summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nds/messages/tdebase/kicker.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kicker.po742
1 files changed, 742 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..2f1dc4426d6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# Translation of kicker.po to Low Saxon
+# translation of kicker.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:54+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Utsöken: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Schriefdisch wiesen"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Schriefdisch wiesen"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Programmen, Opgaven un Schriefdischtörns"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "K-Menü"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Nich-KDE-Programm lett sik nich starten."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Fehler binnen Kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmen"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Finsterlist"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Finsterlist"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "%1-Menü"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Greep för %1-Lüttprogramm"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Lüttprogramm \"%1\" lett sik nich laden. Kuntrulleer bitte Dien "
+"Installatschoon."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Fehler bi't Laden vun't Lüttprogramm"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Paneel wiesen"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Paneel versteken"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"Dat KDE-Paneel (kicker) kann dat Hööftpaneel nich laden, dat gifft en Problem "
+"mit Dien Installatschoon. "
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Swoor Fehler!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Startmenü utrullen"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Schriefdisch wiesen/versteken"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Dat KDE-Paneel"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "KDE-Paneel"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, Dat KDE-Team"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Aktuell Pleger"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Kioskbedrief"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "&Lüttprogramm den Menübalken tofögen"
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "&Lüttprogramm dat Paneel tofögen..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "&Programm den Menübalken tofögen"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "&Programm dat Paneel tofögen"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "Vun Menübalken &wegmaken"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "Ut Paneel &wegmaken"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "Nieg &Paneel tofögen"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Pa&neel wegdoon"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "Paneels &afsluten"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Paneels &opsluten"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "Paneel &instellen..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Lüttprogramm tofögen"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 toföögt"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "Menü \"%1\" &verschuven"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "Knoop \"%1\" &verschuven"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "\"%1\" &verschuven"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "Menü \"%1\" &wegdoon"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "Knoop \"%1\" &wegdoon"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "\"%1\" &wegdoon"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Fehler &mellen..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&Vertell wat över %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "Knoop \"%1\" &instellen..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "\"%1\" &instellen..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Menü vun't Lüttprogramm"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "%1-Menü"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "&Menüeditor"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Leestekens bewerken"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Menü vun't Paneel"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Fixwieser instellen"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Knoop-Lüttbild:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Padd:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Utsöken..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Orner utsöken"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "\"%1\" is keen gellen Orner."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Orner lett sik nich lesen"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Keen Verlööf för't Lesen vun den Orner"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "In Dateipleger opmaken"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "In'n Konsool opmaken"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Mehr"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "As &Dateipleger-Adress tofögen"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "As Fix&wieser tofögen"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Instellen för Nich-KDE-Programmen"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"De utsöchte Datei is nich utföhrbor.\n"
+"Wullt Du en annere Datei utsöken?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Nich utföhrbor"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Annere utsöken"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "All Programmen"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Akschonen"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Fixwieser"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Befehl utföhren..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Bruker wesseln"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Törn sekern"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Törn afsluten"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Afmellen..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Dissen Törn afsluten && niegen starten"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Niegen Törn starten"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du wullt noch en Schriefdischtörn opmaken. "
+"<br>De aktuelle Törn warrt versteken un en nieg Anmellen-Schirm wiest. "
+"<br>För elkeen Törn gifft dat en Funkschonentast, normalerwies F%1 för den "
+"eersten, F%2 för den tweten usw. Du kannst twischen de Törns wesseln, wenn Du "
+"Strg, Alt un de tohören F-Tast op eenmaal drückst. Du kannst ok de Akschonen "
+"binnen dat KDE-Paneel oder dat Schriefdischmenü bruken.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Wohrscho - Nieg Törn"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Niegen Törn starten"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Tohuusorner"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Wörtelorner"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "Systeem &instellen"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Tolest bruukte Programmen"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Tomehrst bruukte Programmen"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Lüttprogramm"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "&Programm"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (baven)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (rechts)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (nerrn)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (links)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (aflööst)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Keen Indrääg"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Dit Menü tofögen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Nich-KDE-Programm tofögen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Indrag den Schriefdisch tofögen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Indrag dat Hööftpaneel tofögen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Indrag bewerken"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "In \"Utföhren\"-Dialoog infögen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Menü den Schriefdisch tofögen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Menü dat Hööftpaneel tofögen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Menü bewerken"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Söken:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse Text warrt binnen de Lüttprogramm-Naams un -Beschrieven söcht.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Wiesen:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Lüttprogrammen"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Besünnere Knööp"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>Söök hier ut, welk Oort vun Lüttprogrammen wiest warrt</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit is de List vun Lüttprogrammen. Söök en ut un klick op <b>"
+"To Paneel tofögen</b>, wenn Du dat tofögen wullt.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&To Paneel tofögen"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Giff den Naam vun de utföhrbore Datei in, de mit den Knoop utföhrt warrn "
+"schall. Wenn se sik nich över Dien PATH-Variable finnen lett, muttst Du den "
+"helen Padd ingeven."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Befehlsreeg-A&rgumenten (optschonaal ):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Giff hier all Optschonen in, de na dat Programm wiedergeven warrn schöölt.\n"
+"\n"
+"<i>Bispeel</i>: För den Befehl \"rm -rf\" giffst Du hier \"-rf\" in."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Binnen en &Konsoolfinster lopen laten"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn dat Programm en Befehl för de Befehlsreeg is un Du de "
+"Utgaven sehn wullt."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Utföhrbor Datei:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Giff hier den Naam för den Knoop in."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "Knoop&titel:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschrieven:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat dat dit Paneel redig gifft oder nich. Dor warrt dat Problem mit "
+"ümgahn, dat KConfigXT eerst en Instellendatei schrifft, wenn dat tominnst een "
+"Nich-Standardindrag gifft."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "De Positschoon vun't Paneel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "De Utrichten vun't Paneel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Eerst Xinerama-Schirm"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Grött vun de Utblennknööp"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Utblennknoop links wiesen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Utblennknoop rechts wiesen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Paneel automaatsch utblennen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Automaatsch Utblennen anmaken"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Tiet, ehr automaatsch utblendt warrt"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Utlöösrebeet för't Inblennen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Achtergrund utblennen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Utblennen animeren"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Gauheit vun't animeerte Utblennen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Längde in Perzent"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Grött den Inholt topassen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Egen Grött"