summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-26 11:44:30 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-26 12:48:55 +0100
commit52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd (patch)
tree2ba1f6d79cf6254cbbb09a7f0e82545385835964 /tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
parentadcc355351bd0a72a3c13f7d370c42bd4329dd42 (diff)
downloadtde-i18n-52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd.tar.gz
tde-i18n-52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/kregexpeditor Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/ (cherry picked from commit 98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po529
1 files changed, 286 insertions, 243 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
index 79ce8a008aa..0a4ac1d8feb 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -18,18 +18,81 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Bojer, Bjørn Steensrud"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "axelb@skolelinux.no, bjornst@powertech.no"
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Sett inn tom"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Pga. en feil er det ikke mulig å fjerne det siste elementet."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Intern feil"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Det finnes ikke noe element på utklippstavla som kan limes inn."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
+#: userdefinedregexps.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Slette element"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Opp"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Nedover"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Vil du slette elementet «%1» ?"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Slette element"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Oppsett av skjermelement"
+
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativer"
@@ -42,41 +105,41 @@ msgstr "Programmet støtter ennå ikke valg av flere alternativer."
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Ugyldig utvalg"
-#: characterswidget.cpp:124
-msgid ""
-"- A word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:44
+msgid "Undo"
msgstr ""
-"- Et ordtegn\n"
-#: characterswidget.cpp:127
-msgid ""
-"- A non-word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:50
+msgid "Redo"
msgstr ""
-"- Et ikke-ordtegn\n"
-#: characterswidget.cpp:130
-msgid ""
-"- A digit character\n"
+#: auxbuttons.cpp:74
+msgid "Save"
msgstr ""
-"- Et siffertegn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid "- A word character\n"
+msgstr "- Et ordtegn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid "- A non-word character\n"
+msgstr "- Et ikke-ordtegn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid "- A digit character\n"
+msgstr "- Et siffertegn\n"
#: characterswidget.cpp:133
-msgid ""
-"- A non-digit character\n"
-msgstr ""
-"- Et ikke-siffertegn\n"
+msgid "- A non-digit character\n"
+msgstr "- Et ikke-siffertegn\n"
#: characterswidget.cpp:136
-msgid ""
-"- A space character\n"
-msgstr ""
-"- Et mellomromtegn\n"
+msgid "- A space character\n"
+msgstr "- Et mellomromtegn\n"
#: characterswidget.cpp:139
-msgid ""
-"- A non-space character\n"
-msgstr ""
-"- Et ikke-mellomromtegn\n"
+msgid "- A non-space character\n"
+msgstr "- Et ikke-mellomromtegn\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
@@ -173,10 +236,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Arkmatingstegnet (\\f)"
#: charselector.cpp:66
-msgid ""
-"The Line Feed Character (\\n)"
-msgstr ""
-"Linjematingstegnet (\\n)"
+msgid "The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr "Linjematingstegnet (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
@@ -206,13 +267,12 @@ msgstr "Bytt ut &automatisk med dette elementet"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
-"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
-"<br>this box will automatically be added around it,"
-"<br>if this check box is selected."
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
+"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
-"Når innholdet i denne boksen skrives inn i ASCII-linjen,"
-"<br> blir denne boksen automatisk lagt til rundt den, "
-"<br> hvis denne Avkryssingsboksen er valgt."
+"Når innholdet i denne boksen skrives inn i ASCII-linjen,<br> blir denne "
+"boksen automatisk lagt til rundt den, <br> hvis denne Avkryssingsboksen er "
+"valgt."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
@@ -234,6 +294,22 @@ msgstr "Det er ikke noe skjermelement under markøren."
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Ugyldig operasjon"
+#: editorwindow.cpp:323
+msgid "C&ut"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:325
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:327
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:330
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Lagre regulært uttrykk …"
@@ -269,10 +345,11 @@ msgstr "I Emacs-syntaks støttes ikke ordgrense og ikke-ordgrense"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
-"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
+"start'."
msgstr ""
-"Ditt regulære uttrykk er ikke gyldig, på grunn av noe som står foran en «start "
-"på linje»."
+"Ditt regulære uttrykk er ikke gyldig, på grunn av noe som står foran en "
+"«start på linje»."
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
@@ -287,67 +364,75 @@ msgstr ""
#: errormap.cpp:68
msgid ""
-"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
-"last sub expression."
