diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nds/messages/tdebase/khelpcenter.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/khelpcenter.po | 620 |
1 files changed, 620 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..faaf15621b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,620 @@ +# translation of khelpcenter.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 21:50+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Adress (URL) för't Wiesen" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE-Hülpzentrum" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Dat KDE-Hülpzentrum" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, De Schrieverslüüd vun't KDE-Hülpzentrum" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Ünnerstütten för Info-Sieden" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Allgemeen Dokmentatschoon" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Engelsch" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Schriftoort instellen" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Grötten" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimaal Schriftgrött:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Midd&elgrote Schrift:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardschriftoort:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Fast&brede Schriftoort:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Schriftoort S&erif:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Schriftoort S&ans-serif:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Schriftoort Kurs&iev:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Schriftoort S&muck:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Koderen" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Stan&dardkoderen:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Spraakkoderen bruken" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Schri&ftgrött topassen:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Na Thema" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabeetsch" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Twischenspieker nieg opbuen..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Twischenspieker nieg opbuen..fardig." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Begreeplist-Indrag kann nich wiest warrn: \"glossary.html.in\" lett sik nich " +"opmaken!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Kiek ok bi: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE-Begrepen" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"De Vulltext-Söök bruukt de \"ht://dig\"-Söökmaschien för HTML, Du kannst ehr " +"kriegen över de" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informatschoon, woneem Een dat Paket \"ht://dig\" kriegen kann." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Tohuussiet vun \"ht://dig\"" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programm-Öörd" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Giff de Adress (URL) vun dat CGI-Programm \"htsearch\" in" + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Index-Programm:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Giff hier den Padd na Dien Index-Programm in." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig-Datenbank:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Giff den Padd na de Orner vun de htdig-Datenbank in" + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Na Kategorie" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Indexorner wesseln" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indexorner:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Söökindexen opstellen" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Logbook för Index-Opstellen:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Index-Opstellen beendt" + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Details <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Details >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Söökindex opstellen" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Index opstellen" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Wenn binnen en Dokment söcht warrn schall, mutt dat dor en\n" +"Söökindex för geven. De Statusstriep in de List nerrn wiest,\n" +"wat dat al en Index för en Dokment gifft.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Wenn Du en Index opstellen wullt, krüüz dat Dokment an un\n" +"klick op den \"Index opstellen\"-Knoop.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Söökrebeet" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Ännern..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Den Orner <b>%1</b> gifft dat nich, de Index lett sik nich opstellen.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Fehlt" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokment \"%1\" (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Keen Dokmenttyp." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "För den Dokmenttyp \"%1\" gifft dat keen Söökmoduul." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "För den Dokmenttyp \"%1\" is keen Indexbefehl angeven." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Index-Opstellen fehlslaan" + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler bi't Uföhren vun den Indexbefehl:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Befehl \"%1\" lett sik nich starten." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Index opstellen för Dokment" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Indexorner" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KHelpCenter-Indexmaker" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, De Schrieverslüüd vun KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Logbook för Söökfehlers" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Index warrt torechtmaakt" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Fardig" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Verleden Siet" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Geiht na de verleden Siet vun't Dokment" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Nakamen Siet" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Geiht na de nakamen Siet vun't Dokment" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Inholtverteken" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Inholtverteken" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Torüch na't Inholtverteken" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Ver&leden Söökresultaat" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Söökindex opstellen..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Logbook för Söökfehlers wiesen" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Schriftoorden instellen..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Schrift grötter maken" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Schrift lütter maken" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Söken wegdoon" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Söken" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Söökoptschonen" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "Beg&reeplist" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Startsiet" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Söökprogramm lett sik nich starten." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Dat gifft noch keen Söökindex. Wullt Du em nu opstellen?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Opstellen" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Nich opstellen" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gah" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Padd na den Indexorner" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "De Padd na den Orner, binnen den de Sökindexen liggt" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Opstunns sichtbor Sietpaneeldialoog" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Fehler: Keen Dokmenttyp angeven" + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Fehler: Keen Söökmoduul för Dokmenttyp \"%1\"" + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Söökmoduul lett sik nich ut Datei \"%1\" torechtmaken" + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Gellen Söökmoduul lett sik nich finnen" + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Söökresultaten för \"%1\":" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Söökresultaten" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Fehler bi't Utföhren vun den Söökbefehl \"%1\"" + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Keen Söökbefehl oder Adress angeven" + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fehler: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "un" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "oder" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metood:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Maximaaltall &Resultaten:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Rebeet utsöken:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Rebeet" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Söök&index opstellen..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "nich bekannt" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Kuntrulleer Dien Schriefdisch!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Hülpzentrum" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Willkamen bi KDE, de K-Schriefdischümgeven" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "" +"Dat Team vun KDE begrööt Di to de brukerfründliche Oort, UNIX to bruken" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE is en mächtige graafsche Schriefdischümgeven för UNIX-Reekners. De\n" +"Schriefdisch vereent eenfachen Bruuk, moderne Funkschonen un en Utsehn\n" +"ahn Vergliek mit de technische Överleggenheit vun dat UNIX-Bedriefsysteem." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Wat is KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Kontakt mit dat KDE-Projekt opnehmen" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Dat KDE-Projekt ünnerstütten" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Bruukbore Links" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "KDE optimaal bruken" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Allgemeen Dokmentatschoon" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "En gaue Inföhren för den Schriefdisch" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE-Brukerhandbook" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Faken stellte Fragen" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Grundprogrammen" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker - dat Kuntrullpaneel vun den Schriefdisch" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Dat KDE-Kuntrullzentrum" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "De Dateipleger un Nettkieker Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Linkadress koperen" |