diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-28 12:42:20 +0100 |
commit | 1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a (patch) | |
tree | 3552d211f727e04f8b056356121ae9fda4bb8fd5 /tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po | |
parent | 8dd19713546784b26d82dc6af78e587dbc98996e (diff) | |
download | tde-i18n-1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a.tar.gz tde-i18n-1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdegames/kgoldrunner
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/
(cherry picked from commit dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 501 |
1 files changed, 263 insertions, 238 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po index 9bd4c284fd6..4a574a2ceb8 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-05 00:04+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: data_messages.cpp:11 msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." msgstr "" -"Worüm? - Ik heff hier en .po-Datei... Zitat data_messages.cpp:\"This is a dummy " -"*.cpp program...... Its only function is to hold the strings in a place where " -"they will be re-formatted into a .pot file for the translators.\"" +"Worüm? - Ik heff hier en .po-Datei... Zitat data_messages.cpp:\"This is a " +"dummy *.cpp program...... Its only function is to hold the strings in a " +"place where they will be re-formatted into a .pot file for the translators.\"" #: data_messages.cpp:29 msgid "Hi !!" @@ -40,18 +40,18 @@ msgstr "Moin!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" -"Willkamen bi KGoldrunner! Dat Teel vun dat Speel is, all Goldklümp to sammeln, " -"na den hööchst Punkt vun't Speelfeld to klattern, un vun dor na de nakamen " -"Stoop to gahn. Wenn Du den lesten Goldklumpen insammelt hest, dukt en versteken " -"Ledder op.\n" +"Willkamen bi KGoldrunner! Dat Teel vun dat Speel is, all Goldklümp to " +"sammeln, na den hööchst Punkt vun't Speelfeld to klattern, un vun dor na de " +"nakamen Stoop to gahn. Wenn Du den lesten Goldklumpen insammelt hest, dukt " +"en versteken Ledder op.\n" "\n" "Du stüerst den Held (dat gröne Manntje). Wenn Du en Klumpen insammeln wullt, " "wies mit den Muuswieser na de Richt, na de de Held gahn schall. Man toeerst " @@ -63,17 +63,18 @@ msgstr "Navigatschoon" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" -"Dit is en Bewegenöven. Gah de Goldspoor na, bet de Ledder rechterhand opdukt. " -"De Held kann de Muus bloots op eenfache Weeg (as _ | L oder U) nagahn, dorüm " -"muttst Du oppassen, wat he nich to wiet torüchfallt.\n" +"Dit is en Bewegenöven. Gah de Goldspoor na, bet de Ledder rechterhand " +"opdukt. De Held kann de Muus bloots op eenfache Weeg (as _ | L oder U) " +"nagahn, dorüm muttst Du oppassen, wat he nich to wiet torüchfallt.\n" "\n" "Wohrschoen: Fall beter nich vun de Ledder oder den Balken in dat Betonlock " "nerrn rechts. Wenn Du dor rinfallst, kannst Du as Utweg bloots noch den Held " @@ -85,29 +86,29 @@ msgstr "Utgraven" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" -"Nu muttst Du dat Gold utgraven. Bruuk den linken un rechten Muusknoop, wenn Du " -"linker- oder rechterhand vun den Held graven wullt. He kann denn in oder dör " -"dat Lock jumpen. He kann ok mehr Löcker in en Reeg graven, un achteran " -"sietwarts dor dörlopen. Man Wohrscho! De Löcker gaht na en Wiel ok wedder to, " -"un dat Manntje kann fungen warrn oder dootblieven.\n" +"Nu muttst Du dat Gold utgraven. Bruuk den linken un rechten Muusknoop, wenn " +"Du linker- oder rechterhand vun den Held graven wullt. He kann denn in oder " +"dör dat Lock jumpen. He kann ok mehr Löcker in en Reeg graven, un achteran " +"sietwarts dor dörlopen. Man Wohrscho! De Löcker gaht na en Wiel ok wedder " +"to, un dat Manntje kann fungen warrn oder dootblieven.