summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdeprint.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdeprint.po7076
1 files changed, 7076 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..6bc24836ed8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -0,0 +1,7076 @@
+# Translation of tdeprint.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:42+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "Druckbefehl fehlt."
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "PostScript-Drucker"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "PostScript-Maker"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Anmaakt"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Utmaakt"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "Ghostscript-Instellen"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Driever"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oplösen"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Klöördeepde"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Ghostscript-Optschonen"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Siedengrött"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
+msgstr "Sieden per Blatt"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Rand links/rechts (1/72 Toll)"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Rand baven/nerrn (1/72 Toll)"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Textoptschonen"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Dateienn-Signaal (EOF) för't Rutschieven vun de Siet sennen"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Treppentext richten"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Gau Textdruck (nich op PostScript-Druckers)"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
+msgid ""
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Dat Programm <b>%1</b> lett sik nich över Dien PATH-Variable finnen. Bitte "
+"överprööv Dien Installatschoon."
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Lokaal Drucker (parallel, seriell, USB)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "LPD-Opgavenreeg op anner Reekner"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Deelt SMB-Drucker (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Nettwark-Drucker (TCP)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Datei-\"Drucker\" (gifft en Datei ut)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Lokaal Opgavenreeg (%1)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid ""
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<nich verföögbor>"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
+msgid ""
+"_: Unknown Driver\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "LPD-Opgavenreeg op anner Reekner: %1@%2"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
+msgstr "Spool-Orner %1 för Drucker %2 lett sik nich opstellen."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "Druckerinformatschonen för <b>%1</b> laat sik nich sekern."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
+msgid ""
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"Verlöven för den Spool-Orner %1 (för Drucker <b>%2</b>"
+") laat sik nich richtig setten."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "Keen Verlööf: Du muttst Di as Systeempleger anmellen."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "Befehl \"%1\" lett sik nich utföhren."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "\"printcap\"-Datei lett sik nich schrieven."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+msgstr "De Driever <b>%1</b> lett sik nich in de printtool-Datenbank finnen."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr "Drucker <b>%1</b> lett sik nich binnen de \"printcap\"-Datei finnen."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "Driever lett sik nich finnen (Rohdaten-Drucker)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "Nich bekannt Druckertyp."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
+msgstr ""
+"De Driever-Reedschap <b>%1</b> is nich in Dien Ghostscript-Verschoon "
+"inkompileert. Överprööv Dien Installatschoon oder bruuk en annern Driever."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+msgstr "Drievertohören Dateien laat sik nich na den Spool-Orner schrieven."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "APS-Driever (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Nettwark-Drucker (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Druckerverbinnen nich ünnerstütt: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "Orner %1 lett sik nich opstellen."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Element fehlt: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Angaven för de Druckerverbinnen gellt nich: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "Datei %1 lett sik nich opstellen."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "Keen APS-Driever fastleggt."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Orner %1 lett sik nich wegdoon."
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Nich bekannt (Indrag)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Opgavenreeg op anner Reekner (%1) op %2"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Lokaal Drucker an %1"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Nich bekannt Indrag."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr ""
+"De Datei \"printcap\" liggt op en anner Reekner (NIS). Se lett sik nich "
+"schrieven."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+msgid ""
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
+msgstr ""
+"De Datei \"printcap\" lett sik nich schrieven. Prööv bitte, wat Du "
+"Schriefverlööf för ehr hest."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Intern Fehler: Keen Hanterer angeven."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr "Spool-Orner lett sik nich fastleggen. Bekiek de Optschonen."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr ""
+"De Spool-Orner %1 lett sik nich opstellen. Prööv bitte, wat Du dor de richtigen "
+"Verlöven för hest."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr ""
+"De Drucker-Reedschap wöör opstellt, man de Druckdämoon lett sik nich nieg "
+"starten. %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr ""
+"De Spool-Orner %1 lett sik nich wegdoon. Bitte prööv, wat Du Schriefverlöven "
+"för den Orner hest."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "Printcap-Indrag &bewerken..."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Bloots de Systeempleger schull de printcap-Indrääg bewerken, wiel dat to en "
+"nich funkscheneren Drucker föhren kann. Wullt Du wiedermaken?"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Opgavenreeg-Typ: %1"
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Akschoon nich ünnerstütt."
