summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:16 +0100
commitd9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b (patch)
tree98da97a1d6fd313a1e232c44cc9d0f2fff61739b /tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
parent35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (diff)
downloadtde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.tar.gz
tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po904
1 files changed, 439 insertions, 465 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index c4d41bd4159..8a628f85c1e 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 02:00+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "s_dibbern@web.de"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Schriftoorden</h1>Op disse Siet kannst Du fastleggen, welk Schriftoorden "
"Konqueror för't Wiesen vun Nettsieden bruukt."
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "M&inimaalgrött:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror warrt Text nich lütter as de hier angeven Grött wiesen,"
-"<br>egaal wat anner Instellen oder de Nettsiet seggt."
+"Konqueror warrt Text nich lütter as de hier angeven Grött wiesen,<br>egaal "
+"wat anner Instellen oder de Nettsiet seggt."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -96,8 +96,8 @@ msgstr "Schriftoort ah&n Serifen:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de keen Serifen hebben schall (Serifen "
-"sünd lütte Streken an de Ennen vun de Bookstaven)"
+"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de keen Serifen hebben schall "
+"(Serifen sünd lütte Streken an de Ennen vun de Bookstaven)"
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -106,8 +106,8 @@ msgstr "K&ursive Schriftoort:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de kursiv wesen schall (ok <i>italic</i> "
-"nöömt, bedüüdt schreeg)"
+"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de kursiv wesen schall (ok "
+"<i>italic</i> nöömt, bedüüdt schreeg)"
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -131,8 +131,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Koderen för de Spraak bruken"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Söök de Standardkoderen ut. Normalerwies schull \"Koderen för de Spraak "
@@ -223,10 +224,18 @@ msgstr "Adress-Utdrück för't Filtern"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Utdruck (t.B. http://www.seite.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Opfrischen"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importeren..."
@@ -241,85 +250,85 @@ msgid ""
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Warvenfiltern an- oder utmaken. Wenn anmaakt, schull en Reeg Adress-Utdrück "
-"binnen de List nerrn stahn. Wenn en Utdruck op en Adress passt, warrt de Adress "
-"utfiltert."
+"binnen de List nerrn stahn. Wenn en Utdruck op en Adress passt, warrt de "
+"Adress utfiltert."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt blockeert Biller heel un deel vun de Siet wegmaakt, "
"anners warrt en Platzholler wiest."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Dit is de List vun Adress-Utdrück, de op all Biller un Rahmens anwendt warrt. "
-"Se warrt vun baven na nerrn dörgahn, so dat mehr allgemeen Filtern na baven "
-"höört."
+"Dit is de List vun Adress-Utdrück, de op all Biller un Rahmens anwendt "
+"warrt. Se warrt vun baven na nerrn dörgahn, so dat mehr allgemeen Filtern na "
+"baven höört."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Giff en Adress-Utdruck as Filter in. Utdrück köönt twee Formen hebben: To'n "
-"Eersten de vun en Dateinaam mit Platzholltekens, t.B. "
-"\"http://www.site.com/ads*\", un to'n Tweten de vun en vullen reguleren "
-"Utdruck. Reguleer Utdrück mööt in Dwarsstreek \"/\" insluut warrn, t.B. "
-"\"//(ad|banner)\\./\"."
+"Eersten de vun en Dateinaam mit Platzholltekens, t.B. \"http://www.site.com/"
+"ads*\", un to'n Tweten de vun en vullen reguleren Utdruck. Reguleer Utdrück "
+"mööt in Dwarsstreek \"/\" insluut warrn, t.B. \"//(ad|banner)\\./\"."
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror sien Warvenfilter</h1> De Warvenfilter is en List vun "
-"Adress-Utdrück. Biller mit Links un Rahmens warrt bloots laadt, wenn keen "
-"Utdruck op ehr Adress passt. Wenn en Utdruck passt, warrt dat Element övergahn "
-"oder dör en Platzholler utwesselt."
