." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den ikke ser ut til å inneholde " +"noen gyldig e-postadresse, altså noe på formen ola@kde.org." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den inneholder et ugyldig tegn." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den inneholder et ugyldig " +"skjermnavn." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Ukjent problem med e-postadressen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren, Espen Fjellvær Olsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"knuty@skolelinux.no,bjornst@powertech.no,project@nilsk.net,espenfjo@gmail.com" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Til" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Kopi" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Blindkopi" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Nylig brukte adresser" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distribusjonslister" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Sett opp fullføringsrekkefølge …" + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Adressebok:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Søk:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Vis fødselsdager" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Skjul fødselsdager" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Vis postadresser" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Skjul postadresser" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Vis e-postadresser" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Skjul e-postadresser" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Vis telefonnumre" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Skjul telefonnumre" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Vis vev-sider (URLer)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Skjul vev-sider (URLer)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Vis lynmeldingsadresser" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Skjul lynmeldingsadresser" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Vis selvvalgte felter" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Skjul selvvalgte felter" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Hjemmeside" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Bloggkanal" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Notater" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Avdeling" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Yrke" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Assistentents navn" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Overordnedes navn" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Partnerens navn" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Kontor" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jubileum" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Lynmeldingsadresse" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Tilstede" + +#: addresseeview.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "Adressebok:" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Det er ikke oppgitt noe program som kan kjøres. Gå til oppsettsvinduet og still " +"inn et." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Send e-post til «%1»" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Ring nummer %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Send faks til %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Vis adresse på kart" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Send SMS til %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Åpne URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Prat med %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<group>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Adressevalg" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "Kopi" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "Blindkopi" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Andre adresser" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Det er ingen adresser i lista. Legg først til noen adresser fra adresseboka, " +"prøv så igjen." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Ny distribusjonsliste" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Skriv navn:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Distribusjonsliste med følgende navn <b>%1</b> finnes fra før. Velg et " +"annet navn.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Overføring fullført. %n ny melding i %1 KB (%2 KB gjenstår på tjeneren).\n" +"Overføring fullført. %n nye meldinger i %1 KB (%2 KB gjenstår på tjeneren)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Overføring fullført. %n ny melding i %1 KB .\n" +"Overføring fullført. %n nye meldinger i %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Overføring fullført. %n ny melding.\n" +"Overføring fullført. %n nye meldinger." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Overføring fullført. Ingen nye meldinger." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Overføring for konto %3 fullført. %n ny melding i %1 KB (%2 KB gjenstår på " +"tjeneren).\n" +"Overføring for konto %3 fullført. %n nye meldinger i %1 KB (%2 KB gjenstår på " +"tjeneren)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Overføring for konto %2 fullført. %n ny melding i %1 KB.\n" +"Overføring for konto %2 fullført. %n nye meldinger i %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Overføring for konto %1 fullført. %n ny melding.\n" +"Overføring for konto %1 fullført. %n nye meldinger." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Overføring for konto %1 fullført. Ingen nye meldinger." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Deltakere" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Starttid" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Er flytende" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Har varighet" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Varighet" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Sammendrag" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Fortrolighet" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Varslinger" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Ressurser" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Relasjoner" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Vedlegg" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Unntaksdatoer" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Unntakstider" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Opprettet" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Relatert Uid" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Har sluttdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Sluttdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Har startdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Har frist-dato" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Frist-dato" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Har fullført-dato" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Fullfør" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Fullført" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Rediger kategorier" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Ny kategori" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Velg kategorier" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "LDAP-tjener %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Rediger fullføringsrekkefølge" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Viser nettadresse %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>E-postadressen <b>%1</b> finnes ikke i adresseboka di.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "er ikke i adresseboka" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>E-postadressen <b>%1</b> er lagt til i adresseboka. Du kan legge inn mer " +"informasjon knyttet til denne adressen ved å åpne adresseboka.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>E-postadressen <b>%1</b> finnes i adresseboka fra før.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"VCardet er lagt til i adresseboka. Du kan legge inn mer informasjon knyttet til " +"denne adressen ved å åpne adresseboka." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Den primære adressen til dette VCardet er i adresseboka fra før. Du kan lagre " +"VCardet til en fil og importere fila manuelt til adresseboka." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Tallverdi" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Boolsk" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Utvalg" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dato og klokkeslett" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Dialogvindu for felt i Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Vil du virkelig slette «<b>%1</b>»?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Designer-filer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Importer side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Advarsel:</b> Fant ikke Qt Designer. Programmet er trolig ikke " +"installert. Du vil bare kunne importere ferdige filer.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Tilgjengelige sider" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Forhåndsvisning av valgt side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Denne seksjonen gir deg mulighet til å legge til dine egne GUI-elementer " +"('<i>Widgets</i>') for å lagre egne verdier i %1. Fortsett som beskrevet " +"nedenfor:</p>" +"<ol>" +"<li>Trykk på <i>Rediger med Qt Designer</i>" +"<li>I dialogvinduet, velg <i>Widget</i>, trykk så <i>OK</i>" +"<li>Legg til dine elementer i skjemaet" +"<li>Lagre fila i mappa foreslått av Qt Designer" +"<li>Lukk Qt Designer</ol>" +"<p>Hvis du allerede har en designerfil (*.ui) som befinner seg en plass på din " +"harddisk, velg '<i>Importer side</i>'</p>" +"<p><b>Viktig:</b> Navnet på hvert inndataelement må starte med '<i>X_</i>" +"'; så hvis du vil at dine elementer skal samsvare med din selvvalgte " +"oppføring'<i>X-Foo</i>', sett elementets <i>navn</i> til '<i>X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Viktig:</b> Elementet vil redigere selvvalgte felt med et programnavn av " +"%2. For å skifte programnavnet som skal redigeres, sett elementnavnet i Qt " +"Designer.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hvordan fungerer dette?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Slett side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Importer side …" + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Rediger med Qt Designer …" + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Nøkkel:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Klassenavn:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Endre oppsettsverdi" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Oppsettsveiviser" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Regler" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Mål" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Betingelse" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Endringer" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Valg" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Pass på at de programmene som veiviseren setter opp ikke kjører parallelt med " +"veiviseren, for ellers kan endringer som veiviseren gjør gå tapt." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Kjør veiviser nå" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "i morgen" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "i går" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "i &dag" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "i &morgen" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Neste &uke" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Neste &måned" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Ingen dato" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Inn/Ut-feil for fil" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Den oppgitte fila finnes ikke:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dette er en mappe og ikke en fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Du har ikke lesetilgang til fila:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikke å lese fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikke å åpne fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Feil under fil-lesing:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Kunne bare lese %1 byte av %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Fila %1 finnes fra før.\n" +"Vil du erstatte den?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Lagre til fil" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "E&rstatt" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Klarte ikke å lage sikkerhetskopi av %1.\n" +"Vil du fortsette likevel?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikke å skrive til fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikke å åpne fil for skriving:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Feil under skriving til fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Klarte bare skrive %1 byte av %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 finnes ikke" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 er utilgjengelig og det kan ikke endres." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 kan ikke leses og det kan ikke endres." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 er ikke skrivbar, og det er det ingenting å gjøre noe med." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Mappa %1 er utilgjengelig." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Noen filer eller mapper har ikke rette adgangstillatelse, og må fikses manuelt." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Adgangstillatelseskontroll" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Uten hermetegn" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "I parentes" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Ikke angitt" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importer tekstfil" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Fil å importere:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Skilletegn:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "TAB" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Mellomrom" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Import starter ved linje:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Topptekst" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Tildel valgt kolonne" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Fjern tildeling fra valgt kolonne" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Tildel med mal …" + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Lagre gjeldende mal" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Innlastingsframdrift" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Vent mens fila lastes inn." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Valg av mal" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Vel en mal som passer til CSV-fila:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Import-framdrift" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Vent mens data importeres." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Malnavn" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Skriv et navn på malen:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Konflikt oppdaget" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>En konflikt ble oppdaget. Dette betyr trolig at noen har endra på den samme " +"oppføringa på tjeneren som du har endra på lokalt. " +"<br/>MERK: Du må se etter ny e-post på nytt for å legge inn dine endringer på " +"tjeneren.