summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
commit33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f (patch)
tree53dd269b90458d20de89dbc30733cc2df30cfeea /tde-i18n-nb
parente4d0ecee281ea0d1e12a46f52312def39c3ca2b4 (diff)
downloadtde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.tar.gz
tde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdeedu/khangman.po619
1 files changed, 341 insertions, 278 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/khangman.po
index 030252b69de..5f316591a81 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -24,6 +24,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bjørn Steensrud, Jørgen Grønlund"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bjornst@powertech.no, jorgenhg@broadpark.no"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -99,8 +111,7 @@ msgstr "Generelt"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Tidtakere"
@@ -113,6 +124,10 @@ msgstr ""
"Fila $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt finnes ikke.\n"
"Sjekk installasjonen din."
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -188,273 +203,6 @@ msgstr ""
"Fila $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 finnes ikke.\n"
"Sjekk installasjonen din."
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Når tilgjengelig"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "&Vis hint"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Hvis du krysser av her, kan du få et hint ved å høyreklikke i spillvinduet."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Noen språk har tips som gjør det lettere å gjette riktig ord. Hvis dette er <b>"
-"skrudd av</b>, finnes det ikke et slikt alternativ for det valgte språket.\n"
-"Hvis dette er <b>skrudd på</b>, finnes det slike tips for det valgte språket, "
-"og du kan slå på dette ved å krysse av i denne avkryssingsboksen. Du vil etter "
-"dette kunne få se tips ved at du høyreklikker et sted i KHangMan-vinduet, da "
-"blir det vist et hint i et verktøytips i fire sekunder."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Spansk, portugisisk, katalansk"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Tast &bokstaver med aksent"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Hvis dette alternativet er krysset av, må du i noen språk taste inn aksenten "
-"for bokstaver selv. Det vil si at programmet skiller mellom bokstaver med og "
-"uten aksent."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Hvis dette alternativet er <b>skrudd av</b>, støtter ikke det valgte språket "
-"det. Hvis dette alternativet er <b>skrudd på</b>, og du krysser av for det, må "
-"du selv taste inn aksenten for bokstaver som skal ha dette. Hvis du ikke "
-"krysser av her, vil bokstaver med aksent bli vist som vanlige bokstaver uten "
-"aksent."
-"<br>\n"
-" Standardvalget er at bokstaver med aksent blir vist når de samme bokstavene "
-"uten aksent blir gjettet. "
-"<br>\n"
-" For eksempel: hvis språket er katalansk og du taster «o», så blir både o og ò "
-"vist i ordet <b>xenofòbia</b>. Hvis det er krysset av og du taster «o», så blir "
-"bare «o» vist og du må taste inn «ò» for at denne bokstaven skal vises."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Krev flere &gjettinger for dupliserte bokstaver"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr "Her velger du om like bokstaver skal avdekkes en etter en"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Dersom du krysser av her, blir bare den første bokstaven skrevet dersom den "
-"finnes flere steder i ordet. Dersom du prøver bokstaven på nytt, kommer den "
-"neste forekomsten opp, helt til bokstaven ikke forekommer flere ganger i "
-"ordet.\n"
-"Eksempel: Ordet som skal gjettes er «banan». Hvis det ikke er krysset av her, "
-"så blir begge «a»-ene i ordet oppdaget når du taster «a». Hvis det er krysset "
-"av, så må du taste «a» to ganger for å få avdekket begge a-ene.\n"
-"\n"
-"Standardinnstillinga er at alle forekomstene av bokstaven blir vist med en "
-"gang."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Ikke vis &gratulasjonsmelding"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Her velger du om gratulasjonsmeldinga skal vises når du vinner spillet. Hvis "
-"ikke, starter en ny omgang etter tre sekunder."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Hvis dette alternativet ikke er krysset av, vil et dialogvindu som sier "
-"«Gratulerer, du vant!» bli vist hvis en spiller vinner en runde. Du blir også "
-"spurt om du vil spille en gang til, og må svare Ja eller Nei.\n"
-"Dette er standardvalget.\n"
-"\n"
-"Hvis dette alternativet er krysset av, vil ikke dette dialogvinduet bli vist. "
-"ogen ny runde starter automatisk etter fire sekunder. Er det krysset av, så får "
-"du ikke en masete dialog hver gang du vinner et spill."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Lyder"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "&Spill lyder"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Lyder vil bli spilt av for «Nytt spill» og «Spill vunnet» hvis dette "
-"alternativet er krysset av"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Hvis det er krysset av i denne boksen, vil noen lyder bli spilt av når du "
-"starter et nytt spill og når et spill blir vunnet. Hvis det ikke er krysset av, "
-"vil ikke KHangMan bruke lyder.\n"
-"Standardvalget er ingen lyd."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Hvor lenge hintet vises"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Du kan stille inn hvor lenge hint-bobla vises. Standard er tre sekunder, men "
-"yngre barn kan trenge lenger tid for å kunne lese hintet."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Oppgi hvor lenge hintet skal vises:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Sett hvor lenge «Alt gjettet bokstav» skal vises:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Tidsrommet hvor bobla «Alt gjettet» vises"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Du kan stille inn hvor lenge bobla «Gjettet før» etter at du har forsøkt en "
-"bokstav som allerede er gjettet. Standard er 3 sekunder, men yngre barn kan "
-"trenge lenger tid for å forstå at de forsøker en bokstav som har vært gjettet "
-"før."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Hoved"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Spesielle tegn"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "Det klassiske Hangman-spillet for TDE"
@@ -587,17 +335,332 @@ msgstr "Kode for å lage ikoner til tegnelinja"
msgid "Code cleaning"
msgstr "Koderensing"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Når tilgjengelig"
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Vis hint"
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Bjørn Steensrud, Jørgen Grønlund"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
+msgstr ""
+"Hvis du krysser av her, kan du få et hint ved å høyreklikke i spillvinduet."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bjornst@powertech.no, jorgenhg@broadpark.no"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Noen språk har tips som gjør det lettere å gjette riktig ord. Hvis dette er "
+"<b>skrudd av</b>, finnes det ikke et slikt alternativ for det valgte "
+"språket.\n"
+"Hvis dette er <b>skrudd på</b>, finnes det slike tips for det valgte "
+"språket, og du kan slå på dette ved å krysse av i denne avkryssingsboksen. "
+"Du vil etter dette kunne få se tips ved at du høyreklikker et sted i "
+"KHangMan-vinduet, da blir det vist et hint i et verktøytips i fire sekunder."