+"<h1>Konqueror sien Warvenfilter</h1> De Warvenfilter is en List vun Adress-"
+"Utdrück. Biller mit Links un Rahmens warrt bloots laadt, wenn keen Utdruck "
+"op ehr Adress passt. Wenn en Utdruck passt, warrt dat Element övergahn oder "
+"dör en Platzholler utwesselt."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror as Nettkieker</h1> Hier kannst Du Konqueror sien Bedregen as "
-"Nettkieker instellen. Bitte beacht, dat em sien Bedregen as Dateipleger mit dat "
-"Moduul \"Dateipleger\" instellt warrt. Du kannst en Reeg Optschonen fastleggen, "
-"wodennig Konqueror dat laadte HTML behanneln schall. Normalerwies schullst Du "
-"hier nix ännern möten."
+"Nettkieker instellen. Bitte beacht, dat em sien Bedregen as Dateipleger mit "
+"dat Moduul \"Dateipleger\" instellt warrt. Du kannst en Reeg Optschonen "
+"fastleggen, wodennig Konqueror dat laadte HTML behanneln schall. "
+"Normalerwies schullst Du hier nix ännern möten."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Leeste&kens"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Bi't Tofögen vun Leestekens na Naam un Orner fragen"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Konqueror Di na Naam un Titel un na den Orner fragen, "
"woneem he dat Leesteken afleggen schall."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Bloots markeerte Leestekens op den Leestekenbalken wiesen"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -327,242 +336,229 @@ msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Konqueror bloots de Leestekens op den Leestekenbalken "
"wiesen, för de Du dat binnen den Leestekeneditor so fastleggt hest."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Formulor-Infööghülp"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Dat &automaatsche Infögen för Formuloren anmaken"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Konqueror sik marken, wat Du in Formulorfeller ingeven "
"hest, un dat bi lieke Feller in all Formuloren vörslaan."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maximaaltall vun markte Indrääg:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Hier kannst Du fastleggen, wo vele Indrääg sik Konqueror för en Formulorfeld "
"markt."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Muus&bedregen"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Muuswieser över Links ä&nnern"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt en anner Muuswieser (normalerwies en Hand) wiest, wenn he "
-"över en Link steiht."
+"Wenn aktiveert, warrt en anner Muuswieser (normalerwies en Hand) wiest, wenn "
+"he över en Link steiht."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&iddelklick maakt markeerte Adress op"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Wenn dit aktiveert is un Du en Adress mit de Muus markeert hest, kannst Du ehr "
-"opmaken, wenn Du eenfach mit den Middelmuusknoop op en Konqueroransicht "
+"Wenn dit aktiveert is un Du en Adress mit de Muus markeert hest, kannst Du "
+"ehr opmaken, wenn Du eenfach mit den Middelmuusknoop op en Konqueroransicht "
"klickst."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Rechtsklick geiht in de Vörgeschicht &torüch"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, kannst Du eenfach een Siet torüch gahn, wenn Du mit den rechten "
-"Muusknoop in en Konqueroransicht klickst. Wenn Du dat Rechtsklickmenü bruken "
-"wullt, drück op den rechten Knoop vun de Muus un beweeg ehr en beten."
+"Wenn aktiveert, kannst Du eenfach een Siet torüch gahn, wenn Du mit den "
+"rechten Muusknoop in en Konqueroransicht klickst. Wenn Du dat "
+"Rechtsklickmenü bruken wullt, drück op den rechten Knoop vun de Muus un "
+"beweeg ehr en beten."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Biller a&utomaatsch laden"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt Konqueror automaatsch all Biller laden, de in en Nettsiet "
-"inbett sünd. Anners warrt he Platzhollers för de Biller wiesen, un Du kannst se "
-"vun Hand laden, wenn Du op den Bildknoop klickst."
-"<br>Wenn Du nich en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken "
-"wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis."
