diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:32:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-27 19:38:33 +0100 |
commit | 4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2 (patch) | |
tree | 1cfc582e312fdfd463e19aa9cef8dfef4decfcbb /tde-i18n-nb | |
parent | 3cda326693894ffa61dfc32373eae32fa45a0cc3 (diff) | |
download | tde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.tar.gz tde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeedu/khangman
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/
(cherry picked from commit 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdeedu/khangman.po | 619 |
1 files changed, 341 insertions, 278 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/khangman.po index 030252b69de..5f316591a81 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/khangman.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 13:39+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" @@ -24,6 +24,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud, Jørgen Grønlund" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bjornst@powertech.no, jorgenhg@broadpark.no" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -99,8 +111,7 @@ msgstr "Generelt" msgid "Languages" msgstr "Språk" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Tidtakere" @@ -113,6 +124,10 @@ msgstr "" "Fila $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt finnes ikke.\n" "Sjekk installasjonen din." +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -188,273 +203,6 @@ msgstr "" "Fila $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 finnes ikke.\n" "Sjekk installasjonen din." -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Når tilgjengelig" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "&Vis hint" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Hvis du krysser av her, kan du få et hint ved å høyreklikke i spillvinduet." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Noen språk har tips som gjør det lettere å gjette riktig ord. Hvis dette er <b>" -"skrudd av</b>, finnes det ikke et slikt alternativ for det valgte språket.\n" -"Hvis dette er <b>skrudd på</b>, finnes det slike tips for det valgte språket, " -"og du kan slå på dette ved å krysse av i denne avkryssingsboksen. Du vil etter " -"dette kunne få se tips ved at du høyreklikker et sted i KHangMan-vinduet, da " -"blir det vist et hint i et verktøytips i fire sekunder." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Spansk, portugisisk, katalansk" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "Tast &bokstaver med aksent" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Hvis dette alternativet er krysset av, må du i noen språk taste inn aksenten " -"for bokstaver selv. Det vil si at programmet skiller mellom bokstaver med og " -"uten aksent." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Hvis dette alternativet er <b>skrudd av</b>, støtter ikke det valgte språket " -"det. Hvis dette alternativet er <b>skrudd på</b>, og du krysser av for det, må " -"du selv taste inn aksenten for bokstaver som skal ha dette. Hvis du ikke " -"krysser av her, vil bokstaver med aksent bli vist som vanlige bokstaver uten " -"aksent." -"<br>\n" -" Standardvalget er at bokstaver med aksent blir vist når de samme bokstavene " -"uten aksent blir gjettet. " -"<br>\n" -" For eksempel: hvis språket er katalansk og du taster «o», så blir både o og ò " -"vist i ordet <b>xenofòbia</b>. Hvis det er krysset av og du taster «o», så blir " -"bare «o» vist og du må taste inn «ò» for at denne bokstaven skal vises." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Krev flere &gjettinger for dupliserte bokstaver" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "Her velger du om like bokstaver skal avdekkes en etter en" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Dersom du krysser av her, blir bare den første bokstaven skrevet dersom den " -"finnes flere steder i ordet. Dersom du prøver bokstaven på nytt, kommer den " -"neste forekomsten opp, helt til bokstaven ikke forekommer flere ganger i " -"ordet.\n" -"Eksempel: Ordet som skal gjettes er «banan». Hvis det ikke er krysset av her, " -"så blir begge «a»-ene i ordet oppdaget når du taster «a». Hvis det er krysset " -"av, så må du taste «a» to ganger for å få avdekket begge a-ene.\n" -"\n" -"Standardinnstillinga er at alle forekomstene av bokstaven blir vist med en " -"gang." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Ikke vis &gratulasjonsmelding" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Her velger du om gratulasjonsmeldinga skal vises når du vinner spillet. Hvis " -"ikke, starter en ny omgang etter tre sekunder." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Hvis dette alternativet ikke er krysset av, vil et dialogvindu som sier " -"«Gratulerer, du vant!» bli vist hvis en spiller vinner en runde. Du blir også " -"spurt om du vil spille en gang til, og må svare Ja eller Nei.\n" -"Dette er standardvalget.\n" -"\n" -"Hvis dette alternativet er krysset av, vil ikke dette dialogvinduet bli vist. " -"ogen ny runde starter automatisk etter fire sekunder. Er det krysset av, så får " -"du ikke en masete dialog hver gang du vinner et spill." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Lyder" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "&Spill lyder" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Lyder vil bli spilt av for «Nytt spill» og «Spill vunnet» hvis dette " -"alternativet er krysset av" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Hvis det er krysset av i denne boksen, vil noen lyder bli spilt av når du " -"starter et nytt spill og når et spill blir vunnet. Hvis det ikke er krysset av, " -"vil ikke KHangMan bruke lyder.\n" -"Standardvalget er ingen lyd." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "Hvor lenge hintet vises" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Du kan stille inn hvor lenge hint-bobla vises. Standard er tre sekunder, men " -"yngre barn kan trenge lenger tid for å kunne lese hintet." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Oppgi hvor lenge hintet skal vises:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Sett hvor lenge «Alt gjettet bokstav» skal vises:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "Tidsrommet hvor bobla «Alt gjettet» vises" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Du kan stille inn hvor lenge bobla «Gjettet før» etter at du har forsøkt en " -"bokstav som allerede er gjettet. Standard er 3 sekunder, men yngre barn kan " -"trenge lenger tid for å forstå at de forsøker en bokstav som har vært gjettet " -"før." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Hoved" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Spesielle tegn" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" - #: main.cpp:32 msgid "Classical hangman game for TDE" msgstr "Det klassiske Hangman-spillet for TDE" @@ -587,17 +335,332 @@ msgstr "Kode for å lage ikoner til tegnelinja" msgid "Code cleaning" msgstr "Koderensing" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: advanced.ui:32 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Når tilgjengelig" + +#: advanced.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Vis hint" + +#: advanced.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Bjørn Steensrud, Jørgen Grønlund" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." +msgstr "" +"Hvis du krysser av her, kan du få et hint ved å høyreklikke i spillvinduet." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bjornst@powertech.no, jorgenhg@broadpark.no" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Noen språk har tips som gjør det lettere å gjette riktig ord. Hvis dette er " +"<b>skrudd av</b>, finnes det ikke et slikt alternativ for det valgte " +"språket.\n" +"Hvis dette er <b>skrudd på</b>, finnes det slike tips for det valgte " +"språket, og du kan slå på dette ved å krysse av i denne avkryssingsboksen. " +"Du vil etter dette kunne få se tips ved at du høyreklikker et sted i " +"KHangMan-vinduet, da blir det vist et hint i et verktøytips i fire sekunder." + +#: advanced.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Spansk, portugisisk, katalansk" + +#: advanced.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Tast &bokstaver med aksent" + +#: advanced.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Hvis dette alternativet er krysset av, må du i noen språk taste inn aksenten " +"for bokstaver selv. Det vil si at programmet skiller mellom bokstaver med og " +"uten aksent." + +#: advanced.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. " +"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Hvis dette alternativet er <b>skrudd av</b>, støtter ikke det valgte språket " +"det. Hvis dette alternativet er <b>skrudd på</b>, og du krysser av for det, " +"må du selv taste inn aksenten for bokstaver som skal ha dette. Hvis du ikke " +"krysser av her, vil bokstaver med aksent bli vist som vanlige bokstaver uten " +"aksent.<br>\n" +" Standardvalget er at bokstaver med aksent blir vist når de samme bokstavene " +"uten aksent blir gjettet. <br>\n" +" For eksempel: hvis språket er katalansk og du taster «o», så blir både o og " +"ò vist i ordet <b>xenofòbia</b>. Hvis det er krysset av og du taster «o», så " +"blir bare «o» vist og du må taste inn «ò» for at denne bokstaven skal vises." + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "Kode for å lage ikoner til tegnelinja" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "Ikke vis &gratulasjonsmelding" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "" +"Lyder vil bli spilt av for «Nytt spill» og «Spill vunnet» hvis dette " +"alternativet er krysset av" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hoved" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Spesielle tegn" + +#: normal.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Krev flere &gjettinger for dupliserte bokstaver" + +#: normal.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "Her velger du om like bokstaver skal avdekkes en etter en" + +#: normal.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"Dersom du krysser av her, blir bare den første bokstaven skrevet dersom den " +"finnes flere steder i ordet. Dersom du prøver bokstaven på nytt, kommer den " +"neste forekomsten opp, helt til bokstaven ikke forekommer flere ganger i " +"ordet.\n" +"Eksempel: Ordet som skal gjettes er «banan». Hvis det ikke er krysset av " +"her, så blir begge «a»-ene i ordet oppdaget når du taster «a». Hvis det er " +"krysset av, så må du taste «a» to ganger for å få avdekket begge a-ene.\n" +"\n" +"Standardinnstillinga er at alle forekomstene av bokstaven blir vist med en " +"gang." + +#: normal.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Ikke vis &gratulasjonsmelding" + +#: normal.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Her velger du om gratulasjonsmeldinga skal vises når du vinner spillet. Hvis " +"ikke, starter en ny omgang etter tre sekunder." + +#: normal.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"Hvis dette alternativet ikke er krysset av, vil et dialogvindu som sier " +"«Gratulerer, du vant!» bli vist hvis en spiller vinner en runde. Du blir " +"også spurt om du vil spille en gang til, og må svare Ja eller Nei.\n" +"Dette er standardvalget.\n" +"\n" +"Hvis dette alternativet er krysset av, vil ikke dette dialogvinduet bli " +"vist. ogen ny runde starter automatisk etter fire sekunder. Er det krysset " +"av, så får du ikke en masete dialog hver gang du vinner et spill." + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Lyder" + +#: normal.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "&Spill lyder" + +#: normal.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Lyder vil bli spilt av for «Nytt spill» og «Spill vunnet» hvis dette " +"alternativet er krysset av" + +#: normal.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Hvis det er krysset av i denne boksen, vil noen lyder bli spilt av når du " +"starter et nytt spill og når et spill blir vunnet. Hvis det ikke er krysset " +"av, vil ikke KHangMan bruke lyder.\n" +"Standardvalget er ingen lyd." + +#: timerdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Hvor lenge hintet vises" + +#: timerdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Du kan stille inn hvor lenge hint-bobla vises. Standard er tre sekunder, men " +"yngre barn kan trenge lenger tid for å kunne lese hintet." + +#: timerdlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Oppgi hvor lenge hintet skal vises:" + +#: timerdlg.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Sett hvor lenge «Alt gjettet bokstav» skal vises:" + +#: timerdlg.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Tidsrommet hvor bobla «Alt gjettet» vises" + +#: timerdlg.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"Du kan stille inn hvor lenge bobla «Gjettet før» etter at du har forsøkt en " +"bokstav som allerede er gjettet. Standard er 3 sekunder, men yngre barn kan " +"trenge lenger tid for å forstå at de forsøker en bokstav som har vært " +"gjettet før." #~ msgid "Animals" #~ msgstr "Dyr" |