\n" "\n" -"In't drüdde Feld vun baven muttst Du twee Löcker graven, dor rinjumpen, un gau " -"en nieg Lock graven, dormit Du dör twee Lagen kummst. Rechterhand muttst Du " -"eerst dree Löcker graven, denn twee, un denn een, dormit Du rutkummst. Butendem " -"muttst Du ünnerwegens ok noch twee lütte Radels lösen. Veel Glück!\n" +"In't drüdde Feld vun baven muttst Du twee Löcker graven, dor rinjumpen, un " +"gau en nieg Lock graven, dormit Du dör twee Lagen kummst. Rechterhand muttst " +"Du eerst dree Löcker graven, denn twee, un denn een, dormit Du rutkummst. " +"Butendem muttst Du ünnerwegens ok noch twee lütte Radels lösen. Veel Glück!\n" "\n" "Un denn kannst Du ok bloots dör Steen graven, man nich dör Beton." @@ -117,39 +118,41 @@ msgstr "Du hest Feenden!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" "Goot, bet nu is dat nett un eenfach för Di wesen, man dat Speel maakt mit " "Feenden noch mehr Pläseer. Se wullt ok dat Gold hebben. Butendem wullt se Di " -"doot maken. Du bliffst doot, wenn se Di fangt, man wenn Du noch en poor Leven " -"hest, kannst Du nochmaal anfangen.\n" +"doot maken. Du bliffst doot, wenn se Di fangt, man wenn Du noch en poor " +"Leven hest, kannst Du nochmaal anfangen.\n" "\n" -"Du kannst weglopen, oder ehr in Löcker oder na Steden locken, wo se fastsitt.\n" +"Du kannst weglopen, oder ehr in Löcker oder na Steden locken, wo se " +"fastsitt.\n" "\n" -"Wenn en Feend in en Lock fallt, gifft he all sien Gold rut un blifft in't Lock " -"steken, man he klattert denn na en Wiel dor wedder rut. Wenn dat Lock in disse " -"Tiet wedder togeiht, blifft he doot, un dukt an en anner Steed vun't Speelfeld " -"wedder op.\n" +"Wenn en Feend in en Lock fallt, gifft he all sien Gold rut un blifft in't " +"Lock steken, man he klattert denn na en Wiel dor wedder rut. Wenn dat Lock " +"in disse Tiet wedder togeiht, blifft he doot, un dukt an en anner Steed " +"vun't Speelfeld wedder op.\n" "\n" "Wichtig is ok, wat Du över den Feend sien Kopp lopen kannst. Dat muttst Du " "direktemang an'n Anfang vun disse Stoop doon. Graav en Lock, fang den Feend, " -"tööv, bet he in't Lock fastsitt, un loop mit de annern Feenden in de Wett över " -"em weg..." +"tööv, bet he in't Lock fastsitt, un loop mit de annern Feenden in de Wett " +"över em weg..." #: data_messages.cpp:63 msgid "Bars" @@ -157,12 +160,13 @@ msgstr "Balkens" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" -"Du kannst Di waagrecht an Balken (un Stangen) bewegen, man wenn Du mit de Muus " -"na nerrn kummst, lettst Du loos, un fallst... Beacht, wat Du ok dör Dropfallen " -"Gold insammeln kannst." +"Du kannst Di waagrecht an Balken (un Stangen) bewegen, man wenn Du mit de " +"Muus na nerrn kummst, lettst Du loos, un fallst... Beacht, wat Du ok dör " +"Dropfallen Gold insammeln kannst." #: data_messages.cpp:68 msgid "False Bricks" @@ -170,11 +174,11 @@ msgstr "Leeg Tegels" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" -"En poor Tegels in disse Stoop sünd nich dat, wat se schient. Wenn Du över ehr " -"geihst, fallst Du dör. De Feenden fallt ok dör ehr dör." +"En poor Tegels in disse Stoop sünd nich dat, wat se schient. Wenn Du över " +"ehr geihst, fallst Du dör. De Feenden fallt ok dör ehr dör." #: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 msgid "Bye ......." @@ -186,16 +190,16 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" -"Dit is en nett un eenfach Stoop to'n Afsluss. Veel Pläseer mit de annern Spelen " -"in KGoldrunner.\n" +"Dit is en nett un eenfach Stoop to'n Afsluss. Veel Pläseer mit de annern " +"Spelen in KGoldrunner.\n" "\n" -"Beacht, wat dat en Speeleditor gifft, binnen den Du mit Dien Frünnen Dien egen " -"Stopen opstellen, un ok Dien Frünnen rutföddern kannst. Dat gifft ok en " +"Beacht, wat dat en Speeleditor gifft, binnen den Du mit Dien Frünnen Dien " +"egen Stopen opstellen, un ok Dien Frünnen rutföddern kannst. Dat gifft ok en " "Handbook in't Hülpmenü, binnen dat sik mehr Details finnen laat as in disse " "Inföhren.\n" "\n" @@ -207,18 +211,19 @@ msgstr "Balkens un Leddern" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" -"Hier kannst Du narms graven, sünnern muttst den Feenden ut den Weg gahn un nich " -"to en lege Tiet op den Grund fallen. Versöök, dat de Feenden tosamenblifft.\n" +"Hier kannst Du narms graven, sünnern muttst den Feenden ut den Weg gahn un " +"nich to en lege Tiet op den Grund fallen. Versöök, dat de Feenden " +"tosamenblifft.\n" "\n" -"Wenn een Feend en gollen Rand hett, bargt he en Goldklumpen. Mennigmaal lett he " -"em fallen, wenn he över den Grund löppt, oder baven op de Ledder is. Heff " +"Wenn een Feend en gollen Rand hett, bargt he en Goldklumpen. Mennigmaal lett " +"he em fallen, wenn he över den Grund löppt, oder baven op de Ledder is. Heff " "Duld..." #: data_messages.cpp:89 @@ -227,8 +232,8 @@ msgstr "Doot maken..." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." @@ -236,9 +241,9 @@ msgstr "" "Du kannst nich na dat Gold henkamen, un muttst töven, wat de Feenden Di dat " "bringt. Man woans lett sik dat maken, wat se wedder torüchgaht?\n" "\n" -"Wenn Du en Paus bruukst, kannst Du dat Speel mit den Tasten \"P\" oder \"Esc\" " -"ünnerbreken, un Di verpuusten. Du kannst ok binnen de Instellen de Speelgauheit " -"daalsetten." +"Wenn Du en Paus bruukst, kannst Du dat Speel mit den Tasten \"P\" oder \"Esc" +"\" ünnerbreken, un Di verpuusten. Du kannst ok binnen de Instellen de " +"Speelgauheit daalsetten." #: data_messages.cpp:96 msgid "... Or not to kill?" @@ -249,16 +254,16 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" "Op't Best maakst Du den Feend nich doot. Versöök dat maal, un Du weetst, " "worüm... Hehe... ;-)\n" "\n" -"Wenn Du em ut Versehn doot maakst, ehr Du dat Gold baven links insammelt hest, " -"kannst Du liekers de Stoop beennen, wenn Du de Stell opgraavst, woneem he " -"liggt." +"Wenn Du em ut Versehn doot maakst, ehr Du dat Gold baven links insammelt " +"hest, kannst Du liekers de Stoop beennen, wenn Du de Stell opgraavst, woneem " +"he liggt." #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -268,11 +273,11 @@ msgstr "Fallen" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" "En poor Tegels sünd nich dat, wat se schient. Se warrt ok \"lege Tegels\", " "\"Dörfalltegels\", oder \"Fallen\" nöömt. Wenn Du över ehr geihst, fallst Du " @@ -280,8 +285,8 @@ msgstr "" "Mennigmaal mutt Een dör so en Tegel fallen, wenn Een dat Gold faatkriegen " "will.\n" "\n" -"Jump an'n Anfang in't Betonlock, graav, un fall dor dör. Dat warrt den Feend en " -"Wiel ophollen... :-)" +"Jump an'n Anfang in't Betonlock, graav, un fall dor dör. Dat warrt den Feend " +"en Wiel ophollen... :-)" #: data_messages.cpp:157 msgid "Don't Panic" @@ -296,8 +301,8 @@ msgid "" "When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " "right." msgstr "" -"Wenn Du de Feenden doot maakst, kannst Du se duerhaftig in't Lock baven rechts " -"fangen." +"Wenn Du de Feenden doot maakst, kannst Du se duerhaftig in't Lock baven " +"rechts fangen." #: data_messages.cpp:165 msgid "Ladders? Trust me !" @@ -677,17 +682,17 @@ msgstr "Gollen Toorn" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" -"Disse Stoop is na en bekannt düütsch U-Boot-Kriegsfilm nöömt, un Marco Krüger " -"ut Berlin, den Orginaalschriever vun KGoldrunner, toeegt.\n" +"Disse Stoop is na en bekannt düütsch U-Boot-Kriegsfilm nöömt, un Marco " +"Krüger ut Berlin, den Orginaalschriever vun KGoldrunner, toeegt.\n" "\n" -"Een lütt Tipp: Wenn Du an de Stüerboordsiet vun dat Boot steihst, kannst Du den " -"Feend op Di tofallen laten. De Rest is Dien Saak." +"Een lütt Tipp: Wenn Du an de Stüerboordsiet vun dat Boot steihst, kannst Du " +"den Feend op Di tofallen laten. De Rest is Dien Saak." #: data_messages.cpp:454 msgid "Quick ! RUN !!!" @@ -872,18 +877,19 @@ msgstr "De Opnahm" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" -"Disse 100 Stopen sünd en fien Inföhren för dat Speel, un en goot Mööglichkeit " -"för Fachlüüd för en Indrag na de Bestenlist. Se wöörn vun Peter Wadham " -"opstellt, un bruukt de normalen Regeln.\n" +"Disse 100 Stopen sünd en fien Inföhren för dat Speel, un en goot " +"Mööglichkeit för Fachlüüd för en Indrag na de Bestenlist. Se wöörn vun Peter " +"Wadham opstellt, un bruukt de normalen Regeln.\n" "\n" -"De lesten Stopen sünd bannig swoor, man wenn Du na en noch grötter Rutföddern " -"söchst, kiek Di maal de Stoop \"De Afreken vun Peter W.\" an... ;-)" +"De lesten Stopen sünd bannig swoor, man wenn Du na en noch grötter " +"Rutföddern söchst, kiek Di maal de Stoop \"De Afreken vun Peter W.\" " +"an... ;-)" #: data_messages.cpp:594 msgid "Challenge" @@ -891,11 +897,13 @@ msgstr "Rutföddern" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" -"Disse bösen lütten Stopen wöörn vun Peter, Simon, Genevieve, un ehr Vader Ian " -"Wadham tosamensett. Se bruukt de normalen Regeln. Veel Pläseer! ... ;-) ..." +"Disse bösen lütten Stopen wöörn vun Peter, Simon, Genevieve, un ehr Vader " +"Ian Wadham tosamensett. Se bruukt de normalen Regeln. Veel " +"Pläseer! ... ;-) ..." #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -920,10 +928,10 @@ msgid "" "KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " "strategy. Enjoy! .... :-) ...." msgstr "" -"Disse Stopen sünd vun Marco Krüger, den Orginaalschriever vun KGoldrunner, un " -"en poor vun em sien Frünnen un Hölperslüüd. Se bruukt de normalen " -"KGoldrunner-Regeln. De Feenden loopt fix, un hebbt en angreepsche Söökmetood. " -"Veel Pläseer! ... ;-) ..." +"Disse Stopen sünd vun Marco Krüger, den Orginaalschriever vun KGoldrunner, " +"un en poor vun em sien Frünnen un Hölperslüüd. Se bruukt de normalen " +"KGoldrunner-Regeln. De Feenden loopt fix, un hebbt en angreepsche " +"Söökmetood. Veel Pläseer! ... ;-) ..." #: data_messages.cpp:603 msgid "Tutorial" @@ -935,15 +943,15 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" "Disse Inföhren is en Sammeln vun eenfach Spelen, de Di de Regeln vun " "KGoldrunner wiest, un en Hülp för de eersten Schreed sünd. Elk Stoop hett en " "korte Beschrieven, un denn geiht dat af...\n" "\n" -"In de sworer Stopen is KGoldrunner denn en Tosamensetten ut Akschoon, Strategie " -"un Radels - all in een Speel." +"In de sworer Stopen is KGoldrunner denn en Tosamensetten ut Akschoon, " +"Strategie un Radels - all in een Speel." #: data_messages.cpp:606 msgid "Advanced Tutorial" @@ -1089,6 +1097,10 @@ msgstr "Na nerrn" msgid "Move Left" msgstr "Na links" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Rechts graven" @@ -1174,24 +1186,24 @@ msgstr "" #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" "Ünnerorner \"%1/system/\" mit Systeemspelen lett sik nich binnen dat Rebeet " "\"%2\" vun den TDE-Orner ($TDEDIRS) finnen." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Ünnerorner \"%1/user/\" mit brukeregen Spelen lett sik nich binnen dat " "Bruker-Rebeet \"%2\" vun den TDE-Orner ($TDEHOME) finnen oder opstellen." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Ünnerorner \"levels/\" lett sik nich binnen dat Bruker-Rebeet \"%1\" vun den " "TDE-Orner ($TDEHOME) finnen oder opstellen." @@ -1202,13 +1214,13 @@ msgstr "Na Tastatuurbedrief wesseln" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" -"Du hest en Tast drückt, wat för't Stüern vun den Held bruukt warrn kann. Wullt " -"Du automaatsch na de Tastatuurstüern wesseln? De Muusstüern is op Duer wat " -"eenfacher to bruken - as Fohrrad fohren in'n Vergliek mit to Foot gahn!" +"Du hest en Tast drückt, wat för't Stüern vun den Held bruukt warrn kann. " +"Wullt Du automaatsch na de Tastatuurstüern wesseln? De Muusstüern is op Duer " +"wat eenfacher to bruken - as Fohrrad fohren in'n Vergliek mit to Foot gahn!" #: kgoldrunner.cpp:918 msgid "Switch to &Keyboard Mode" @@ -1281,11 +1293,11 @@ msgstr "Deit mi Leed, man Du kannst dat Speelrebeet nich noch grötter maken." #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" -"Deit mi Leed, man Du kannst de Grött vun dat Speelrebeet nich ännern. Dor deit " -"de QT-Bibliotheek vun Verschoon 3 af för noot." +"Deit mi Leed, man Du kannst de Grött vun dat Speelrebeet nich ännern. Dor " +"deit de QT-Bibliotheek vun Verschoon 3 af för noot." #: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 msgid "Select Game" @@ -1319,6 +1331,21 @@ msgstr "Stoop-Nummer:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Naam un Tipp för de Stoop bewerken" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Hülp!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Speel starten" @@ -1409,9 +1436,9 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1428,48 +1455,48 @@ msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" "Du kannst Systeem-Stopen för't Bewerken (oder Koperen) utsöken, man Du musst " -"dat Resultaat in een vun Di sülven opstellt Speel sekern. Bruuk den Muuswieser " -"as Pinsel, un den Editor sien Warktüüchknööp as Palett. Bruuk den Knoop " -"\"Leddig Rebeet\" för't Leddigmaken." +"dat Resultaat in een vun Di sülven opstellt Speel sekern. Bruuk den " +"Muuswieser as Pinsel, un den Editor sien Warktüüchknööp as Palett. Bruuk den " +"Knoop \"Leddig Rebeet\" för't Leddigmaken." #: kgrdialog.cpp:437 msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" "Hier kannst Du en Naam un en Tipp för Dien nieg Stoop tofögen, man Du muttst " -"Dien opstellt Stoop in een vun Dien egen Spelen sekern. As Vörgaav warrt Dien " -"Stoop na't Enn vun Dien Speel anhangt, man Du kannst ok en Stoopnummer " +"Dien opstellt Stoop in een vun Dien egen Spelen sekern. As Vörgaav warrt " +"Dien Stoop na't Enn vun Dien Speel anhangt, man Du kannst ok en Stoopnummer " "fastleggen un ehr in de Merrn vun Dien Speel sekern." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" -"Hier kannst Du ehr't Sekern en Naam un en Tipp opstellen oder bewerken. Wenn Du " -"dat Speel oder de Stoop ännerst, kannst Du en Kopie opstellen, oder \"Sekern " -"as\" bruken, man Du muttst jümmers na een vun Dien sülvenmaakt Spelen sekern. " -"Wenn Du en Stoop na de Merrn vun en Reeg sekerst, warrt de vörhannen Stopen " -"automaatsch nieg nummereert." +"Hier kannst Du ehr't Sekern en Naam un en Tipp opstellen oder bewerken. Wenn " +"Du dat Speel oder de Stoop ännerst, kannst Du en Kopie opstellen, oder " +"\"Sekern as\" bruken, man Du muttst jümmers na een vun Dien sülvenmaakt " +"Spelen sekern. Wenn Du en Stoop na de Merrn vun en Reeg sekerst, warrt de " +"vörhannen Stopen automaatsch nieg nummereert." #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1480,9 +1507,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Du kannst bloots Stopen vun Dien sülvenmaakt Spelen wegdoon. Wenn Du en Stoop " -"ut de Merrn vun en Reeg wegdeist, warrt de vörhannen Stopen automaatsch nieg " -"nummereert." +"Du kannst bloots Stopen vun Dien sülvenmaakt Spelen wegdoon. Wenn Du en " +"Stoop ut de Merrn vun en Reeg wegdeist, warrt de vörhannen Stopen " +"automaatsch nieg nummereert." #: kgrdialog.cpp:456 msgid "" @@ -1490,16 +1517,16 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" -"Wenn Du en Stoop verschuven oder nieg nummereren wullt, muttst Du ehr toeerst " -"mit \"Jichtenseen Stoop bewerken\" utsöken, un kannst ehr denn mit \"Stoop " -"verschuven\" en nieg Nummer oder en anner Speel towiesen. De annern Stopen " -"warrt op Wunsch automaatsch nieg nummereert. Du kannst bloots Stopen binnen " -"Dien egen Spelen verschuven." +"Wenn Du en Stoop verschuven oder nieg nummereren wullt, muttst Du ehr " +"toeerst mit \"Jichtenseen Stoop bewerken\" utsöken, un kannst ehr denn mit " +"\"Stoop verschuven\" en nieg Nummer oder en anner Speel towiesen. De annern " +"Stopen warrt op Wunsch automaatsch nieg nummereert. Du kannst bloots Stopen " +"binnen Dien egen Spelen verschuven." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1517,22 +1544,22 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" -"Klick op disse List, wenn Du en Speel utsöken wullt. Ünner de List gifft dat en " -"Knoop \"Mehr Informatschonen\" över dat utsöcht Speel, woveel Stopen dat gifft, " -"un welk Regeln de Feenden hebbt (Kiek ok in dat Instellen-Menü).\n" +"Klick op disse List, wenn Du en Speel utsöken wullt. Ünner de List gifft dat " +"en Knoop \"Mehr Informatschonen\" över dat utsöcht Speel, woveel Stopen dat " +"gifft, un welk Regeln de Feenden hebbt (Kiek ok in dat Instellen-Menü).\n" "\n" "Du kannst de Stoop utsöken, wenn Du ehr Nummer ingiffst oder den Rullbalken " -"bruukst. Wenn Du dat Speel oder sien Stoop wesselst, wiest dat Lüttbildrebeet " -"en Vöransicht vun Dien Utwahl." +"bruukst. Wenn Du dat Speel oder sien Stoop wesselst, wiest dat " +"Lüttbildrebeet en Vöransicht vun Dien Utwahl." #: kgrdialog.cpp:480 msgid "Help: Select Game & Level" @@ -1609,8 +1636,8 @@ msgstr "Speel vörbi!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 " +"game !!</p>" msgstr "<b>Graleren!</b><p>Du hest de leste Stoop in Speel %1 henkregen!</p>" #: kgrgame.cpp:384 @@ -1662,13 +1689,13 @@ msgid "" "Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " "item %1." msgstr "" -"Deit mi Leed, man Du kannst Dien Speel nich bi't Bewerken sekern. Bitte versöök " -"Menüpunkt %1." +"Deit mi Leed, man Du kannst Dien Speel nich bi't Bewerken sekern. Bitte " +"versöök Menüpunkt %1." #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" "Bitte beacht: Wiel dat eenfacher is, warrt Dien Speelpositschoon un de Pünkt " "vun den Anfang vun disse Stoop sekert, un nich so, as se nu sünd." @@ -1704,8 +1731,8 @@ msgstr "Na de Bestenlist kieken" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" "<b>Graleren!</b> Du hest en helen Barg vun Pünkt för dit Speel kregen. Bitte " "giff för de Nawelt Dien Naam in de Bestenlist vun KGoldrunner in." @@ -1736,17 +1763,11 @@ msgstr "Deit mi Leed, man för dat Speel %1 gifft dat noch keen Bestenlist." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Game</h3></center>" msgstr "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner-Bestenlist</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>Speel: \"%1\"</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner-Bestenlist</h2></center><br><center><h3>Speel: " +"\"%1\"</h3></center>" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1765,26 +1786,26 @@ msgid "" "You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " "Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Du kannst keen Stoop bewerken un sekern, ehr Du dor nich en Speel för opstellt " -"hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"." +"Du kannst keen Stoop bewerken un sekern, ehr Du dor nich en Speel för " +"opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"." #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Du kannst keen Stoop bewerken un sekern, ehr Du nich en Speel un en Stoop " "opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" -"Du kannst en Systeemstoop bewerken, man Du muttst de Stoop in een vun Dien egen " -"Spelen sekern. Du kiekst doch nich jüst na en versteken Ledder oder na Tegels " -"för't Dörfallen, oder? :-)" +"Du kannst en Systeemstoop bewerken, man Du muttst de Stoop in een vun Dien " +"egen Spelen sekern. Du kiekst doch nich jüst na en versteken Ledder oder na " +"Tegels för't Dörfallen, oder? :-)" #: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 msgid "Save Level" @@ -1821,8 +1842,8 @@ msgstr "Editor" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Du kannst keen Stoop verschuven, ehr Du nich en nieg Speel mit tominnst twee " "Stopen opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"." @@ -1837,11 +1858,11 @@ msgstr "Du muttst de Stoop, dat Speel, oder Beed ännern." #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Du kannst keen Stoop wegdoon, ehr Du nich en nieg Speel mit tominnst een Stoop " -"opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"." +"Du kannst keen Stoop wegdoon, ehr Du nich en nieg Speel mit tominnst een " +"Stoop opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"." #: kgrgame.cpp:1766 msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" @@ -1889,6 +1910,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Du hest Dien Arbeit nich sekert. Wullt Du ehr nu sekern?" #: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Nich sekern" + +#: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "&Nich sekern" @@ -1905,7 +1931,8 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:2162 msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." msgstr "" -"Deit mi Leed, man Du kannst bloots Stopen vun Dien sülvenmaakt Spelen wegdoon." +"Deit mi Leed, man Du kannst bloots Stopen vun Dien sülvenmaakt Spelen " +"wegdoon." #: kgrgame.cpp:2168 msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." @@ -1925,11 +1952,11 @@ msgstr "Spelen un Stopen pröven" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" -"Dat gifft keen Orner mit den Naam \"%1\", de Stopen för dat Speel \"%2\" bargt. " -"Bitte prööv, wat \"%3\" in den Orner \"%4\" utföhrt warrt." +"Dat gifft keen Orner mit den Naam \"%1\", de Stopen för dat Speel \"%2\" " +"bargt. Bitte prööv, wat \"%3\" in den Orner \"%4\" utföhrt warrt." #: kgrgame.cpp:2390 msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." @@ -1939,15 +1966,15 @@ msgstr "Dat gifft kene Dateien mit den Naam \"%1/%2???.grl\" för dat Speel %3." msgid "" "File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." msgstr "" -"Datei \"%1\" kummt achter de hööchste Speelstoop vun Speel \"%2\", se lett sik " -"nich spelen." +"Datei \"%1\" kummt achter de hööchste Speelstoop vun Speel \"%2\", se lett " +"sik nich spelen." #: kgrgame.cpp:2427 msgid "" "File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." msgstr "" -"Datei \"%1\" kummt vör de sietst Speelstoop vun Speel \"%2\", se lett sik nich " -"spelen." +"Datei \"%1\" kummt vör de sietst Speelstoop vun Speel \"%2\", se lett sik " +"nich spelen." #: kgrgame.cpp:2436 msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." @@ -1981,14 +2008,12 @@ msgstr "Aktuell Programmschriever" msgid "Original author" msgstr "Orginaal-Programmschriever" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&Editor" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Stil" |