+"Wenn aktiveert, warrt Konqueror automaatsch all Biller laden, de in en "
+"Nettsiet inbett sünd. Anners warrt he Platzhollers för de Biller wiesen, un "
+"Du kannst se vun Hand laden, wenn Du op den Bildknoop klickst.<br>Wenn Du "
+"nich en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken wüllen, "
+"dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Filtern anmaken"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Rahmen rund nich heel laadte Biller teken"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt Konqueror en Rahmen as Platzholler rund de Biller teken, "
-"de noch nich heel laadt sünd."
-"<br>Wenn Du en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken "
-"wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis."
+"Wenn aktiveert, warrt Konqueror en Rahmen as Platzholler rund de Biller "
+"teken, de noch nich heel laadt sünd.<br>Wenn Du en bannig langsame Verbinnen "
+"hest, warrst Du dat wull anmaken wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-"
+"Beleefnis."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "&Ophollen automaatsch nieg Laden oder Ümledden tolaten"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"En Reeg Nettsieden wüllt na en fastleggt Tiet nieg laadt warrn oder na en anner "
-"Siet wiedergahn. Wenn dit aktiveert is, warrt Konqueror dat tolaten, anners "
-"nich."
+"En Reeg Nettsieden wüllt na en fastleggt Tiet nieg laadt warrn oder na en "
+"anner Siet wiedergahn. Wenn dit aktiveert is, warrt Konqueror dat tolaten, "
+"anners nich."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Links ünn&erstreken:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Anmaakt"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Utmaakt"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Bloots bi't Anrögen"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Leggt fast, wat Konqueror mit Links maakt:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Anmaakt</b>: Links warrt jümmers ünnerstreken</li>"
-"<li><b>Utmaakt</b>: Links warrt nienich ünnerstreken</li>"
-"<li><b>Bloots bi't Anrögen</b>: Bloots ünnerstreken, wenn de Muus den Link "
-"anröögt</li></ul>"
-"<br><i>Beacht: De CSS-Stilvörlaag vun de Siet kann disse Instellen "
-"överschrieven</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat Konqueror mit Links maakt:<br><ul><li><b>Anmaakt</b>: Links "
+"warrt jümmers ünnerstreken</li><li><b>Utmaakt</b>: Links warrt nienich "
+"ünnerstreken</li><li><b>Bloots bi't Anrögen</b>: Bloots ünnerstreken, wenn "
+"de Muus den Link anröögt</li></ul><br><i>Beacht: De CSS-Stilvörlaag vun de "
+"Siet kann disse Instellen överschrieven</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimatschonen:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Anmaakt"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Utmaakt"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Bloots eenmaal wiesen"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Leggt fast, wat Konqueror mit animeerte Biller maakt:<br />"
-"<ul>"
-"<li><b>Anmaakt</b>: All Animatschonen warrt wiest.</li>"
-"<li><b>Utmaakt</b>: Bloots dat eerste Bild vun de Animatschoon warrt wiest.</li>"
-"<li><b>Bloots eenmaal wiesen</b>: All Animatschonen warrt nau eenmaal "
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat Konqueror mit animeerte Biller maakt:<br /"
+"><ul><li><b>Anmaakt</b>: All Animatschonen warrt wiest.</li><li><b>Utmaakt</"
+"b>: Bloots dat eerste Bild vun de Animatschoon warrt wiest.</"
+"li><li><b>Bloots eenmaal wiesen</b>: All Animatschonen warrt nau eenmaal "
"wiest.</li></ul>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Anmaakt"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Utmaakt"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -607,42 +603,42 @@ msgstr "Anne&r Argumenten för Java:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt dat Utföhren vun Java-Lüttprogrammen tolaten. Disse "
-"Lüttprogrammen köönt in HTML-Sieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit all "
-"Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden Programmen op "
-"Dien Reekner utföhren dörvt."
+"Lüttprogrammen köönt in HTML-Sieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit "
+"all Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden Programmen "
+"op Dien Reekner utföhren dörvt."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Javabruuk "
"fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse Reekners "
-"oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder Utmaken vun "
-"Java."