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Ta lokal" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Ta ny" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Ta begge" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Lokal hendelse" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Oppsummering av lokal hendelse" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Sist endra:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljer" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Vis forskjeller" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Synkroniser forskjeller" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Ta lokal oppføring ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Ta ny oppføring (på tjeneren) ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Ta nyeste oppføring ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Spør ved hver oppføring ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Ta begge ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Bruk dette på alle konflikter i denne synkroniseringa" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Lokal hendelse" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Lokal huskeliste" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Lokal dagbok" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Ny hendelse" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Ny huskeliste" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Ny dagbok" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Skjul detaljer" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Vis detaljer …" + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Forskjeller på %1 og %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Forskjeller på %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Lokal oppføring" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Ny oppføring (på tjeneren)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Velg område av bilde" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Klikk og dra i bildet for å velge området du er interessert i:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Bildeoperasjoner" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Roter med klokka" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Roter m&ot klokka" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Velg …" + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Innstillinger" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Du skal nå til å sette alle innstillinger til standardverdier. Alle selvvalgte " +"endringer blir slettet." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Setter standard-innstillinger" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Sett tilbake til standardinnstillinger" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Artikkelen\n" +"<b>%1</b> " +"<br><b>%2</b> " +"<br>gjorde at den følgende merknaden dukka opp: " +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Tilpass poeng" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Vis melding" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Fargelegg meldingshode" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Marker som lest" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Liste over innsamlede merknader</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Innsamlede merknader" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Inneholder delstreng" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Passer til regulært uttrykk" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Passer til regulært uttrykk (skill store/små bokstaver)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Er nøyaktig det samme som" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Mindre enn" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Større enn" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Velg et annet regelnavn" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Regelnavnet er i bruk. Velg et annet navn:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "regel %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Ikke" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Neger dette vilkåret" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Velg hvilket meldingshode dette vilkåret skal gjelde for" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Velg type sammenlikning" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Vilkåret for sammenlikningen" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Velg en handling." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupper:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "&Legg til gruppe" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "La regel &utgå automatisk" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Regelen gjelder i:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Vilkår" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Oppfyll a&lle vilkåra" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Oppfyll minst &ett av vilkåra" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dager" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Flytt regel opp" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Flytt regel ned" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Ny regel" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Rediger regel" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Fjern regel" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Kopier regel" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<alle grupper>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "&Vis bare regler for gruppa:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Redigering av regler" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Rediger regel" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "&Last lista på nytt" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Håndter hvilke meldingsmapper du vil se i mappevisningen" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "Sø&k:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Slå av &trevisning" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "&Bare abonnerte" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Bare &nye" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Laster …" + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Endringer:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Abonner på" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Stopp abonnement på" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Laster … (1 treff)\n" +"Laster … (%n treff)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (1 treff)\n" +"%1: (%n treff)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Flere" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Færre" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Tøm" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "Navn" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "Skjul telefonnumre" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Organisator" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "Vis postadresser" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "Søk:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Søk:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Vilkår" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Starttid" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "Adressevalg" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Henter og lagrer meldinger …" + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Programtillegg uten navn" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivelse finnes" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Avbryt denne handlingen." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Avbryter …" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadresse" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Til >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&Kopi >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&Blindkopi >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Fje&rn" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Valgte adre&sser" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adressebok" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filter på:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Lagre som &distribusjonsliste …" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "Le&gg til" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Tøm utvalg" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Rediger kategorier …" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Fjesingtema" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "" +"Her kan du velge hvilket tema som skal brukes for fjesinger (emotikon)." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Rediger nylig brukte adresser" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Send SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Melding" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Mottaker:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Send" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Tilkoblingen er kryptert" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Tilkoblingen er ikke kryptert" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Åpne detaljert framdriftsdialog" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Skjul detaljert framdriftsvindu" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Vis detaljert framdriftsvindu" + +#~ msgid "Cannot save to addressbook." +#~ msgstr "Klarte ikke å lagre til adresseboka." |