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
+"the last sub expression."
msgstr ""
"Det regulære uttrykket er ugyldig. Et «se forover»-uttrykk må være det siste "
"del-uttrykket."
+#: qregexpparser.y:160
+msgid ""
+"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
+"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
+"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
+"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
+"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
+"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
+"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
+"matching the text <b>%2</b> literally."
+msgstr ""
+
+#: qregexpparser.y:169
+#, fuzzy
+msgid "Back reference regular expressions not supported"
+msgstr "I Emacs-stil er det ikke støtte for regulære utkikks-uttrykk"
+
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
-"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
-"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
-"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
-"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
-".</p>"
-"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
-"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
-"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
-"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
-"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
-"item inserted.</p>"
-"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
-"info pages</a></p>"
-"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
-"expression is, then it might be a good idea to read <a "
-"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h1>Redigerer for regulære uttrykk</h1>"
-"<p> Det du ser på nå er en redigerer for <i>regulære uttrykk</i>.</p>"
-"<p>Det store vinduet i midten er redigeringsvinduet, den nedre delen er et "
-"verifiseringsvindu der du kan forsøke uttrykket ditt med en gang. Knapperaden "
-"er redigeringshandlingene. Dette er egentlig nokså likt alminnelige "
-"tegneprogrammer. Velg et redigeringsverktøy for å begynne å redigere ditt "
-"regulære uttrykk, og trykk museknappen i det redigeringsområdet der du vil ha "
-"denne delen satt inn.</p>"
-"<p>Mer detaljert beskrivelse av redigerings-programmet finner du i <a "
-"href=\"doc://\">hjelpesidene</a>.</p> "
-"<h2>Hva er et regulært uttrykk?</h2> Hvis du ikke allerede vet hva et regulært "
-"uttrykk er, kan det være lurt å lese <a href=\"doc://whatIsARegExp\"> "
-"innføringen i regulære uttrykk.</a>"
-"<p>"
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
+"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
+"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
+"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
+"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
+"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
+"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
+"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
+"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
+"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
+"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
+msgstr ""
+"<qt><h1>Redigerer for regulære uttrykk</h1><p> Det du ser på nå er en "
+"redigerer for <i>regulære uttrykk</i>.</p><p>Det store vinduet i midten er "
+"redigeringsvinduet, den nedre delen er et verifiseringsvindu der du kan "
+"forsøke uttrykket ditt med en gang. Knapperaden er redigeringshandlingene. "
+"Dette er egentlig nokså likt alminnelige tegneprogrammer. Velg et "
+"redigeringsverktøy for å begynne å redigere ditt regulære uttrykk, og trykk "
+"museknappen i det redigeringsområdet der du vil ha denne delen satt inn.</"
+"p><p>Mer detaljert beskrivelse av redigerings-programmet finner du i <a href="
+"\"doc://\">hjelpesidene</a>.</p> <h2>Hva er et regulært uttrykk?</h2> Hvis "
+"du ikke allerede vet hva et regulært uttrykk er, kan det være lurt å lese <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\"> innføringen i regulære uttrykk.</a><p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
-"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
-"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
-", telling me that you use my regular expression editor."
-"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
-msgstr ""
-"<h2>Send et e-postkort til forfatteren</h2> Jeg får ikke betalt for å arbeide "
-"med KRegExpEditor. Derfor setter jeg stor pris på å høre fra brukere hva de "
-"synes om arbeidet mitt. Jeg ville bli glad om du <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
-"sender meg en kort e-post</a> og forteller meg at du bruker min redigerer for "
-"regulære uttrykk. "
-"<h2>Forfatter</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\"> Jesper K. Pedersen </a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;</qt>"
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
+"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
+"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
+"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
+"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Send et e-postkort til forfatteren</h2> Jeg får ikke betalt for å "
+"arbeide med KRegExpEditor. Derfor setter jeg stor pris på å høre fra brukere "
+"hva de synes om arbeidet mitt. Jeg ville bli glad om du <a href=\"mailto:"
+"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sender meg en kort e-post</a> og "
+"forteller meg at du bruker min redigerer for regulære uttrykk. "
+"<h2>Forfatter</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\"> Jesper K. Pedersen </"
+"a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;</qt>"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
@@ -356,11 +441,11 @@ msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
-"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
-"the system."