-"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp "
+"oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder Utmaken "
+"vun Java.<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp "
"rechterhand.</p>"
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de Java-Regeln bargt. Disse "
-"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt nich "
-"beacht."
+"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt "
+"nich beacht."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De "
"Datei mit den Naam <b>java_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort "
@@ -650,36 +646,37 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du Java-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. Wenn Du "
-"en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> "
-"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel "
-"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel "
-"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>"
-"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de "
-"Domään gellt denn wedder de Standardregel."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Java-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. Wenn "
+"Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> un giff de "
+"nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel ännern wullt, "
+"klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel binnen den "
+"Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>-Knoop klickst, warrt de "
+"markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de Domään gellt denn wedder de "
+"Standardregel."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de JVM mit en Sekerheitpleger lopen. He lett "
"Lüttprogrammen Dien Dateien nich lesen, ännern oder nieg opstellen, se köönt "
"keen Sockets maken oder anner Akschonen utföhren, de Dien Systeem bedrauht. "
-"Wenn Du dit utmaakst, is dat Dien Riskanz. Du kannst Dien Datei "
-"$HOME/.java.policy mit dat Java-Regelwarktüüch bewerken, wenn Du daallaadt "
-"Programmen vun fastleggt Sieden mehr Verlöven geven wullt."
+"Wenn Du dit utmaakst, is dat Dien Riskanz. Du kannst Dien Datei $HOME/.java."
+"policy mit dat Java-Regelwarktüüch bewerken, wenn Du daallaadt Programmen "
+"vun fastleggt Sieden mehr Verlöven geven wullt."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -687,36 +684,37 @@ msgstr "Wenn aktiveert, warrt de JVM för Nettwark-Överdregen TDEIO bruken"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Giff den Padd na de utföhrbore Java-Datei in. Wenn Du de JRE in Dien Padd "
-"bruken wullt, laat dor \"java\" stahn. Wenn Du en anner JRE bruken muttst, giff "
-"den Padd na de utföhrbore Datei in (t.B. /usr/lib/jdk/bin/java), oder den Padd "
-"na den Orner, de \"bin/java\" bargt (t.B. /opt/IBMJava2-13)."
+"bruken wullt, laat dor \"java\" stahn. Wenn Du en anner JRE bruken muttst, "
+"giff den Padd na de utföhrbore Datei in (t.B. /usr/lib/jdk/bin/java), oder "
+"den Padd na den Orner, de \"bin/java\" bargt (t.B. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Giff hier besünner Argumenten in, de na de JVM wiederleddt warrn schöölt."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Wenn all Lüttprogrammen beendt sünd, schull de Lüttprogramm-Server sik ok "
-"beennen. Man dat Starten vun de JVM köst bannig Tiet. Wenn Du wullt, dat Java "
-"wiederlöppt, wielt Du in't Nett kiekst, kannst Du de Tietgrenz na Dien Pläseer "
-"fastleggen. Wenn Du Java de hele Tiet lopen laten wullt, de Konqueror ok löppt, "
-"maak dat Krüüz bi de Utmaak-Optschoon weg."
+"beennen. Man dat Starten vun de JVM köst bannig Tiet. Wenn Du wullt, dat "
+"Java wiederlöppt, wielt Du in't Nett kiekst, kannst Du de Tietgrenz na Dien "
+"Pläseer fastleggen. Wenn Du Java de hele Tiet lopen laten wullt, de "
+"Konqueror ok löppt, maak dat Krüüz bi de Utmaak-Optschoon weg."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -748,10 +746,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt dat Utföhren vun Skripten in ECMA-Script (ok JavaScript "
-"nöömt) tolaten. Disse Skripten köönt in HTML-Sieden inbett wesen. Beacht bitte, "
-"dat dat mit all Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden "
-"Skripten op Dien Reekner utföhren dörvt."