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Opgavenreeg"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Opgavenreeg instellen"
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "Dat Programm %1 lett sik nich över Dien PATH-Variable finnen."
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Keen Verlööf."
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "Dat gifft den Drucker %1 nich."
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Nich bekannt Fehler: %1"
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "Utföhren vun \"lprm\" fehlslaan: %1"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "IFHP-Driever (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "nich bekannt"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"För den Drucker is keen Driever fastleggt, villicht is dat en Rohdaten-Drucker."
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "LPRngTool-Standarddriever (%1)"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Nettwarkdrucker"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Intern Fehler."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"foomatic-datafile\" lett sik nich över Dien PATH-Variable "
+"finnen. Bitte prööv, wat Foomatic richtig installeert is."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
+msgid ""
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"De Foomatic-Driever lett sik nich opstellen (%1,%2). Dat gifft den Driever "
+"nich, oder Du hest nich de richtige Verlöven för de Akschoon."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
+msgid ""
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr "Wohrschienlich hest Du nich de richtige Verlöven för de Akschoon."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:426
+msgid ""
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"lpdomatic\" lett sik nich finnen. Prööv bitte, wat Foomatic "
+"richtig installeert is, un dat lpdomatic in en Standardorner liggt."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "De Drieverdatei %1 lett sik nich wegdoon."
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Aliases:"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Tekenkeed"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolsch"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Printcap-Indrag: %1"
+
+#: kprintdialog.cpp:97
+msgid ""
+" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
+"selected printer is located. The Location description is created by the "
+"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Drucker-Oort:</b> De <em>Oort</em> gifft an, woneem de utsöchte Drucker "
+"steiht. Disse Angaav warrt vun den Pleger vun dat Drucksysteem fastsett (oder "
+"ok nich). </qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:102
+msgid ""
+" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Drucker-Typ:</b> De <em>Typ</em> gifft de Oort vun Drucker an.</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:104
+msgid ""
+" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print "
+"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be "
+"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Drucker-Tostand:</b> De <em>Tostand</em> gifft den Tostand vun de "
+"Opgavenreeg op den Druckserver an (dat kunn ok Dien lokale Reekner wesen). De "
+"Tostand is \"Deit nix\", \"Arbeidt\", \"Stoppt\", \"Töövt\" oder wat Liek.</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:108
+msgid ""
+" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected "
+"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
+"may be left empty). </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Drucker-Kommentar:</b> De <em>Kommentar</em> "
+"kann den utsöchten Drucker beschrieven. De Kommentar warrt vun den Pleger vun "
+"dat Drucksysteem fastsett (oder ok nich). </qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:112
+msgid ""
+" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
+"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
+"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
+"a real printer, you need to... "
+"<ul> "
+"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
+"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
+"button),</li> "
+"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
+"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
+"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
+"required to use the remote server. </li> </ul> "
+"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
+"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
+"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
+"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Drucker-Menü:</b>"
+"<p>Bruuk dit Utsöökfeld, wenn Du den Drucker fastleggen wullt, de Dien Opgaav "
+"utföhren schall. Standardwies finnst Du hier bloots de <em>"
+"besünneren KDE-Druckers</em>, de Dateien utgifft (t.B. as PostScript oder PDF) "
+"oder de Utgaav as PDF per Nettpost verschickt. Wenn hier keen echte Drucker "
+"steiht, muttst Du..."