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
+"with the system."
msgstr ""
-"I dette vinduet finner du forhåndsvalgte regulære uttrykk, både slike du selv "
-"har utviklet og lagret, og regulære uttrykk som leveres med systemet."
+"I dette vinduet finner du forhåndsvalgte regulære uttrykk, både slike du "
+"selv har utviklet og lagret, og regulære uttrykk som leveres med systemet."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
@@ -374,20 +459,18 @@ msgstr ""
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
-"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
-"developed matches."
-"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
-"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
-"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
-"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
+"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
+"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
+"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
+"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Skriv inn litt tekst i dette vinduet og se hva det regulære uttrykket du har "
-"laget treffer."
-"<p>Treffene farges vekselvis i rødt og blått, slik at du kan holde dem fra "
-"hverandre."
-"<p>Hvis du markerer en del av det regulære uttrykket i redigeringsvinduet, så "
-"blir denne delen uthevet – slik kan du <i>feilsøke</i> dine regulære uttrykk"
+"laget treffer.<p>Treffene farges vekselvis i rødt og blått, slik at du kan "
+"holde dem fra hverandre.<p>Hvis du markerer en del av det regulære uttrykket "
+"i redigeringsvinduet, så blir denne delen uthevet – slik kan du <i>feilsøke</"
+"i> dine regulære uttrykk"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
@@ -402,15 +485,15 @@ msgstr "Tøm uttrykk"
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
-"expression using TQRegExp."
-"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
-"and by typing the regular expression in this line edit."
+"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
+"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
+"line edit."
msgstr ""
"Dette er det regulære uttrykket i ASCII-syntaks. Dette er du kanskje bare "
-"interessert i dersom du er programmerer og trenger å lage et regulært uttrykk "
-"ved hjelp av QRegExp. "
-"<p>Du kan utvikle dine regulære uttrykk både med grafisk redigering og ved å "
-"taste inn regulære uttrykk i dette tekstfeltet."
+"interessert i dersom du er programmerer og trenger å lage et regulært "
+"uttrykk ved hjelp av QRegExp. <p>Du kan utvikle dine regulære uttrykk både "
+"med grafisk redigering og ved å taste inn regulære uttrykk i dette "
+"tekstfeltet."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
@@ -432,41 +515,24 @@ msgstr "RegExp-redigering"
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk"
-#: predefined-regexps.cpp:1
-msgid "spaces"
-msgstr "mellomrom"
-
-#: predefined-regexps.cpp:2
-msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
-msgstr "Treffer ethvert antall tomrom"
-
-#: predefined-regexps.cpp:3
-msgid "anything"
-msgstr "hva som helst"
-
-#: predefined-regexps.cpp:4
-msgid "This regular expression matches anything."
-msgstr "Dette regulære uttrykket passer med hva som helst."
-
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Markeringsverktøy"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
-"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
-"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
-", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
-"mouse button and drag it over the items."
-"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
-"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
+"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
+"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
+"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
+"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dette setter redigerings-programmet i <i>valgtilstand</i>"
-". I denne tilstanden setter du ikke inn <i>deler av regulære uttrykk</i>"
-", men velger dem. Hold venstre museknapp nede, og dra den over uttrykksdelene "
-"for å markere dem. "
-"<p> Når du har markert en eller flere deler kan du bruke klipp/kopier/lim inn. "
-"Disse funksjonene finner du i høyre museknappmeny.</qt>"
+"<qt>Dette setter redigerings-programmet i <i>valgtilstand</i>. I denne "
+"tilstanden setter du ikke inn <i>deler av regulære uttrykk</i>, men velger "
+"dem. Hold venstre museknapp nede, og dra den over uttrykksdelene for å "
+"markere dem. <p> Når du har markert en eller flere deler kan du bruke klipp/"
+"kopier/lim inn. Disse funksjonene finner du i høyre museknappmeny.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
@@ -474,8 +540,9 @@ msgstr "Tekst"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
-"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
-"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
+"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
+"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette vil sette inn et tekstfelt hvor du kan skrive tekst. Teksten du "
"skriver vil komme til å finne sitt treff bokstavelig. (dvs. du trenger ikke "
@@ -487,13 +554,13 @@ msgstr "Et enkelt tegn angitt i et intervall"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
-"<qt>This will match a single character from a predefined range."