+"Wenn aktiveert, warrt dat Utföhren vun Skripten in ECMA-Script (ok "
+"JavaScript nöömt) tolaten. Disse Skripten köönt in HTML-Sieden inbett wesen. "
+"Beacht bitte, dat dat mit all Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, "
+"wenn Nettsieden Skripten op Dien Reekner utföhren dörvt."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -774,38 +772,37 @@ msgstr "Maakt den inbuten JavaScript-Debugger an."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Hier kannst Du JavaScript-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. "
-"Wenn Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> "
-"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel "
-"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel "
-"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>"
-"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de "
-"Domään gellt denn wedder de Standardregel. Mit de Knööp <i>Importeren</i> un <i>"
-"Exporteren</i> kannst Du Regeln eenfach mit anner Lüüd tosamen bruken, de "
-"Regeln warrt in zip-komprimeert Dateien afleggt."
+"Wenn Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> un giff de "
+"nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel ännern wullt, "
+"klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel binnen den "
+"Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>-Knoop klickst, warrt de "
+"markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de Domään gellt denn wedder de "
+"Standardregel. Mit de Knööp <i>Importeren</i> un <i>Exporteren</i> kannst Du "
+"Regeln eenfach mit anner Lüüd tosamen bruken, de Regeln warrt in zip-"
+"komprimeert Dateien afleggt."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Bruuk vun "
-"JavaScript fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse "
-"Reekners oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder "
-"Utmaken vun JavaScript."
-"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp "
-"rechterhand.</p>"
+"JavaScript fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun "
+"disse Reekners oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- "
+"oder Utmaken vun JavaScript.<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut "
+"un bruuk de Knööp rechterhand.</p>"
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -814,17 +811,18 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de JavaScript-Regeln bargt. "
-"Disse Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt "
-"nich beacht."
+"Disse Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg "
+"warrt nich beacht."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De "
-"Datei mit den Naam <b>javascript_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort "
-"sekert."
+"Datei mit den Naam <b>javascript_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven "
+"Oort sekert."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -899,28 +897,25 @@ msgstr "Plietsch"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Niege Finstern bloots opmaken, wenn Links mit de Muus oder över de Tastatuur "
"aktiveert warrt."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Wenn disse Optschoon utmaakt is, warrt Konqueror den JavaScript-Befehl <i>"
-"window.open()</i> nich mehr utföhren. Dat is goot, wenn Du faken Sieden "
-"besöchst, de dor Warven-Finstern mit opmaakt."
-"<br>"
-"<br><b>Beacht:</b> Dat Utmaken vun disse Optschoon mag dat richtige "
-"Funkscheneren vun Sieden verhöden, för de <i>window.open</i> "
-"wichtig is. Bruuk de Optschoon mit Acht."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Wenn disse Optschoon utmaakt is, warrt Konqueror den JavaScript-Befehl "
+"<i>window.open()</i> nich mehr utföhren. Dat is goot, wenn Du faken Sieden "
+"besöchst, de dor Warven-Finstern mit opmaakt.<br><br><b>Beacht:</b> Dat "
+"Utmaken vun disse Optschoon mag dat richtige Funkscheneren vun Sieden "
+"verhöden, för de <i>window.open</i> wichtig is. Bruuk de Optschoon mit Acht."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -936,22 +931,22 @@ msgstr "Övergahn"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Versöök vun Skripten, de Finstergrött to ännern, eenfach övergahn. Na de Siet "
-"warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster ännert wöör, man dat Finster blifft, as dat "
-"is."
+"Versöök vun Skripten, de Finstergrött to ännern, eenfach övergahn. Na de "
+"Siet warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster ännert wöör, man dat Finster "
+"blifft, as dat is."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"En poor Nettsieden ännert sülven de Finstergrött mit de Befehlen <i>"
-"window.resizeBy()</i> un <i>window.resizeTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, "
-"wat mit disse Versöök daan warrt."
+"En poor Nettsieden ännert sülven de Finstergrött mit de Befehlen <i>window."
