summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nds/messages/kdepim/karm.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdepim/karm.po927
1 files changed, 927 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-nds/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb895c347f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,927 @@
+# Translation of karm.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-21 21:38+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Opgaven&naam:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "&Afsoluut Tiet bewerken"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "&Törntiet: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "T&iet: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "&Relatiev bewerken (ännert Tiet un Törntiet)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&utomaatsch naspören"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Op Schriefdisch"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Giff den Naam för de Opgaav in. Den Naam kriggt keeneen to sehn."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du de för disse Opgaav bruukte Tiet op en afsoluten "
+"Weert setten.\n"
+"\n"
+"Wenn Du t.B. wielt den aktuellen Törn nau 4 Stünnen an disse Opgaav arbeidt "
+"hest, wöörst Du de Törntiet op 4 Stünnen setten."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du de för disse Opgaav bruukte Tiet relatiev to ehr "
+"aktuelle Tiet ännern.\n"
+"\n"
+"Wenn Du t.B. 1 Stünn ahn den Tietmeter an disse Opgaav arbeidt hest, wöörst Du "
+"den aktuellen Weert 1 Stünn tofögen."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Dit is de Tiet, de för disse Opgaav bruukt wöör, siet Du de Tieden tolest "
+"torüchsett hest."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Dit is de Tiet, de wielt dissen Törn för de Opgaav bruukt wöör."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Giff an, wo veel Tiet de aktuelle hele un Törn-Tiet toföögt oder dor vun "
+"aftrocken warrn schall."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, start de Tietmeter för de Opgaav automaatsch, wenn Du na den "
+"angeven Schriefdisch wesselst. "
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Söök de(n) Schriefdisch(en) ut, de automaatsch den Tietmeter för disse Opgaav "
+"start."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Nixdoon faststellen"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Du hest siet %1 nix op den Schriefdisch daan. Wat wullt Du doon?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Torüchsetten && Stoppen"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Torüchsetten && Wiedermaken"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "De Tiet wiedermeten"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Niegen Törn starten"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "All Tieden to&rüchsetten"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "S&toppen"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "&All Tietmeters anhollen"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieg..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Nieg Ü&nneropgaav..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "As fardig &markeren"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "As nich fardig &markeren"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Summen na de Twischenaflaag &koperen"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "&Vörgeschicht na de Twischenaflaag koperen"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "&Ole eenfache Datei importeren..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "As CSV-Datei &exporteren"
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "&Vörgeschicht as CSV-Datei exporteren"
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Opgaven ut den &Planer importeren..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "KArm instellen..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Tastkombinatschonen instellen"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Hier kannst Du de Tastkombinatschonen för KArm instellen"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Niegen Törn starten"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"De Törntiet warrt op 0 torüchsett un dormit en nieg Törn start, de Summen warrt "
+"nich ännert."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "All Tieden torüchsetten"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"De Törntiet un de Tietsummen warrt för all Opgaven op 0 torüchsett, Du fangst "
+"denn heel nieg an."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Tietmeter för utsöchte Opgaav starten"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"För de utsöchte Opgaav warrt en Tietmeter start.\n"
+"För verscheden Opgaven kannst Du ok mehr Tietmeters op eenmaal lopen laten.\n"
+"\n"
+"Du kannst en Tietmeter för en Opgaav ok mit en Dubbelklick op sien Indrag "
+"starten, man dat höllt de Tietmeters för anner Opgaven an."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Tietmeter för utsöchte Opgaav anhollen"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "All Tietmeters anhollen"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Niege Hööftopgaav opstellen"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Hier kannst Du en niege Hööftopgaav warrt opstellen."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Utsöchte Opgaav wegdoon"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "De utsöchte Opgaav un all Ünneropgaven warrt wegdaan"
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Naam oder Tieden vun de utsöchte Opgaav bewerken"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en Dialoog opropen, över den Du de Parameters vun de utsöchte "
+"Opgaav bewerken kannst."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Opgaven-Tietsummen na de Twischenaflaag koperen"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Tietkoort-Vörgeschicht na de Twischenaflaag koperen"
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "KArm-Komponent"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Fehlernummer gellt nich: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Laden vun \"%1\": Överornt Element lett sik nich finnen (uid=%2)."
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Export-Vörankamen"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Opgaven-Vörgeschicht\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Vun %1 bet %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Utgeven an den %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Summ"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Summ tosamen"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Opgavenstruktuur"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Nix opteekt."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Tosamen"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " Stn. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " Min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE-Tietopteken"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Dat geev jüst en Software-Interrupt."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "De iCalendar-Datei, de opmaakt warrn schall"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Pleger opstunns"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "Sekern fehlslaan, wohrschienlich lett sik de Datei nich afsluten."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Kalennerressource lett sik nich ännern."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Keen Spieker över - Objekt lett sik nich opstellen."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID lett sik nich finnen."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Datum gellt nich - Formaat is JJJJ-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr ""
+"Tiet gellt nich - Formaat is JJJJ-MM-DDTSS:mm:ss (M:Maand, S:Stünn, m:Minuut, "
+"s:Sekunn)"
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Opgavenduer gellt nich - mutt grötter as 0 wesen."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Opgaven un Vörgeschicht wöörn sekert"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Vörgeschicht na CSV-Datei exporteert."