+"<ul>"
+"<li>...mit den <em>KDE-Hölper för't Tofögen vun Druckers</em> "
+"en lokalen Drucker inrichten. De Hölper is verföögbor för de Drucksystemen CUPS "
+"un RLPR (klick op den Knoop links vun den <em>Egenschappen</em>-Knoop,</li>"
+"<li>...oder versöken, över en CUPS-Server op en anner Reekner to drucken. Du "
+"kannst Di verbinnen, wenn Du nerrn op den Knoop <em>\"Systeemoptschonen\"</em> "
+"klickst. Binnen den niegen Dialoog klickst Du op dat <em>\"CUPS-Server\"</em>"
+"-Lüttbild un giffst denn de angeven Informatschonen in.</li></ul>"
+"<p><b>Beacht:</b> Dat kann vörkamen, dat Du Di en CUPS-Server tokoppelt hest un "
+"liekers keen Druckerlist kriggst. Wenn dat so is, kannst Du KDEPrint dwingen, "
+"sien Instellendateien nieg to lesen, wenn Du \"kprinter\" nochmaal startst oder "
+"dat Drucksysteem över dat Utsöökfeld nerrn gau maal op wat anners un denn "
+"wedder op CUPS stellst.</p></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:137
+msgid ""
+" <qt><b>Print Job Properties:</b> "
+"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
+"supported print job options. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Opgaav-Egenschappen:</b>"
+"<p>Mit dissen Knoop kannst Du en Dialoog opmaken, binnen den Du all ünnerstütt "
+"Optschonen för de Druckopgaav fastleggen kannst.</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:141
+msgid ""
+" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> "
+"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
+"convenient, pre-defined list.</p> "
+"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> "
+"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
+"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
+"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
+"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
+"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
+"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Vörutwahl ut Druckerlist</b>"
+"<p>Disse Knoop maakt de Druckerlist körter un beter to bruken, he wiest en "
+"vörinstellt Ünnerlist.</p>"
+"<p>Dat is besünners för Firma-Nettwarken goot, binnen de dat en helen Barg "
+"Druckers gifft. Standardwies warrt <b>all</b> Druckers wiest.</p>"
+"<p>Wenn Du en egen <em>Vörutwahl</em> opstellen wullt, klick nerrn op den Knoop "
+"<em>\"Systeemoptschonen\"</em>. Binnen den niegen Dialoog klick op <em>"
+"\"Filter\"</em> (Striep links) un draap Dien Utwahl...</p>"
+"<p><b>Wohrschoen:</b> Wenn Du op dissen Knoop klickst, ahn dat Du vördem en "
+"egen <em>Vörutwahl</em> opstellt hest, warrt all Druckers ut de List wegmaken. "
+"(Wenn Du se wedderhebben wullt, klick eenfach nochmaal op den Knoop.)</p></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:154
+msgid ""
+"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
+") to add locally defined printers to your system. </p> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
+"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>KDE-Hölper för't Tofögen vun Druckers</b>"
+"<p>Disse Knoop start den <em>KDE-Hölper för dat Tofögen vun Druckers</em>.</p>"
+"<p>Bruuk den Hölper mit <em>\"CUPS\"</em> oder <em>\"RLPR\"</em> "
+"för dat Tofögen vun lokale Druckers to Dien Systeem.</p>"
+"<p><b>Beacht:</b> Disse Hölper un de Knoop funkscheneert <b>nich</b>"
+", wenn Du <em>\"Normaal LPD\"</em>, <em>\"LPRng\"</em> oder <em>"
+"\"Mit extern Programm drucken\"</em> bruukst.</p></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:163
+msgid ""
+" <qt><b>External Print Command</b> "
+"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>"
+"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
+"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Extern Druckbefehl</b>"
+"<p>Hier kannst Du Befehlen ingeven, mit de Du ok in en Konsoolfinster drucken "
+"kunnst.</p><b>Bispeel:</b>"
+"<pre>a2ps -P &lt;Druckernaam&gt; --medium=A3</pre></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:168
+msgid ""
+" <qt><b>Additional Print Job Options</b> "
+"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Anner Opgaven-Optschonen</b>"
+"<p>Disse Knoop wiest oder versteekt anner Druckoptschonen.</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:170
+msgid ""
+" <qt><b>System Options:</b> "
+"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
+"your printing system. Amongst them: "
+"<ul>"
+"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"for printing? "
+"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"for print page previews? "
+"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"and many more.... </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Systeemoptschonen:</b>"
+"<p>Disse Knoop start en niegen Dialoog, mit den Du en Reeg Optschonen för Dien "
+"Drucksysteem fastleggen kannst, dorbi sünd:"
+"<ul>"
+"<li> Schöölt KDE-Programmen all Schriftoorden in de opstellten "
+"PostScript-Dateien inbetten?"
+"<li> Schall KDE en extern PostScript-Kieker as <em>\"gv\"</em> "
+"för Siedenvöransichten bruken?"
+"<li> Schall KDE en lokalen CUPS-Server oder en op en anner Reekner bruken?</ul>"
+"un vele annere...</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:182
+msgid ""
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+". </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Hülp:</b> Mit dissen Knoop kannst Du dat hele <em>KDEPrint-Handbook</em> "
+"ankieken.</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:186
+msgid ""
+" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter "
+"dialog. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Afbreken:</b> Disse Knoop brickt Dien Druckopgaav af un maakt den "
+"kprinter-Dialoog to.</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:190
+msgid ""
+" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
+"do this. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Drucken:</b> Disse Knoop schickt de Druckopgaav loos. Wenn Du wat anners "
+"as PostScript-Dateien schickst, warrst Du villicht fraagt, wat KDE de Dateien "
+"na PostScript ümwanneln oder wat CUPS dat doon schall.</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:196
+msgid ""
+" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>"
+"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
+"the <em>Print</em> button.</p> "
+"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Druckdialoog apen laten</b>"
+"<p>Wenn aktiveert, blifft de Druckdialoog ok na dat Klicken op den <em>"
+"Drucken</em>-Knoop apen.</p>"
+"<p>Dat is denn goot, wenn Du verscheden Druckinstellen utproberen muttst (as "
+"t.B. Klöörtopassen bi en Dintenstrahldrucker), oder wenn Du de Opgaav ok na "
+"annere Druckers sennen wullt, dormit Du gauer fardig warrst.</p></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:206
+msgid ""
+" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
+"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
+"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
+"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Utgaavdatei un Padd:</b> Dat Feld \"Utgaavdatei:\" gifft an, woneem Dien "
+"Datei sekert warrt, wenn Du för Dien Druckopgaav een <em>"
+"Besünnere KDE-Druckers</em> \"PostScript-Datei utgeven\" oder \"PDF-Datei "
+"utgeven\" bruukst. Giff en Naam un Oort in, de Di topass kummt, un/oder bruuk "
+"den Knoop rechterhand.</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:214
+msgid ""
+" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and "
+"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
+"if you \"Print to File\") </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Utgaavdatei un Padd:</b> Hier kannst Du den Naam un den Padd för de "
+"Datei ingeven (bloots mööglich, wenn Du de Opgaav na en Datei utgeven "
+"lettst).</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / "
+"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
+"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Utsöken-Knoop:</b> Disse Knoop röppt den \"Datei opmaken\"-Dialoog op, "
+"mit den Du Orner un Naam vun de Utgaavdatei för de Druckopgaav utsöken "
+"kannst.</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:225
+msgid ""
+" <qt><b>Add File to Job</b> "
+"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
+"to select a file for printing. Note, that "
+"<ul>"
+"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF and many other graphical formats. "
+"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
+"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Datei tofögen</b>"
+"<p>Disse Knoop röppt den \"Datei opmaken\"-Dialoog op, mit den Du Dateien för't "
+"Drucken utsöken kannst. Beacht bitte, dat"
+"<ul>"
+"<li>Du ASCII oder internatschonaal Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF "
+"un vele annere Grafikformaten utsöken kannst."
+"<li>Du en Reeg Dateien mit verscheden Padden utsöken un as een "
+"\"Mehrdateien-Opgaav\" an't Drucksysteem schicken kannst.</ul></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:237
+msgid ""
+" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of "
+"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
+"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
+"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
+"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
+"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
+"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"preview is not available here. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Druckvöransicht</b> Aktiveer dit, wenn Du en Vöransicht vun Dien Utdruck "
+"hebben wullt. Mit en Vöransicht kannst Du vörweg pröven, wat de Utdruck so "
+"utsüht, as Du Di dat dacht hest, ahn Papeer to spillen. Du kannst de Opgaav ok "
+"afbreken, wenn dor wat verkehrt utsüht."
+"<p><b>Beacht bitte:</b> De Vöransicht-Funkschoon (un dormit dit Krüüzfeld) is "
+"bloots verföögbor, wenn de Druckopgaav mit en KDE-Programm opstellt wöör. Wenn "
+"Du kprinter op de Befehlsreeg startst oder dat as Druckbefehl in en anner "
+"Programm (as t.B. Acrobat Reader, Firefox oder OpenOffice) bruukst, is keen "
+"Vöransicht verföögbor.</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:250
+msgid ""
+" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the "
+"user's default. "
+"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>"
+"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>"
+"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> "
+"is disabled.) </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>As Standarddrucker fastleggen</b> Disse Knoop leggt den aktuellen "
+"Drucker as Standarddrucker fast."
+"<p><b>Beacht:</b> De Knoop is bloots verföögbor, wenn dat Krüüzfeld ünner <em>"
+"Systeemoptschonen</em> --> <em>Allgemeen</em> --> <em>Anner Saken</em> --> <em>"
+"Tolest bruukten Drucker marken</em> nich aktiveert is.</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "Drucker"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "Tostand:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "Oort:"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: kprintdialog.cpp:289
+msgid "P&roperties"
+msgstr "E&genschappen"
+
+#: kprintdialog.cpp:291
+msgid "System Op&tions"
+msgstr "S&ysteemoptschonen"
+
+#: kprintdialog.cpp:293
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Stan&darddrucker"
+
+#: kprintdialog.cpp:300
+msgid "Toggle selective view on printer list"
+msgstr "Vörutwahl för Druckerlist an-/utmaken"
+
+#: kprintdialog.cpp:305
+msgid "Add printer..."
+msgstr "Drucker tofögen..."
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
+msgid "&Print"
+msgstr "&Drucken"
+
+#: kprintdialog.cpp:313
+msgid "Previe&w"
+msgstr "&Vöransicht"
+
+#: kprintdialog.cpp:315
+msgid "O&utput file:"
+msgstr "&Utgaavdatei:"
+
+#: kprintdialog.cpp:321
+msgid "Print co&mmand:"
+msgstr "Druck&befehl:"
+
+#: kprintdialog.cpp:330
+msgid "Show/hide advanced options"
+msgstr "Verwiedert Optschonen wiesen/versteken"
+
+#: kprintdialog.cpp:332
+msgid "&Keep this dialog open after printing"
+msgstr "D&ialoog na't Drucken apen laten"
+
+#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
+msgstr "Dat geev en Fehler bi't Halen vun de Druckerlist:"
+
+#: kprintdialog.cpp:715
+msgid "The output filename is empty."
+msgstr "Keen Utgaavdatei angeven."
+
+#: kprintdialog.cpp:754
+msgid "You don't have write permissions to this file."
+msgstr "Du hest keen Verlööf, na disse Datei to schrieven."
+
+#: kprintdialog.cpp:760
+msgid "The output directory does not exist."
+msgstr "Den Utgaavorner gifft dat nich."
+
+#: kprintdialog.cpp:762
+msgid "You don't have write permissions in that directory."
+msgstr "Du hest binnen den Orner keen Schriefverlöven."
+
+#: kprintdialog.cpp:874
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Optschonen <<"
+
+#: kprintdialog.cpp:887
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Optschonen >>"
+
+#: kprintdialog.cpp:929
+msgid "Initializing printing system..."
+msgstr "Drucksysteem warrt torechtmaakt..."
+
+#: kprintdialog.cpp:965
+msgid "Print to File"
+msgstr "Datei utgeven"
+
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "All Dateien"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:40
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
+"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Opgaven opteken un afreken</b></p>"
+"<p>Wenn Du de aktuelle Druckopgaav en Konto toornen wullt, giff hier en "
+"sinnvull Tekenkeed in. Disse Tekenkeed dukt in de Logbookdatei \"page_log\" vun "
+"CUPS op un schall bi't Afreken vun Druckkösten hölpen. Du kannst hier ok nix "
+"ingeven, wenn Du keen Afreken bruukst."