+"resizeBy()</i> un <i>window.resizeTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, wat "
+"mit disse Versöök daan warrt."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -963,8 +958,8 @@ msgstr "Skripten dat Verschuven vun Finstern verlöven"
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Versöök vun Skripten, en Finster to verschuven, eenfach övergahn. Na de Siet "
"warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster verschaven wöör, man dat Finster blifft, "
@@ -972,13 +967,13 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"En poor Nettsieden verschuuvt sülven Finstern mit de Befehlen <i>"
-"window.moveBy()</i> un <i>window.moveTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, wat "
-"mit disse Versöök daan warrt."
+"En poor Nettsieden verschuuvt sülven Finstern mit de Befehlen <i>window."
+"moveBy()</i> un <i>window.moveTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, wat mit "
+"disse Versöök daan warrt."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -990,24 +985,25 @@ msgstr "Skripten dat aktiveren vun Finstern verlöven"
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Versöök vun Skripten, Finster to aktiveren, eenfach övergahn. Na de Siet warrt "
-"<i>meldt</i>, dat dat Finster aktiveert wöör, man dat aktive Finster blifft "
-"aktiv."
+"Versöök vun Skripten, Finster to aktiveren, eenfach övergahn. Na de Siet "
+"warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster aktiveert wöör, man dat aktive Finster "
+"blifft aktiv."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"En poor Nettsieden aktiveert sülven ehr Nettkiekerfinster mit den Befehl <i>"
-"window.focus()</i>. Dat föhrt tomehrst dor to, dat dat Finster na vörn kummt un "
-"den Bruker bi dat ünnerbreekt, wat he jüst doon wull. Disse Optschoon leggt "
-"fast, wat mit disse Versöök daan warrt."
+"En poor Nettsieden aktiveert sülven ehr Nettkiekerfinster mit den Befehl "
+"<i>window.focus()</i>. Dat föhrt tomehrst dor to, dat dat Finster na vörn "
+"kummt un den Bruker bi dat ünnerbreekt, wat he jüst doon wull. Disse "
+"Optschoon leggt fast, wat mit disse Versöök daan warrt."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1019,22 +1015,23 @@ msgstr "Skripten dat Ännern vun den Text op den Statusbalken verlöven"
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Versöök vun Skripten, den Text op den Statusbalken to ännern, eenfach övergahn. "
-"Na de Siet warrt <i>meldt</i>, dat de Text ännert wöör, man de Text blifft, as "
-"he is."
+"Versöök vun Skripten, den Text op den Statusbalken to ännern, eenfach "
+"övergahn. Na de Siet warrt <i>meldt</i>, dat de Text ännert wöör, man de "
+"Text blifft, as he is."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"En poor Nettsieden ännert sülven den Text mit de Befehlen <i>window.status</i> "
-"un <i>window.defaultStatus</i>, wat de Adress vun Links heel versteken oder "
-"namaken kunn. Disse Optschoon leggt fast, wat mit disse Versöök daan warrt."
+"En poor Nettsieden ännert sülven den Text mit de Befehlen <i>window.status</"
+"i> un <i>window.defaultStatus</i>, wat de Adress vun Links heel versteken "
+"oder namaken kunn. Disse Optschoon leggt fast, wat mit disse Versöök daan "
+"warrt."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1074,24 +1071,22 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Op disse Siet kannst Du fastleggen, wat Konqueror in "
-"Nettsieden inbette JavaScript-Programmen utföhren schall."
-"<h2>Java</h2>Op disse Siet kannst Du fastleggen, wat Konqueror in Nettsieden "
-"inbette Java-Lüttprogrammen utföhren schall."
-"<br>"
-"<br><b>Beacht:</b> Dat is jümmers en Sekerheitproblem, wenn Nettsieden sülven "
-"Programmen op Dien Reekner utföhren dörvt. Dat is de Grund dorför, dat Du "
-"Konqueror bannig nau seggen kannst, vun welke Reekners oder Domänen Du Java- / "
-"JavaScript-Programmen för't Utföhren annehmen wullt."