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Törn: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Tosamen: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Törn"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Wullt Du de Tiet för all Opgaven redig op 0 torüchsetten?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Nafraag nödig"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "All Tieden torüchsetten"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Törntiet na de Twischenaflaag &koperen"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Instellen"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Bedregen"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Instellen för dat Bedregen"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Nixdoon för Schriefdisch opdecken na"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " Min"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Nafragen, ehr Opgaven wegdaan warrt"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Dorstellen"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Instellen för de Dorstellen"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Wiest Striepen:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Törntiet"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Tosamenreekt Opgaventiet"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Heel Törntiet"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Heel Opgaventiet"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Sekern"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Instellen för't Sekern"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Opgaven sekern elk"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar-Datei:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Vörgeschicht opteken"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Tieden drucken"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Opgavennaam "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Opgavennaam"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Tieden utgeven"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Datumrebeet"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Vun:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Bet:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Utsöcht Opgaav"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "All Opgaven"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Per Week tosamenfaten"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Bloots Summen"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Importeren/Exporteren"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Tietmeter"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Opgaav"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV-Export"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporteren"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Exporteren na:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "De Datei, na de KArm sien Daten schrifft."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Goosfööt:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "All Feller warrt in de Utgaav in Goosfööt inslaten."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Datumrebeet (ümfaat ok Start- un Enndatum) för Berichten över de "
+"Vörgeschicht vun de Tietkoort. Is nich anmaakt, wenn över Summen bericht "
+"warrt.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tietformaat"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst utsöken, wat Tietweerten in Minuten oder as Dezimaalbröök vun "
+"Stünnen utgeven warrt.</p>\n"
+"<p>De Weert vun t.B. 5 Stünenn un 45 Minuten warrt mit de Optschoon "
+"\"Stünnenbröök\" as <tt>5.75</tt> utgeven, mit \"Stünnen:Minuten\" aver as <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Stünnen:Minuten"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Stünnenbröök"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Trennteken"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Dat Teken, dat in de Utgaav en Feld vun dat nakamen Feld scheedt."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Annerswat:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Leerteken"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Streekpunkt"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Törntiet"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Tiet"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Hele Törntiet"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Hele Tiet"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+"De Nummer vun Dien Schriefdisch is to groot, dor funkscheneert dat Naspören "
+"nich mit"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Sekern is nich mööglich, dat Tietmeten is also för nix goot.\n"
+"Problemen bi't Sekern kann dat geven, wenn de Fastplaat vull is, Du en "
+"Ornernaam ansteed vun en Dateinaam angeven hest, oder wenn en Slottdatei "
+"överhaalt is. Prööv bitte den leddigen Platz op Dien Plaat, wat dat Dien "
+"Kalennerdatei redig gifft un wat se ok en Datei is, un maak aflopen "
+"Slottdateien weg, normalerwies ut \"~/.kde/share/apps/kabc/lock\"."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Nieg Opgaav"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Nich nöömte Opgaav"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Fehler bi't Sekern vun de niege Opgaav. Dien Ännern wöörn nich sekert. Prööv, "
+"wat Du Dien iCalendar-Datei bewerken kannst. Verlaat ok all Programmen, de "
+"disse Datei bruukt, un do binnen ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ all Slottdateien "
+"weg, de to ehr höört."
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Nieg Ünneropgaav"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Opgaav bewerken"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Keen Opgaav utsöcht."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Büst Du seker, dat Du de Opgaav mit den Naam \"%1\"\n"
+"un ehr hele Vörgeschicht redig wegdoon wullt?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Opgaav wegdoon"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Büst Du seker, dat Du de Opgaav mit den Naam \"%1\"\n"
+"un ehr hele Vörgeschicht wegdoon wullt?Beacht: All ehr Ünneropgaven un de ehr "
+"Vörgeschichten warrt ok wegdaan."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Summen bloots för disse Opgaav un ehr Ünneropgaven koperen, oder för all "
+"Opgaven?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Summen na de Twischenaflaag koperen"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Disse Opgaav koperen"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "All Opgaven koperen"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Törntieden bloots för disse Opgaav un ehr Ünneropgaven koperen, oder för all "
+"Opgaven?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Törntiet na Twischenaflaag koperen"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Opgavennaam wiest den Naam vun en Opgaav oder Ünneropgaav, an de Du arbeidst."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Törntiet: Tiet för disse Opgaav, siet Du en niegen Törn start hest.\n"
+"Hele Törntiet: Tiet för disse Opgaav un all ehr Ünneropgaven, siet Du en niegen "
+"Törn start hest.\n"
+"Tiet: De hele Tiet för disse Opgaav.\n"
+"Hele Tiet: De hele Tiet för disse Opgaav un all ehr Ünneropgaven"
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Opgaventieden"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Opgaav"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Keen Opgaav."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Nix opteekt."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Opgaven-Vörgeschicht"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Week af %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Keen aktive Opgaav"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "