diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kturtle.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kturtle.po | 820 |
1 files changed, 820 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..3e36cfcddaf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,820 @@ +# Translation of kturtle.po to Low Saxon +# translation of kturtle.po to Low Saxon +# +# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2007. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:14+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "" +"Dat Bild vun de Schildpadde lett sik nich finnen. Bitte prööv Dien " +"Installatschoon." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Hülp bi &Fehler" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Fehlerdialoog" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Maakt dissen Fehlerdialoog to" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du mehr över den Fehlerdialoog vun KTurtle weten wullt." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du Hülp för't Bruken vun dissen Fehlerdialoog hebben wullt" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du Hülp för den in de List markeerten Fehler hebben wullt. " +"Disse Knoop hett keen Funkschoon, wenn keen Fehler markeert is." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du Hülp för den in de List markeerten Fehler hebben wullt." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"Disse List wiest de Fehlers, de bi't Utföhren vun Dien Logo-Kode rutkamen sünd. " +"\n" +"Veel Glück!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "Tall" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "Reeg" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "Beschrieven" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Klöörutwahl" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Klöörkode bi den Blinker infögen" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Klöörkode:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Nieg starten" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&Torüch" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Utföhren beendt" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Klick hier, wenn Du dat aktuelle Logo-Programm nieg starten wullt." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Klick hier, wenn Du na den Bewerken-Bedrief torüchwesseln wullt." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"Dat Programm wöör ahn Fehlers utföhrt.\n" +"Watt wullt Du nu maken?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Oproop vun nich bekannt Funkschoon: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Oproop vun Funkschoon \"%1\" mit leeg Tall vun Parameters." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "Funkschoon \"%1\" geev keen Weert torüch." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Bloots Tallen laat sik maalnehmen." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Dör Null lett sik nich delen." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Bloots Tallen laat sik delen." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Bloots Tallen laat sik aftrecken." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "" +"De Stiftbreed lett sik nich op en Weert lütter as 1 oder grötter as 10000 " +"setten." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "De Parameters vun Funkschoon \"%1\" mööt twischen 0 un 350 liggen." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "De Parameters vun den Befehl \"%1\" mööt twischen 1 un 10000 liggen." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "De Parameters vun den Befehl \"%1\" mööt twischen 0 un 250 liggen." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "De Druckbefehl bruukt en Ingaav" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "De Befehl \"%1\" nimmt keen Parameters an." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"De Befehl \"%1\" wöör mit \"%2\" opropen, man bruukt en Parameter.\n" +"De Befehl \"%1\" wöör mit \"%2\" opropen, man bruukt %n Parameters." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"De Befehl \"%1\" wöör mit \"%2\" opropen, man nimmt bloots 1 Parameter an.\n" +"De Befehl \"%1\" wöör mit \"%2\" opropen, man nimmt bloots %n Parameters an." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "De Befehl \"%1\" nimmt bloots en Tekenkeed as Parameter an." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "De Befehl \"%1\" nimmt bloots Tekenkeden as Parameters an." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "De Befehl \"%1\" nimmt bloots en Tall as Parameter an." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "De Befehl \"%1\" nimmt bloots Tallen as Parameters an." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"En Texteditor-Komponent vun KDE lett sik nich finnen.\n" +"Bitte överprööv de KDE-Installatschoon." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "&Bispelen opmaken..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "&Lienwand sekern..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Utföhr-Gauheit" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Gau" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Langsam" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Langsamer" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "Bannig langsam" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "Befehlen &utföhren" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "&Utföhren anhollen" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "&Utföhren beennen" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Infögen an/ut" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "&Reegnummern wiesen" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "&Klöörutwahl" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "&Inrücken" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Utrücken" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "Inrücken &oprümen" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "&Kommentar" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "Kommentar &wegmaken" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Editor instellen..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Dit is de Kode-Editor. Hier giffst De de Logo-Befehlen as Anwiesen för de " +"Schildpadde in. Du kannst ok en vörhannen Logo-Programm opmaken: \"Datei\" -> " +"\"Bispelen opmaken...\" oder \"Datei\" -> \"Opmaken\"." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Willkamen bi KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "Reeg: %1 Striep: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "Inf" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Dit is de Lienwand. Hier teekt de Schildpadde en Bild." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " Reeg: %1 Striep: %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Dat Programm, dat Du jüst bewerkst, is nich sekert. Wenn Du wiedermaakst, kaamt " +"Dien Ännern weg." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Nich sekert Datei" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Ännern &wegsmieten" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Nieg Datei... Veel Pläseer bi't Programmeren!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Logo-Dateien" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "En Logo-Datei opmaken" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Logo-Bispeeldateien" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Logo-Bispeeldatei opmaken" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Opmaken afbraken, nix opmaakt." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Opmaakt Datei: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "KTurtle kann \"%1\" nich opmaken." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Fehler bi't Opmaken" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Opmaken wegen en Fehler afbraken." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Opmaken afbraken." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Sekern afbraken." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Programm mit den Naam \"%1\" binnen dissen Orner. Wullt Du dat " +"överschrieven?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Överschrieven?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ö&verschrieven" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Sekert na: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Biller" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Lienwand as Bild sekern" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Bild mit den Naam \"%1\" binnen dissen Orner. Wullt Du dat " +"överschrieven?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "KTurtle kann dat Bild nich na \"%1\" sekern." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Bild lett sik nich sekern" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "Bild lett sik nich sekern." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Lienwand sekert na: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Wullt Du den Logo-Kode oder de Lienwand drucken?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "Wat wullt Du drucken?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "&Logo-Kode drucken" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "&Lienwand drucken" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Drucken afbraken." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "KTurtle beennen..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"Dat Programm, dat Du jüst bewerkst, is nich sekert. Wenn Du KTurtle nu " +"verlettst, kaamt Dien Ännern weg." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Ännern wegsmieten un &beennen" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Beennen afbraken." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Befehlen warrt inleest..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Befehlen warrt utföhrt..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Fardig." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Utföhren afbraken." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Utföhren anhollen." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Ingaav" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Naricht" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " Övr " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " Inf " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Start-Lienwandgrött" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "Lienwand&breed:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "Lienwand&hööchde:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "De Ännern warrt eerst mit en Niegstart övernahmen" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Allgemeen Instellen" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "De &Spraak för de Logo-Befehlen utsöken:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Spraak" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Spraakinstellen" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Befehlspraak: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<keen Slötelwoort>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "Opstunns is keen Text ünner den Blinker, wo dat en Hülp för gifft." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Nix ünner den Blinker" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<Tall>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<Tekenkeed>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<Towiesen>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<Fraag>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<Naam>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<Kommentar>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "Hülp för \"%1\" warrt wiest" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Hülp för: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<reken>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "Lehr-Programmeerümgeven mit de Programmeerspraak \"Logo\"" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(c) 2003 De Schrieverslüüd vun KTurtle" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Hööftschriever un Utlöser" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Groot Bidreger, Ünnerstütter un Fan" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "" +"Schriever vun \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), de Basis för den Interpreter vun " +"KTurtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Hoochdüütsch Datendateien" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Sweedsch Datendateien" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Sloweensch Datendateien" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Serbsch (latiensch un kyrillsch) Datendateien" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Italieensch Datendateien" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Britsch-engelsch Datendateien" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Spaansch Datendateien" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Brasiliaansch-portugeesch Datendateien" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Norweegsch (Nynorsk- un Bokmål) Datendateien" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Kyrillsch-Ünnerstütten för Inleser" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Nich verwacht Anwiesen na den Befehl \"%1\", bitte bruuk bloots een Anwiesen " +"per Reeg" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "\"[\" verwacht" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "Na den Befehl \"%1\" wöör en \"to\" verwacht" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "Na den Befehl \"%1\" wöör en \"=\" verwacht" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "Na den Befehl \"%1\" wöör en \"]\" verwacht" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Na den Befehl \"%1\" wöör en Naam verwacht" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"Nich bekannt Fehler mit Nr. %1: Bitte senn dit Logo-Skript na de Schrieverslüüd " +"vun KTurtle" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "En Utdruck wöör verwacht" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "De Tekenkeed is nich propper mit en »\"« afgrenzt (Goosfööt)" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"Intern Fehler Nr. %1: Bitte senn dit Logo-Skript na de Schrieverslüüd vun " +"KTurtle" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "" +"\"%1\" lett sik nich verstahn, na den Befehl \"%2\" wöör en Utdruck verwacht" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "En \"*\" oder \"/\" wöör verwacht" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "']' lett sik nich verstahn" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "'[' lett sik nich verstahn" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "\"%1\" lett sik nich verstahn" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "\"%1\" is keen Logo-Befehl un ok keen lehrt Befehl." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "&Verwiedert Instellen" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "De Breed vun de Lienwand in Pixels" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "De Hööchde vun de Lienwand in Pixels" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "De List mit verföögbor Spraken för de Logo-Befehlen" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "De Spraak vun de Logo-Befehlen" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "De Weert vun dat Utsöökfeld" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "\"%1\" (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "Falsch" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "Wohr" |