diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 896 |
1 files changed, 896 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..df8f4e5278e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,896 @@ +# Translation of kcmcrypto.po to Low Saxon +# translation of kcmcrypto.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-04 00:40+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 vun %3 Bits)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Verslöteln</h1> Binnen dit Moduul kannst Du SSL för de mehrsten " +"KDE-Programmen instellen un Dien persöönliche Zertifikaten un verföögbore " +"Zertifikaatautoriteten plegen." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Verslöteln-Kuntrullmoduul vun KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "&TLS anmaken, wenn de Server dat ünnerstütt" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS is de niegst Verschoon vun dat SSL-Protokoll. Dat föögt sik beter to anner " +"Protokollen un warrt vundaag al in Protokollen as POP3 un SMTP ansteed vun SSL " +"bruukt." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "SSLv&2 anmaken" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 is de twete Verschoon vun dat SSL-Protokoll. Tomehrst warrt SSL v2 un v3 " +"anmaakt." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "SSLv&3 anmaken" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 is de drütt Verschoon vun dat SSL-Protokoll. Tomehrst warrt SSL v2 un v3 " +"anmaakt." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2-Verslöteln instellen" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Söök de Verslöteln för dat SSLv2-Protokoll ut. Dat redig bruukte Protokoll " +"warrt bi't Opstellen vun de Verbinnen mit den Server uthannelt." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-Verslöteln köönt nich instellt warrn, wiel OpenSSL nich in dit Moduul " +"inbunnen wöör" + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3-Verslöteln instellen" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Söök de Verslöteln för dat SSLv3-Protokoll ut. Dat redig bruukte Protokoll " +"warrt bi't Opstellen vun de Verbinnen mit den Server uthannelt." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Verslöteln-Hölper" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Bruuk disse Vörinstellen, wenn Du de SSL-Verslöteln lichter instellen könen " +"wullt. Du kannst twischen disse Instellen wählen: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Hööchste Kompatibiliteet" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Hööchste Kompatibiliteet:</b> Aktiveert de Instellen, de sik as tomehrst " +"kompatibel wiest hebbt.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Bloots US-Verslöteln" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Bloots US-Verslöteln:</b> Bruukt bloots de \"US strong\"-Verslöteln " +"(>= 128 Bit).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Bloots \"US export\"-Verslöteln" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Bloots \"US export\"-Verslöteln:</b> Bruukt bloots wekere Verslöteln, de " +"vun de US-Regeren för't Exporteren freegeven sünd (<= 56 Bit).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "All anmaken" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>All anmaken:</b> Bruukt all SSL-Verslöteln un -Metoden.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Wohrschoen, wenn Verslöteln &anmaakt warrt" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, wenn Du en Nettsiet över SSL " +"opröppst" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Wohrschoen, wenn Verslöteln &utmaakt warrt" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, wenn de niege Nettsiet nich mehr " +"över SSL opropen warrt." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Bi't Sennen vun &nich verslötelt Daten wohrschoen" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, ehr Du nich verslötelt Daten mit " +"en Nettkieker över en Nettwark schickst." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Bi &mischte SSL- un Nich-SSL-Inhollen wohrschoen" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, wenn de aktuelle Nettsiet " +"verslötelt un ok nich verslötelt Delen hett." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Padd na de deelte Bibliotheken vun OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "U&tproberen" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "EGD bruken" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Entropiedatei bruken" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Padd na EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt OpenSSL den Entropie-Griepdeenst (EGD, \"entropy " +"gathering daemon\") för dat Torechtmaken vun den Pseudotofall-Tallenmaker " +"bruken." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt OpenSSL de angeven Datei as Entropieborn för dat " +"Torechtmaken vun den Pseudotofall-Tallenmaker bruken." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Giff hier den Padd na den Socket an, den de Entropie-Griepdeenst (EGD) oder de " +"Entropiedatei opstellt hett." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na den EGD-Socket kieken wullt." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Disse List wiest, welk vun Dien Zertifkaten KDE kennt. Du kannst se vun hier ut " +"eenfach plegen." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Allgemeen Naam" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Nettpostadress" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mporteren..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exporteren..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Wegdoon" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Freegeven" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Pröven" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Passwoort ä&nnern" + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Dit sünd de Informatschonen över den Eegner vun dat Zertifikaat." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Dit sünd de Informatschonen över den Rutgever vun dat Zertifikaat." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Gellt vun:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Gellt bet:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Dat Zertifikaat gellt vun dissen Dag af." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Dat Zertifikaat gellt bet to dissen Dag." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-Digest:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "En Pröövsumm vun dat Zertifikaat för gaue Identifikatschoon" + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Bi SSL-Verbinnen..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "Standard&zertifikaat bruken" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&List wiesen" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Keen Zertifikaat bruken" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-Zertifikaten köönt nich pleegt warrn, wiel OpenSSL nich in dit Moduul " +"inbunnen wöör." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Standardzertifikaat för Identiteetprööv" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Standardakschoon" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Sennen" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "Na&fragen" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Nich sennen" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Standardzertifikaat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Reekner-Identiteetprööv:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Reekner" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Zertifikaat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Regeln" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Reekner:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Zertifikaat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Akschoon" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Sennen" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Nafragen" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Nich sennen" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "N&ieg" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Disse List wiest, welk Zertifikaten vun Servers un Lüüd KDE kennt. Du kannst se " +"vun hier ut eenfach plegen." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organisatschoon" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Mit dissen Knoop kannst Du dat utsöchte Zertifikaat na Dateien in en Reeg " +"verscheden Formaten exporteren." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Disse Knoop maakt dat utsöchte Zertifikaat ut den Twischenspieker för " +"Zertifikaten weg." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Pröven" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Disse Knoop pröövt, wat dat utsöcht Zertifikaat gellt." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Twischenspieker" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Duerhaftig" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Bet" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dat Zertifikaat duerhaftig wohren wullt." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn dat Zertifikaat bloots en Tiet lang verföögbor wesen schall." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Dat Datum un de Tiet bet welk de Twischenspieker-Indrag gellen schall." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "An&nehmen" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "A&fwiesen" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dit Zertifikaat jümmers annehmen wullt." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dit Zertifikaat jümmers afwiesen wullt." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du jümmers fraagt warrn wullt, wenn dit Zertifikaat schickt " +"warrt." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Disse List wiest, welk Zertifikaatautoriteten KDE kennt. Du kannst se vun hier " +"ut eenfach plegen." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Afdelen" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Wedderherstellen" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "As Server-Ünnerschrift annehmen" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "As Nettbreef-Ünnerschrift annehmen" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "As Kode-Ünnerschrift annehmen" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Bi &sülvensünnerschreven Zertifikaten un nich bekannt Zertifikaatautoriteten " +"wohrschoen" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Bi &aflopen Zertifikaten wohrschoen" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Bi to&rüchnahmen Zertifikaten wohrschoen" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Disse List wiest de Servers, vun de Du Zertifikaten annimmst, ok wenn dat " +"Zertifikaat en Prööv villicht nich besteiht." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Tofögen" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Disse Optschonen köönt nich instellt warrn, wiel OpenSSL nich in dit Moduul " +"inbunnen wöör." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Dien Zertifikaten" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Identiteetprööv" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Frömdzertifikaten" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL-Ünnerschrievers" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Pröövoptschonen" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Wenn Du gor keen SSL-Algoritmus aktiveerst, warrt SSL nich funkscheneren oder " +"dat Programm mutt sülven en passen Vörinstellen utsöken." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"Wenn Du nich tominnst een Verslöteln aktiveerst, warrt SSLv2 nich " +"funkscheneren." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2-Verslöteln" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"Wenn Du nich tominnst een Verslöteln aktiveerst, warrt SSLv3 nich " +"funkscheneren." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3-Verslöteln" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Zertifikaat lett sik nich opmaken." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Fehler bi't Kriegen vun't Zertifikaat" + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Dit Zertifikaat hett all Gellenpröven bestahn." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Dit Zertifikaat hett nich all Gellenpröven bestahn un schull nich as gellen " +"ansehn warrn." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Zertifikaat-Passwoort" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"De Zertifikaatdatei lett sik nich laden. Wullt Du en anner Passwoort proberen?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Proberen" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nich proberen" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Zertifikaat mit dissen Naam. Wullt Du dat redig utwesseln?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Passwoort för't Zertifikaat ingeven:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Dekoderen fehlslaan. Bitte nochmaal versöken:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Exporteren fehlslaan." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Dat OLE Passwoort vun dat Zertifikaat ingeven:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Dat niege Passwoort för dat Zertifikaat ingeven:" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Dat is keen Ünnerschriever-Zertifikaat." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Dit Ünnerschriever-Zertifikaat is al installeert." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "De Zertifikaatdatei lett sik nich laden." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Wullt Du dit Zertifikaat ok för KMail verföögbor maken?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Verföögbor maken" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Nich verföögbor maken" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Kleopatra lett sik nich utföhren. Villicht muttst du dat Paket \"kdepim\" " +"installeren oder opfrischen." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Disse Akschoon warrt Dien Datenbank vun Zertifikaat-Ünnerschrievers op den " +"KDE-Standard torüchsetten.\n" +"Se lett sik nich torüchnehmen.\n" +"Büst Du seker, wat Du wiedermaken wullt?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Torüchsetten" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "OpenSSL lett sik nich laden." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "\"libssl\" lett sik nich finnen oder laden." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "\"libcrypto\" lett sik nich finnen oder laden." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL wöör laadt." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Padd na de Entropiedatei:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Persöönlich SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Server-SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Persöönlich SSL-Anfraag" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL-Serveranfraag" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape-SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Zertifikaatautoriteet för Servers" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Persöönlich Zertifikaatautoriteet" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "Zertifikaatautoriteet för S/MIME" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509-Zertifikaat-Export" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Dateinaam:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exporteren" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "" +"Intern Fehler. Bitte schick en Fehlerbericht (op engelsch) an " +"kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Fehler bi't Ümwanneln vun dat Zertifikaat in dat anfraagte Formaat." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Utgaavdatei." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Datum un Tiet utsöken" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Stunn:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuut:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekunn:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Nich sennen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" |