+"<p>Dat is goot, wenn Du för en Reeg vun verscheden Opdraggevers druckst, as dat "
+"bi Druckdeensten oder Opdrag-Schriefkräft vörkamen kann.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o job-billing=... # Bispeel: \"Vermarkten-Afdelen\" oder "
+"\"Klaas Achterndiek\"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:60
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
+"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
+"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
+"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
+"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
+"to manually release it. "
+"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
+"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
+"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
+"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
+"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
+"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
+"trays).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Druckplaan</b></p>"
+"<p>Mit den Druckplaan kannst Du en Tiet för't Utdrucken fastleggen, so dat Du "
+"de Druckopgaav <b>nu</b> afschicken kannst un ehr nich mehr in'n Kopp hebben "
+"muttst."
+"<p>Besünners goot is de Optschoon \"Nienich (verwohren)\". Mit ehr kannst Du de "
+"Opgaav parken, bet dat Du (oder en Druckerpleger) ehr per Hand wedder "
+"freegiffst."
+"<p>Dat warrt faken in grötter Bedrieven bruukt, wor Du normalerwies nich "
+"direktemang op de groten Produkschoondruckers vun de <em>Druckafdelen</em> "
+"togriepen kannst. Du dörvst aver Opgaven in de Opgaavreeg stellen, de vun de "
+"tostännigen Mitarbeiders kuntrulleert warrt. De mööt sik jo ok dor üm quälen, "
+"dat de richtige Mengde Papeer to de rechte Tiet in de richtige Ingaav liggt.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o job-hold-until=... # Bispeel: \"indefinite\" oder "
+"\"no-hold\"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:87
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page Labels</b></p> "
+"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
+"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
+"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Siedenköpp un -fööt</b></p>"
+"<p>CUPS kann all Sieden Kopp- un Footregen tofögen, de binnen en Kasten druckt "
+"warrt."
+"<p>Den Text för disse Regen kannst Du in dat Ingaavfeld ingeven.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o page-label=\"...\" # Bispeel: \"Vertrolich / heel "
+"Firma\"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Job Priority</b></p> "
+"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
+"<em>First In, First Out</em>. "
+"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
+"needs. "
+"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
+"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
+"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
+"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
+"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
+"no other, higher prioritized one is present).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Opgaven-Prioriteet</b></p>"
+"<p>Normalerwies druckt CUPS all Opgaven binnen en Reeg na dat \"FIFO\"-Prinzip: "
+"<em>Vörst rin, vörst rut</em> (\"Frst In, First Out\")."
+"<p>Mit de Prioriteet-Optschoon kannst Du de Reeg nieg ornen."
+"<p>Dat geiht in beed Richten: Du kannst Opgaven en högere un ok en sietere "
+"Prioriteet toornen (normalerwies kannst Du bloots Dien <b>egen</b> "
+"Opgaven stüern)."
+"<p>De Standardprioriteet is \"50\". Opgaven mit en Prioriteet vun \"49\" warrt "
+"eerst druckt, wenn all normale Opgaven beennst sünd, Opgaven mit \"51\" gaht "
+"direktemang na vörn in de Reeg, wenn dat keen Opgaven mit en noch högere "
+"Prioriteet gifft.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o job-priority=... # Bispeel: \"10\" oder \"66\" oder \"99\"</pre>"
+"</p></qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:126
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Verwiedert Optschonen"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:137
+msgid "Immediately"
+msgstr "Fuurts"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:138
+msgid "Never (hold indefinitely)"
+msgstr "Nienich (verwohren)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:139
+msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
+msgstr "Över Dag (Kl. 6.00 - Kl. 17.59)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:140
+msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
+msgstr "Avends (Kl. 18.00 - Kl. 5.59)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:141
+msgid "Night (6 pm - 6 am)"
+msgstr "Över Nacht (Kl. 18.00 - Kl. 5.59)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:142
+msgid "Weekend"
+msgstr "Weekenn"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:143
+msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
+msgstr "Twete Schicht (Kl. 16.00 - Kl. 24.00)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:144
+msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
+msgstr "Drüdde Schicht (Kl. 0.00 - Kl. 7.59)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:145
+msgid "Specified Time"
+msgstr "Angeven Tiet"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:160
+msgid "&Scheduled printing:"
+msgstr "Druck&plaan:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:163
+msgid "&Billing information:"
+msgstr "&Afreken-Kennen:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:166
+msgid "T&op/Bottom page label:"
+msgstr "K&opp- un Footreeg:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:169
+msgid "&Job priority:"
+msgstr "&Prioriteet"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:200
+msgid "The time specified is not valid."
