diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nds/messages/tdebase/kicker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/kicker.po | 742 |
1 files changed, 742 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..2f1dc4426d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,742 @@ +# Translation of kicker.po to Low Saxon +# translation of kicker.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:54+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Utsöken: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Schriefdisch wiesen" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Schriefdisch wiesen" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Programmen, Opgaven un Schriefdischtörns" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K-Menü" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Nich-KDE-Programm lett sik nich starten." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Fehler binnen Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Programmen" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Finsterlist" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Finsterlist" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1-Menü" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Greep för %1-Lüttprogramm" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"Lüttprogramm \"%1\" lett sik nich laden. Kuntrulleer bitte Dien " +"Installatschoon." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Fehler bi't Laden vun't Lüttprogramm" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Paneel wiesen" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Paneel versteken" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Dat KDE-Paneel (kicker) kann dat Hööftpaneel nich laden, dat gifft en Problem " +"mit Dien Installatschoon. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Swoor Fehler!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Startmenü utrullen" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Schriefdisch wiesen/versteken" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Dat KDE-Paneel" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE-Paneel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, Dat KDE-Team" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktuell Pleger" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kioskbedrief" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "&Lüttprogramm den Menübalken tofögen" + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Lüttprogramm dat Paneel tofögen..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "&Programm den Menübalken tofögen" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "&Programm dat Paneel tofögen" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Vun Menübalken &wegmaken" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Ut Paneel &wegmaken" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Nieg &Paneel tofögen" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Pa&neel wegdoon" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Paneels &afsluten" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Paneels &opsluten" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "Paneel &instellen..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Lüttprogramm tofögen" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 toföögt" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "Menü \"%1\" &verschuven" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "Knoop \"%1\" &verschuven" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "\"%1\" &verschuven" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "Menü \"%1\" &wegdoon" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "Knoop \"%1\" &wegdoon" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "\"%1\" &wegdoon" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Fehler &mellen..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Vertell wat över %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "Knoop \"%1\" &instellen..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "\"%1\" &instellen..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Menü vun't Lüttprogramm" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1-Menü" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Menüeditor" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Leestekens bewerken" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Menü vun't Paneel" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Fixwieser instellen" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Knoop-Lüttbild:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Padd:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Utsöken..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Orner utsöken" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "\"%1\" is keen gellen Orner." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Orner lett sik nich lesen" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Keen Verlööf för't Lesen vun den Orner" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "In Dateipleger opmaken" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "In'n Konsool opmaken" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Mehr" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "As &Dateipleger-Adress tofögen" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "As Fix&wieser tofögen" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Instellen för Nich-KDE-Programmen" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"De utsöchte Datei is nich utföhrbor.\n" +"Wullt Du en annere Datei utsöken?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Nich utföhrbor" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Annere utsöken" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "All Programmen" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Akschonen" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Fixwieser" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Befehl utföhren..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Bruker wesseln" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Törn sekern" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Törn afsluten" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Afmellen..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Dissen Törn afsluten && niegen starten" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Niegen Törn starten" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Du wullt noch en Schriefdischtörn opmaken. " +"<br>De aktuelle Törn warrt versteken un en nieg Anmellen-Schirm wiest. " +"<br>För elkeen Törn gifft dat en Funkschonentast, normalerwies F%1 för den " +"eersten, F%2 för den tweten usw. Du kannst twischen de Törns wesseln, wenn Du " +"Strg, Alt un de tohören F-Tast op eenmaal drückst. Du kannst ok de Akschonen " +"binnen dat KDE-Paneel oder dat Schriefdischmenü bruken.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Wohrscho - Nieg Törn" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Niegen Törn starten" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Tohuusorner" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Wörtelorner" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Systeem &instellen" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Tolest bruukte Programmen" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Tomehrst bruukte Programmen" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "All" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Lüttprogramm" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Programm" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (baven)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (rechts)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (nerrn)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (links)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (aflööst)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Keen Indrääg" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Dit Menü tofögen" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Nich-KDE-Programm tofögen" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Indrag den Schriefdisch tofögen" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Indrag dat Hööftpaneel tofögen" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Indrag bewerken" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "In \"Utföhren\"-Dialoog infögen" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Menü den Schriefdisch tofögen" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Menü dat Hööftpaneel tofögen" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Menü bewerken" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Söken:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse Text warrt binnen de Lüttprogramm-Naams un -Beschrieven söcht.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Wiesen:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Lüttprogrammen" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Besünnere Knööp" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Söök hier ut, welk Oort vun Lüttprogrammen wiest warrt</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is de List vun Lüttprogrammen. Söök en ut un klick op <b>" +"To Paneel tofögen</b>, wenn Du dat tofögen wullt.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&To Paneel tofögen" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Giff den Naam vun de utföhrbore Datei in, de mit den Knoop utföhrt warrn " +"schall. Wenn se sik nich över Dien PATH-Variable finnen lett, muttst Du den " +"helen Padd ingeven." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Befehlsreeg-A&rgumenten (optschonaal ):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Giff hier all Optschonen in, de na dat Programm wiedergeven warrn schöölt.\n" +"\n" +"<i>Bispeel</i>: För den Befehl \"rm -rf\" giffst Du hier \"-rf\" in." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Binnen en &Konsoolfinster lopen laten" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn dat Programm en Befehl för de Befehlsreeg is un Du de " +"Utgaven sehn wullt." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Utföhrbor Datei:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Giff hier den Naam för den Knoop in." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Knoop&titel:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschrieven:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Leggt fast, wat dat dit Paneel redig gifft oder nich. Dor warrt dat Problem mit " +"ümgahn, dat KConfigXT eerst en Instellendatei schrifft, wenn dat tominnst een " +"Nich-Standardindrag gifft." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "De Positschoon vun't Paneel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "De Utrichten vun't Paneel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Eerst Xinerama-Schirm" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Grött vun de Utblennknööp" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Utblennknoop links wiesen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Utblennknoop rechts wiesen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Paneel automaatsch utblennen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Automaatsch Utblennen anmaken" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Tiet, ehr automaatsch utblendt warrt" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Utlöösrebeet för't Inblennen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Achtergrund utblennen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Utblennen animeren" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Gauheit vun't animeerte Utblennen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Längde in Perzent" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Grött den Inholt topassen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Grött" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Egen Grött" |