diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kbruch.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kbruch.po | 582 |
1 files changed, 582 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kbruch.po new file mode 100644 index 00000000000..264ef2f2795 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kbruch.po @@ -0,0 +1,582 @@ +# Translation of kbruch.po to Low Saxon +# +# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbruch\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 22:51+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat Vergliekteken ännern wullt." + +#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 +#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 +#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 +msgid "WRONG" +msgstr "Falsch" + +#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 +#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 +#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 +#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 +#: taskview.cpp:384 +msgid "&Check Task" +msgstr "Opgaav &pröven" + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du Dien Resultaat pröven wullt." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "In disse Öven muttst Du twee angeven Bröök verglieken." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"In disse Öven muttst Du för twee angeven Bröök dat richtige Vergliekteken " +"utsöken. Dat Vergliekteken lett sik mit en Klick op den Knoop ümdreihen, de dat " +"Teken wiest." + +#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 +#: taskview.cpp:263 +msgid "Click on this button to get to the next task." +msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du na de nakamen Opgaav wesseln wullt." + +#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 +#: taskview.cpp:298 +msgid "CORRECT" +msgstr "Richtig" + +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "&Nakamen Opgaav" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" + +#: kbruch.h:32 +msgid "KBruch" +msgstr "KBruch" + +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Giff den Teller vun Dien Resultaat in" + +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Giff den Nenner vun Dien Resultaat in" + +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du Dien Resultaat pröven wullt. De Knoop " +"funkscheneert nich, wenn Du noch keen Resultaat ingeven hest." + +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "In disse Öven muttst Du en angeven Opgaav mit Bröök lösen." + +#: taskview.cpp:170 +msgid "" +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"In disse Öven muttst Du de geven Opgaav lösen. Du muttst Teller un Nenner " +"ingeven. Du kannst mit de Feller op den Warktüüchbalken instellen, wo swoor de " +"Opgaven warrt. Vergitt nich, dat Du dat Resultaat körten muttst!" + +#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 +msgid "" +"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " +"allowed. This task will be counted as not correctly solved." +msgstr "" +"Du hest en \"0\" as Nenner ingeven. Dat bedüüdt en Divischoon dör Null, wat " +"nich tolaten is. Disse Opgaav warrt as falsch lööst tellt." + +#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 +msgid "" +"You entered the correct result, but not reduced.\n" +"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " +"correctly solved." +msgstr "" +"Du hest dat richtige Resultaat ingeven, man nich kört.\n" +"Giff de Resultaten jümmers kört in. Disse Opgaav warrt as falsch lööst tellt." + +#: taskwidget.cpp:107 +msgid "" +"_: division symbol\n" +"/" +msgstr ":" + +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Brookreken öven" + +#. i18n: file kbruchui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Opgaav" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Change the font of the numbers" +msgstr "Schriftoort för de Tallen ännern" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Klören" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the operation signs" +msgstr "Klöör för de Operatortekens ännern" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the fraction bar" +msgstr "Klöör för de Brookstreken ännern" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Fraction bar:" +msgstr "Brookstreek:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Operation sign:" +msgstr "Operatorteken:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the numbers" +msgstr "Klöör för de Tallen ännern" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Tall:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." +msgstr "Resultaat ok as Mischbrook wiesen, t.B. as \"1 2/3\"" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." +msgstr "" +"Hier kannst Du an- un utmaken, wat dat Resultaat as mischt Brook wiest warrt." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 10 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Active exercise." +msgstr "Aktive Öven" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 11 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Saves the active exercise's type." +msgstr "Sekert den aktuellen Öventyp." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 18 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction" +msgstr "Totellen/Aftrecken anmaken" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 19 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." +msgstr "Maakt dat Totellen/Aftrecken för de Opgaven an." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 23 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division" +msgstr "Multiplikatschoon/Divischooon anmaken" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 24 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." +msgstr "Maakt Maalnehmen/Delen för de Opgaven an." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 28 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Number of fractions" +msgstr "Tall vun Bröök" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 29 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Set the number of fractions for task generation." +msgstr "Leggt de Tall vun Bröök för de Opgaven fast." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 33 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Max. main denominator" +msgstr "Gröttst Hööftnenner" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Set the maximum value of the main denominator." +msgstr "Leggt den Hööchstweert vun den Hööftnenner fast." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 41 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of correctly solved tasks" +msgstr "Tall vun richtig lööste Opgaven" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 46 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Number of solved tasks" +msgstr "Tall vun lööste Opgaven" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Total number of solved tasks" +msgstr "Tall vun all lööste Opgaven tosamen" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 54 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Color of the numbers in the task view" +msgstr "Klöör för de Tallen in de Opgavenansicht" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 59 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Color of the operation signs in the task view" +msgstr "Klöör för de Operatortekens in de Opgavenansicht" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 64 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Color of the fraction bars in the task view" +msgstr "Klöör för de Brookstreken in de Opgavenansicht" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 69 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font used for the task view" +msgstr "Schriftoort för de Opgavenansicht" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 74 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enable showing the result also as a mixed number" +msgstr "Resultaat as Mischbrook wiesen" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 75 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation." +msgstr "Maakt de Dorstellen vun't Resultaat as besünner Mischbrook an/ut." + +#: mainqtwidget.cpp:70 +msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." +msgstr "Hier kannst Du mit en Klick op en Lüttbild en anner Öven utsöken." + +#: mainqtwidget.cpp:71 +msgid "" +"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you " +"to practice different aspects of calculating with fractions." +msgstr "" +"Klick op de verscheden Lüttbiller, wenn Du anner Öven utsöken wullt. De Öven " +"hülpt Di bi't Lehren vun de verscheden Flääg vun dat Brookreken." + +#: mainqtwidget.cpp:79 +msgid "Fraction Task" +msgstr "Brookopgaven" + +#: mainqtwidget.cpp:83 +msgid "Comparison" +msgstr "Verglieken" + +#: mainqtwidget.cpp:87 +msgid "Conversion" +msgstr "Överföhren" + +#: mainqtwidget.cpp:91 +msgid "Factorization" +msgstr "Faktorspleten" + +#: mainqtwidget.cpp:157 +msgid "&New" +msgstr "&Nieg" + +#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 +msgid "Terms:" +msgstr "Utdrück:" + +#: mainqtwidget.cpp:180 +msgid "The number of terms you want" +msgstr "De Tall vun Termen, de Du hebben wullt" + +#: mainqtwidget.cpp:181 +msgid "" +"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." +msgstr "Söök de Tall vun Termen (2, 3, 4 oder 5) för de Opgaven ut." + +#: mainqtwidget.cpp:182 +msgid "Number of Terms" +msgstr "Tall vun Termen" + +#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 +msgid "Max. main denominator:" +msgstr "Gröttst Hööftnenner:" + +#: mainqtwidget.cpp:199 +msgid "The maximum number you can have as main denominator" +msgstr "De Hööchstweert för den Hööftnenner" + +#: mainqtwidget.cpp:200 +msgid "" +"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, " +"30, 40 or 50." +msgstr "Söök den Hööchstweert för den Hööftnenner ut: 10, 20, 30, 40 oder 50." + +#: mainqtwidget.cpp:212 +msgid "Maximal Main