diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po | 181 |
1 files changed, 91 insertions, 90 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po index 03f342576a9..6e3588517df 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-21 01:23+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -323,37 +324,37 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "Editor warrt start..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "De DVI-Kode hett en Teken mit en nich bekannt Schriftoort bruukt." -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "" "De DVI-Datei verwiest na Schriftoort Nr.%1, man disse wöör vördem nich " "defineert." -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "De Stapelspieker weer bi't Finnen vun den EOP-Befehl nich leddig." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "De Stapelspieker weer bi't Finnen vun en POP-Befehl nich leddig." -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "De DVI-Kode verwiest na en Schriftoort, de vördem nich defineert wöör." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Leeg Befehl funnen." -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "De nich bekannte Befehlkode \"%1\" wöör funnen." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -374,15 +375,15 @@ msgstr "" "Tipp för verbaast Systeemplegers: KDVI bruukt de Ümgevenvariable \"PATH\" bi de " "Programmsöök." -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|PDF-Datei (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "Datei exporteren as" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -391,20 +392,20 @@ msgstr "" "De Datei \"%1\"\n" "gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Datei överschrieven" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "De Datei warrt mit \"dvipdfm\" na PDF exporteert" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -414,19 +415,19 @@ msgstr "" "DVI-Datei na PDF. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvipdfm\" sien egen " "Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten." -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "An't Töven, dat \"dvipdfm\" fardig warrt..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "Vörankamen-Dialoog vun dvipdfm" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "Bitte tööv en beten" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -436,11 +437,11 @@ msgstr "" "Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den <strong>" "Dokmentinfo</strong>-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "Export: %1 na PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " @@ -462,19 +463,19 @@ msgstr "" "<p>Den Schriever vun KDVI deit disse Malees leed. Wenn sik dor noog Brukers " "över beklaagt, warrt de fehlen Funkschonen villicht later inbuut.</p></qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "Funkschoon nich verföögbor" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "De Datei warrt mit \"dvips\" na PostScript exporteert" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -484,15 +485,15 @@ msgstr "" "DVI-Datei na PostScript. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvips\" sien " "egen Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten." -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "An't Töven, dat \"dvips\" fardig warrt..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "Vörankamen-Dialoog vun dvips" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -502,7 +503,7 @@ msgstr "" "Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den <strong>" "Dokmentinfo</strong>-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "Export: %1 na PostScript" @@ -1134,7 +1135,7 @@ msgstr "Verkloren över den Editor sien Könen bi de ümdreihte Söök." #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1144,7 +1145,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.</p>\n" "<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" msgstr "" "<p>Nich elkeen Editor lett sik för de ümdreihte Söök bruken. So hebbt t.B. en " "Reeg vun Editoren keen Befehl as \"Datei laden, wenn noch nich laadt, anners " @@ -1285,66 +1286,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "De Sünnerbefehl \"%1\" is nich inbuut." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>... dat KDVI ok komprimeert DVI-Dateien laden kann? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du mit de rechte Muustast Text markeren un em na\n" -"elk Programm infögen kannst?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>... dat KDVI nu de ümdreihte Söök ünnerstütt? Du kannst binnen Dien " -"DVI-Datei\n" -"mit den Middel-Muusknoop klicken: Dien Editor warrt opmaakt, he laadt de\n" -"TeX-Datei un jumpt na de passen Reeg! Dat Handbook <a " -"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">verkloort</a>, wat Du dor bi Dien\n" -"Editor för instellen muttst.\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p> ... dat KVDI de Vörutsöök ünnerstütt? Wenn Du Emacs oder XEmacs bruukst, \n" -"kannst Du direktemang vun de TeX-Datei na de tohören Steed binnen de DVI-Datei\n" -"jumpen.\n" -"Dat Handbook <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">verkloort</a>" -", wat Du dor bi Dien Editor för instellen muttst.</a>\n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>... dat KDVI nu ok Heeltextsöök ünnerstütt? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>... dat KDVI Dien DVI-Dateien as PostScript, PDF, un ok as eenfach Text " -"sekern kann?\n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "Swoor Fehler! " -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" @@ -1352,7 +1298,7 @@ msgstr "" "Swoor Fehler.\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1400,3 +1346,58 @@ msgstr "övergahn." #, c-format msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Falsch Befehl-Byte in VF-Makrolist funnen: %1" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>... dat KDVI ok komprimeert DVI-Dateien laden kann? \n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du mit de rechte Muustast Text markeren un em na\n" +"elk Programm infögen kannst?\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>... dat KDVI nu de ümdreihte Söök ünnerstütt? Du kannst binnen Dien " +"DVI-Datei\n" +"mit den Middel-Muusknoop klicken: Dien Editor warrt opmaakt, he laadt de\n" +"TeX-Datei un jumpt na de passen Reeg! Dat Handbook <a " +"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">verkloort</a>, wat Du dor bi Dien\n" +"Editor för instellen muttst.\n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p> ... dat KVDI de Vörutsöök ünnerstütt? Wenn Du Emacs oder XEmacs bruukst, \n" +"kannst Du direktemang vun de TeX-Datei na de tohören Steed binnen de DVI-Datei\n" +"jumpen.\n" +"Dat Handbook <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">verkloort</a>" +", wat Du dor bi Dien Editor för instellen muttst.</a>\n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>... dat KDVI nu ok Heeltextsöök ünnerstütt? \n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>... dat KDVI Dien DVI-Dateien as PostScript, PDF, un ok as eenfach Text " +"sekern kann?\n" |