+"Nettsieden inbette JavaScript-Programmen utföhren schall.<h2>Java</h2>Op "
+"disse Siet kannst Du fastleggen, wat Konqueror in Nettsieden inbette Java-"
+"Lüttprogrammen utföhren schall.<br><br><b>Beacht:</b> Dat is jümmers en "
+"Sekerheitproblem, wenn Nettsieden sülven Programmen op Dien Reekner utföhren "
+"dörvt. Dat is de Grund dorför, dat Du Konqueror bannig nau seggen kannst, "
+"vun welke Reekners oder Domänen Du Java- / JavaScript-Programmen för't "
+"Utföhren annehmen wullt."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1121,41 +1116,41 @@ msgstr "Regeln för enkelte Domänen"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Plugins utföhrt (t.B. Macromedia Flash). Disse Plugins "
-"köönt in Nettsieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit all Nettkiekers to "
-"Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden sülven Programmen op Dien "
+"köönt in Nettsieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit all Nettkiekers "
+"to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden sülven Programmen op Dien "
"Reekner utföhren dörvt."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Bruuk vun "
"Plugins fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse "
"Reekners oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder "
-"Utmaken vun Plugins."
-"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp "
-"rechterhand.</p>"
+"Utmaken vun Plugins.<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk "
+"de Knööp rechterhand.</p>"
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de Plugin-Regeln bargt. Disse "
-"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt nich "
-"beacht."
+"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt "
+"nich beacht."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De "
"Datei mit den Naam <b>plugin_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort "
@@ -1163,20 +1158,21 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du Plugin-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. Wenn "
-"Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> "
-"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel "
-"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel "
-"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>"
-"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de "
-"Domään gellt denn wedder de Standardregel."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Plugin-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. "
+"Wenn Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> un giff de "
+"nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel ännern wullt, "
+"klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel binnen den "
+"Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>-Knoop klickst, warrt de "
+"markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de Domään gellt denn wedder de "
+"Standardregel."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1214,20 +1210,21 @@ msgstr "hööchste"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-Plugins</h1> De Nettkieker Konqueror kann Netscape-Plugins "
-"bruken, wenn besünner Inholden wiest warrn mööt. Bitte beacht, dat dat vun Dien "
-"Distributschoon afhangen mag, wodennig de Plugins installeert warrt. En Oort "
-"dorför kunn t.B. \"/opt/netscape/plugins\" wesen."
+"bruken, wenn besünner Inholden wiest warrn mööt. Bitte beacht, dat dat vun "
+"Dien Distributschoon afhangen mag, wodennig de Plugins installeert warrt. En "
+"Oort dorför kunn t.B. \"/opt/netscape/plugins\" wesen."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Wullt Du Dien Ännern anwennen, ehr de Söök start warrt? Wenn nich, warrt all "
"Ännern vergeten."
@@ -1244,6 +1241,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "An't Söken na Plugins"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Orner för de Pluginsöök utsöken"
@@ -1290,169 +1291,156 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Giff den Naam vun den Reekner (t.B. \"www.kde.org\") oder vun de Domään (t.B. "
-"\".kde.org\" oder \".org\") in. Beacht, dat Domäännaams mit en Punkt anfangen "
-"mööt."
+"Giff den Naam vun den Reekner (t.B. \"www.kde.org\") oder vun de Domään (t."
+"B. \".kde.org\" oder \".org\") in. Beacht, dat Domäännaams mit en Punkt "
+"anfangen mööt."
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Du muttst toeerst en Domäännaam ingeven."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Instellen vun Netscape-Plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Söken"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Na niege Plugins &söken"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du nu na nieg installeerte Netscape-Plugins söken wullt."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Bi't Hoochfohren vun &TDE na niege Plugins söken"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt TDE jümmers na niege Netscape-Plugins söken, wenn dat "
-"start. Wenn Du faken niege Plugins installeerst, warrt dat för Di lichter, man "
-"de TDE-Start kunn ok wat länger duern. Wenn Du also bloots af un an niege "
-"Plugins installeerst, maak de Optschoon beter ut."