+
+#: advanced.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Spansk, portugisisk, katalansk"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Tast &bokstaver med aksent"
+
+#: advanced.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Hvis dette alternativet er krysset av, må du i noen språk taste inn aksenten "
+"for bokstaver selv. Det vil si at programmet skiller mellom bokstaver med og "
+"uten aksent."
+
+#: advanced.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Hvis dette alternativet er <b>skrudd av</b>, støtter ikke det valgte språket "
+"det. Hvis dette alternativet er <b>skrudd på</b>, og du krysser av for det, "
+"må du selv taste inn aksenten for bokstaver som skal ha dette. Hvis du ikke "
+"krysser av her, vil bokstaver med aksent bli vist som vanlige bokstaver uten "
+"aksent.<br>\n"
+" Standardvalget er at bokstaver med aksent blir vist når de samme bokstavene "
+"uten aksent blir gjettet. <br>\n"
+" For eksempel: hvis språket er katalansk og du taster «o», så blir både o og "
+"ò vist i ordet <b>xenofòbia</b>. Hvis det er krysset av og du taster «o», så "
+"blir bare «o» vist og du må taste inn «ò» for at denne bokstaven skal vises."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "Kode for å lage ikoner til tegnelinja"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Ikke vis &gratulasjonsmelding"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Lyder vil bli spilt av for «Nytt spill» og «Spill vunnet» hvis dette "
+"alternativet er krysset av"
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Hoved"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Spesielle tegn"
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Krev flere &gjettinger for dupliserte bokstaver"
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr "Her velger du om like bokstaver skal avdekkes en etter en"
+
+#: normal.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"Dersom du krysser av her, blir bare den første bokstaven skrevet dersom den "
+"finnes flere steder i ordet. Dersom du prøver bokstaven på nytt, kommer den "
+"neste forekomsten opp, helt til bokstaven ikke forekommer flere ganger i "
+"ordet.\n"
+"Eksempel: Ordet som skal gjettes er «banan». Hvis det ikke er krysset av "
+"her, så blir begge «a»-ene i ordet oppdaget når du taster «a». Hvis det er "
+"krysset av, så må du taste «a» to ganger for å få avdekket begge a-ene.\n"
+"\n"
+"Standardinnstillinga er at alle forekomstene av bokstaven blir vist med en "
+"gang."
+
+#: normal.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Ikke vis &gratulasjonsmelding"
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Her velger du om gratulasjonsmeldinga skal vises når du vinner spillet. Hvis "
+"ikke, starter en ny omgang etter tre sekunder."
+
+#: normal.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"Hvis dette alternativet ikke er krysset av, vil et dialogvindu som sier "
+"«Gratulerer, du vant!» bli vist hvis en spiller vinner en runde. Du blir "
+"også spurt om du vil spille en gang til, og må svare Ja eller Nei.\n"
+"Dette er standardvalget.\n"
+"\n"
+"Hvis dette alternativet er krysset av, vil ikke dette dialogvinduet bli "
+"vist. ogen ny runde starter automatisk etter fire sekunder. Er det krysset "
+"av, så får du ikke en masete dialog hver gang du vinner et spill."
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Lyder"
+
+#: normal.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "&Spill lyder"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Lyder vil bli spilt av for «Nytt spill» og «Spill vunnet» hvis dette "
+"alternativet er krysset av"
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Hvis det er krysset av i denne boksen, vil noen lyder bli spilt av når du "
+"starter et nytt spill og når et spill blir vunnet. Hvis det ikke er krysset "
+"av, vil ikke KHangMan bruke lyder.\n"
+"Standardvalget er ingen lyd."
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Hvor lenge hintet vises"
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Du kan stille inn hvor lenge hint-bobla vises. Standard er tre sekunder, men "
+"yngre barn kan trenge lenger tid for å kunne lese hintet."
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Oppgi hvor lenge hintet skal vises:"
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Sett hvor lenge «Alt gjettet bokstav» skal vises:"
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Tidsrommet hvor bobla «Alt gjettet» vises"
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"Du kan stille inn hvor lenge bobla «Gjettet før» etter at du har forsøkt en "
+"bokstav som allerede er gjettet. Standard er 3 sekunder, men yngre barn kan "
+"trenge lenger tid for å forstå at de forsøker en bokstav som har vært "
+"gjettet før."
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Dyr"