Denominator" +msgstr "Hööchst Hööftnenner" + +#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 +msgid "Operations:" +msgstr "Rekenoorden:" + +#: mainqtwidget.cpp:226 +msgid "Addition/Subtraction" +msgstr "Totellen/Aftrecken" + +#: mainqtwidget.cpp:227 +msgid "Multiplication/Division" +msgstr "Multiplikatschoon/Divischoon" + +#: mainqtwidget.cpp:228 +msgid "All Operations Mixed" +msgstr "All Rekenoorden mischt" + +#: mainqtwidget.cpp:237 +msgid "The operations you want" +msgstr "De Rekenoorden, de Du hebben wullt" + +#: mainqtwidget.cpp:238 +msgid "" +"Choose the type of operations you want for calculating fractions: " +"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you " +"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " +"substraction, multiplication and/or division." +msgstr "" +"Söök de Rekenoorden för't Brookreken ut: Additschoon/Subtrakschoon, " +"Multiplikatschoon/Divischoon, oder all Rekenoorden mischt. Wenn Du \"All " +"Rekenoorden mischt\" utsöchst, söcht dat Programm Totellen, Aftrecken, " +"Maalnehmen un Delen tofällig ut." + +#: mainqtwidget.cpp:427 +msgid "Task Viewer Settings" +msgstr "Instellen för den Opgavenkieker" + +#: exercisefactorize.cpp:121 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: exercisefactorize.cpp:122 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: exercisefactorize.cpp:123 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: exercisefactorize.cpp:124 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: exercisefactorize.cpp:125 +msgid "11" +msgstr "11" + +#: exercisefactorize.cpp:126 +msgid "13" +msgstr "13" + +#: exercisefactorize.cpp:127 +msgid "17" +msgstr "17" + +#: exercisefactorize.cpp:128 +msgid "19" +msgstr "19" + +#: exercisefactorize.cpp:139 +msgid "Add prime factor 2." +msgstr "Primfaktor 2 tofögen" + +#: exercisefactorize.cpp:140 +msgid "Add prime factor 3." +msgstr "Primfaktor 3 tofögen" + +#: exercisefactorize.cpp:141 +msgid "Add prime factor 5." +msgstr "Primfaktor 5 tofögen" + +#: exercisefactorize.cpp:142 +msgid "Add prime factor 7." +msgstr "Primfaktor 7 tofögen" + +#: exercisefactorize.cpp:143 +msgid "Add prime factor 11." +msgstr "Primfaktor 11 tofögen" + +#: exercisefactorize.cpp:144 +msgid "Add prime factor 13." +msgstr "Primfaktor 13 tofögen" + +#: exercisefactorize.cpp:145 +msgid "Add prime factor 17." +msgstr "Primfaktor 17 tofögen" + +#: exercisefactorize.cpp:146 +msgid "Add prime factor 19." +msgstr "Primfaktor 19 tofögen" + +#: exercisefactorize.cpp:149 +msgid "&Remove Last Factor" +msgstr "Verleden Faktor &wegmaken" + +#: exercisefactorize.cpp:152 +msgid "Removes the last entered prime factor." +msgstr "Maakt den tolest inföögten Primfaktor weg." + +#: exercisefactorize.cpp:173 +msgid "In this exercise you have to factorize a given number." +msgstr "In disse Öven muttst Du en angeven Tall in ehr Primfaktoren opspleten." + +#: exercisefactorize.cpp:174 +msgid "" +"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " +"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " +"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " +"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " +"repeats several times!" +msgstr "" +"In disse Öven muttst Du en angeven Tall in ehr Primfaktoren opspleten. Du " +"muttst all Primfaktoren vun de Tall ingeven. Du kannst en Primfaktor tofögen, " +"wenn Du op den tohören Knoop klickst, de utsöchte Primfaktor warrt denn binnen " +"dat Ingaavfeld wiest. Vergitt nich, dat Du all Primfaktoren ingeven muttst, ok " +"wenn sik en Primfaktor en paarmaal wedderhaalt!" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Opgaven betherto:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Dit is de Tall vun all lööste Opgaven tosamen." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Richtig:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Dit is de Tall vun all richtig lööste Opgaven tosamen." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Falsch:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Dit is de Tall vun all nich lööste Opgaven tosamen." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Torüchsetten" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "En Klick op dissen Knoop sett de Statistik torüch." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Disse Finsterdeel wiest de Statistik." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Disse Finsterdeel wiest de Statistik. Elk vun Dien Opgaven warrt tellt. Du " +"kannst de Statistik dör Klicken op den Knoop nerrn torüchsetten. Wenn Du de " +"Statistik nich sehn wullt, kannst Du dat Deelfinster mit den pielliek Balken " +"linkerhand lütt maken." + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "In disse Öven mutst Du en Tall na en Brook överföhren." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"In disse Öven muttst Du dör de Ingaav vun Teller un Nenner en Tall na en Brook " +"överföhren. Vergitt nich, dat Du dat Resultaat körten muttst!" |