-"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
-"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
+"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
+"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dette passer ett enkelt tegn fra et forhåndsvalgt intervall."
-"<p> Når du setter inn dette elementet vises det en dialogboks der du kan oppgi "
-"hvilket tegnintervall dette <i>elementet</i> skal passe til."
+"<qt>Dette passer ett enkelt tegn fra et forhåndsvalgt intervall.<p> Når du "
+"setter inn dette elementet vises det en dialogboks der du kan oppgi hvilket "
+"tegnintervall dette <i>elementet</i> skal passe til."
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
@@ -509,37 +576,33 @@ msgstr "Gjentatt innhold"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
-"it surrounds a specified number of times."
-"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
-"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
-"times, or that it should match at least one time."
-"<p>Examples:"
-"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
-"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
-"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
-", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dette <i>elementet</i> gjentar de <i>elementer</i> "
-"det omslutter et gitt antall ganger. "
-"<p> Repetisjonene kan oppgis med intervaller, f.eks. kan du oppgi at det skal "
-"finnes fra 2 til 4 ganger, at det skal finnes akkurat 5 ganger, eller at det "
-"skal finnes minst en gang. "
-"<p>Eksempler:"
-"<br> Hvis du oppgir at det skal finnes et <i>vilkårlig antall ganger</i>"
-", og innholdet er <tt>abc</tt>, så vil dette <i>elementet</i> "
-"passe med den tomme strengen, strengen <tt>abc</tt>, strengen <tt>abcabcabc</tt>"
-", strengen<tt>abcabcabcabc</tt> osv. </qt"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
+"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
+"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
+"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
+"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
+"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
+"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
+"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette <i>elementet</i> gjentar de <i>elementer</i> det omslutter et gitt "
+"antall ganger. <p> Repetisjonene kan oppgis med intervaller, f.eks. kan du "
+"oppgi at det skal finnes fra 2 til 4 ganger, at det skal finnes akkurat 5 "
+"ganger, eller at det skal finnes minst en gang. <p>Eksempler:<br> Hvis du "
+"oppgir at det skal finnes et <i>vilkårlig antall ganger</i>, og innholdet er "
+"<tt>abc</tt>, så vil dette <i>elementet</i> passe med den tomme strengen, "
+"strengen <tt>abc</tt>, strengen <tt>abcabcabc</tt>, "
+"strengen<tt>abcabcabcabc</tt> osv. </qt"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
-"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
-"on top of each other inside this widget.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
+"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
+"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette <i>elementet</i> passer på et av sine alternativ.</p>\n"
-"Du kan spesifisere alternativ ved å plassere flere <i>elementer</i> "
-"oppå hverandre innenfor dette elementet.</qt>"
+"Du kan spesifisere alternativ ved å plassere flere <i>elementer</i> oppå "
+"hverandre innenfor dette elementet.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
@@ -547,18 +610,17 @@ msgstr "Sammensatt regulært uttrykk"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
-"<ul>"
-"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
-"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
-"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
-"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
+"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
+"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
+"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
+"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
-"<qt>Dette </i>elementet</i> har to formål: <uk>"
-"<li> Det gjør det mulig for deg å folde et kjempestort <i>element</i> "
-"sammen inni en liten boks. Dette gjør det enklere å holde oversikten over store "
-"<i>elementer</i>.Det er spesielt nyttig når du laster inn et forhåndsvalgt <i>"
-"element</i> der du kanskje ikke bryr deg om hvordan det ser ut inni."