+"start. Wenn Du faken niege Plugins installeerst, warrt dat för Di lichter, "
+"man de TDE-Start kunn ok wat länger duern. Wenn Du also bloots af un an "
+"niege Plugins installeerst, maak de Optschoon beter ut."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Ornern dörsöken"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nieg"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Na &nerrn"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Na &baven"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimatschonen:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Weert"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Dit is en List vun Plugins, de TDE funnen hett."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "\"a&rtsdsp\" för't Wiederledden vun Plugin-Kläng na aRts bruken"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Nettkieken mit Paneels"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "&Links in en nieg Paneel, nich in en nieg Finster opmaken"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Dit warrt för en Reeg Akschonen en nieg Paneel opmaken, keen nieg Finster, t.B. "
-"wenn Du mit den Middelmuusknoop op en Link oder en Orner klickst."
+"Dit warrt för en Reeg Akschonen en nieg Paneel opmaken, keen nieg Finster, t."
+"B. wenn Du mit den Middelmuusknoop op en Link oder en Orner klickst."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Den Paneelbalken versteken, wenn bloots een Paneel apen is"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee Paneels "
-"apen sünd, anners warrt he jümmers wiest."
+"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee "
+"Paneels apen sünd, anners warrt he jümmers wiest."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee Paneels "
-"apen sünd, anners warrt he jümmers wiest."
+"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee "
+"Paneels apen sünd, anners warrt he jümmers wiest."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Niege &Paneels in'n Achtergrund opmaken"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
@@ -1460,46 +1448,40 @@ msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt niege Paneels in'n Achtergrund un nich in'n Vörgrund "
"opmaakt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Nieg Paneel blang dat aktive opmaken"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt niege Paneels blang dat aktuelle opmaakt un nich blang "
"dat leste in de Reeg."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Nafragen, &wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrst Du fraagt, wat Du dat Finster redig tomaken wullt, wenn "
-"dor binnen mehr as een Paneel apen is."
+"Wenn aktiveert, warrst Du fraagt, wat Du dat Finster redig tomaken wullt, "
+"wenn dor binnen mehr as een Paneel apen is."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "En &Knoop för't Tomaken ansteed vun dat Sietlüttbild wiesen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1507,14 +1489,12 @@ msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Knööp för dat Tomaken vun't Paneel dor wiest, woneem "
"normalerwies dat Sietlüttbild wiest warrt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "En &Knoop för't Tomaken ansteed vun dat Sietlüttbild wiesen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1523,38 +1503,34 @@ msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Knööp för dat Tomaken vun't Paneel dor wiest, woneem "
"normalerwies dat Sietlüttbild wiest warrt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Opd&ukfinstern in'n nieg Paneel un nich in'n nieg Finster opmaken"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Leggt fast, wat JavaScript-Opdukfinstern in en nieg Paneel oder in en nieg "
"Finster opmaakt warrt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Vun buten opropen Adressen as nieg Paneel binnen en vörhannen Konquerorfinster "
-"opmaken"
+"Vun buten opropen Adressen as nieg Paneel binnen en vörhannen "
+"Konquerorfinster opmaken"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Wenn Du binnen en anner TDE-Programm op en Link klickst oder kfmclient för't "
"Opmaken vun en Adress bruukst, warrt op den aktuellen Schriefdisch na en "
@@ -1562,18 +1538,16 @@ msgstr ""
"Adress dor binnen in en nieg Paneel wiest, wenn nich, warrt dor en nieg "
"Konquerorfinster för opmaakt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Na't verleden Paneel gahn, wenn dat aktive tomaakt warrt"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt na't Tomaken vun en Paneel dat tolest bruukte oder "
"opmaakte aktiveert un nich dat, wat rechts blang dat tomaakte liggt."