+"<qt>Dette </i>elementet</i> har to formål: <uk><li> Det gjør det mulig for "
+"deg å folde et kjempestort <i>element</i> sammen inni en liten boks. Dette "
+"gjør det enklere å holde oversikten over store <i>elementer</i>.Det er "
+"spesielt nyttig når du laster inn et forhåndsvalgt <i>element</i> der du "
+"kanskje ikke bryr deg om hvordan det ser ut inni."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
@@ -585,7 +647,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Forutsetter at det er en ordgrense. (Tilsvarer egentlig ikke noen tegn)</qt> "
+"<qt>Forutsetter at det er en ordgrense. (Tilsvarer egentlig ikke noen tegn)</"
+"qt> "
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
@@ -608,8 +671,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dette forutsetter et regulært uttrykk. (Tilsvarer egentlig ikke noen tegn) "
-"Dette kan bare brukes på slutten av et regulært uttrykk.</gt>"
+"<qt>Dette forutsetter et regulært uttrykk. (Tilsvarer egentlig ikke noen "
+"tegn) Dette kan bare brukes på slutten av et regulært uttrykk.</gt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
@@ -617,9 +680,9 @@ msgstr "Negativ utkikk"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
-"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
-"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
-"expression.</qt>"
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
+"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
+"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette forutsetter et regulært uttrykk som ikke må passe. (Tilsvarer "
"egentlig ikke noen tegn). Dette kan bare brukes på slutten av et regulært "
@@ -627,12 +690,11 @@ msgstr ""
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
-"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
-"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
+"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Verdi for attributen <b>%1</b> var ikke et heltall for elementet <b>%2</b>"
-"</p>"
-"<p>Den inneholdt verdien <b>%3</b></p>"
+"<p>Verdi for attributen <b>%1</b> var ikke et heltall for elementet <b>%2</"
+"b></p><p>Den inneholdt verdien <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
@@ -715,8 +777,8 @@ msgstr "Gjentatt fra %1 til %2 ganger"
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Ugyldig under-element til elementet <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</b>"
-"</p>"
+"<p>Ugyldig under-element til elementet <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</"
+"b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
@@ -769,11 +831,12 @@ msgstr "Verifiser regulært uttrykk"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
-"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
-"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
+"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
-"Viser hvilken del av det regulære uttrykket som treffer i <i>"
-"verifiseringsvinduet</i>. (Vinduet nedenfor det grafiske redigeringsvinduet)."
+"Viser hvilken del av det regulære uttrykket som treffer i "
+"<i>verifiseringsvinduet</i>. (Vinduet nedenfor det grafiske "
+"redigeringsvinduet)."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
@@ -793,13 +856,13 @@ msgstr "Slå på eller av verifisering av regulære uttrykk «i fart»"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
-"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
-"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
-"matches a lot of time, this may be very slow."
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
+"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
+"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Hvis dette er slått på vil verifiseringen bli oppdatert for hver redigering. "
-"Dette kan ta lang tid hvis det er mye tekst i verifiseringsvinduet, eller hvis "
-"det regulære uttrykket er komplisert eller treffer mye."
+"Dette kan ta lang tid hvis det er mye tekst i verifiseringsvinduet, eller "
+"hvis det regulære uttrykket er komplisert eller treffer mye."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
@@ -814,8 +877,8 @@ msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
-"Feil ved lasting av et regulært uttrykk fra XML. Sannsynligvis har det regulære "
-"uttrykket tagger som ikke har makker."
+"Feil ved lasting av et regulært uttrykk fra XML. Sannsynligvis har det "
+"regulære uttrykket tagger som ikke har makker."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
@@ -830,8 +893,8 @@ msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
-"<p>Feil ved lesing av XML-fil. Elementet like under taggen <b>%1</b> "
-"var ikke et element.</p>"
+"<p>Feil ved lesing av XML-fil. Elementet like under taggen <b>%1</b> var "
+"ikke et element.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
@@ -873,38 +936,18 @@ msgstr ""
"Ikke-ord-\n"
"grense"
-#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
-msgid "Insert Blank"
-msgstr "Sett inn tom"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
-msgstr "Pga. en feil er det ikke mulig å fjerne det siste elementet."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Intern feil"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
-msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
-msgstr "Det finnes ikke noe element på utklippstavla som kan limes inn."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
-msgid "Up"
-msgstr "Opp"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
-msgid "Down"
-msgstr "Nedover"
+#: predefined/General/anything.regexp:5
+msgid "anything"
+msgstr "hva som helst"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete item \"%1\"?"
-msgstr "Vil du slette elementet «%1» ?"
+#: predefined/General/anything.regexp:6
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Dette regulære uttrykket passer med hva som helst."
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete Item"
-msgstr "Slette element"
+#: predefined/General/spaces.regexp:5
+msgid "spaces"
+msgstr "mellomrom"
-#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
-msgid "Widget Configuration"
-msgstr "Oppsett av skjermelement"
+#: predefined/General/spaces.regexp:6
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Treffer ethvert antall tomrom"