+msgstr "De angeven Tiet gellt nich."
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Keen Scheedsiet"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Intern Saak"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Vertrolich"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Geheem"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Hööchst Geheem"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Apen Saak"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Scheedsieden"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "&Vörweg:"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "&Achteran:"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Legg de Standardscheedsieden för dissen Drucker fast. De Scheedsieden warrt "
+"vör un/oder na all Opgaven utdruckt. Wenn Du keen Scheedsieden bruken wullt, "
+"söök <b>Kenn Scheedsiet</b> ut.</p>"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporteren"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
+msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
+msgstr "Druckerdriever för Windows-Reekners exporteren"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Brukernaam:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
+msgid "&Samba server:"
+msgstr "&Samba-Server:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passwoort:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
+msgid ""
+"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
+"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
+"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
+"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
+"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
+"Export</b> button below."
+msgstr ""
+"<p><b>Samba-Server</b></p>De PostScript-Drieverdateien för Adobe/Windows un de "
+"Drucker-PPD vun CUPS warrt na de besünnere Freegaav vun den Samba-Server <tt>"
+"[print$]</tt> exporteert (Wenn Du den Born-CUPS-Server ännern wullt, bruuk "
+"toeerst <nobr><i>KDE-Druckpleger instellen -> CUPS-Server</i></nobr>"
+"). De Freegaav <tt>[print$]</tt> mutt op de Samba-Siet vörhannen wesen, ehr Du "
+"op den <b>Exporteren</b>-Knoop nerrn klickst."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
+msgid ""
+"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
+"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
+"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
+"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
+"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
+msgstr ""
+"<p><b>Samba-Brukernaam</b></p>De Bruker mutt Schriefverlööf för de Freegaav <tt>"
+"[print$]</tt> op den Samba-Server hebben. <tt>[print$]</tt> "
+"bargt Druckerdrievers, de vun Windows-Reekners daallaadt warrn köönt. Disse "
+"Dialoog funkscheneert nich för Samba-Servers, för de <tt>security = share</tt> "
+"fastleggt is (man för <tt>security = user</tt> geiht dat goot)."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
+msgid ""
+"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
+"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
+"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
+msgstr ""
+"<p><b>Samba-Passwoort</b></p>För de Samba-Instellen <tt>"
+"encrypt passwords = yes</tt> (Standard) mutt toeerst <tt>"
+"smbpasswd -a [brukernaam]</tt> för dat Opstellen vun en verslötelt Passwoort "
+"bruukt warrn, wenn Samba dat wedderkennen schall."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
+#, c-format
+msgid "Creating folder %1"
+msgstr "Orner %1 warrt opstellt"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Uploading %1"
+msgstr "%1 warrt hoochlaadt"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Installing driver for %1"
+msgstr "Driever %1 warrt installeert"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Installing printer %1"
+msgstr "Drucker %1 warrt installeert"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
+msgid "Driver successfully exported."
+msgstr "De Driever wöör exporteert."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
+msgid ""
+"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
+"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
+"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
+"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
+"login/password."
+msgstr ""
+"Akschoon fehlslaan. Möögliche Grünn: Keen Togriep oder Samba verkehrt instellt "
+"(kiek op de <a href=\"man:/cupsaddsmb\">Man-Siet \"cupsaddsmb\"</a>"
+", wenn Du mehr weten wullt, du bruukst <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
+"Verschoon 1.1.11 oder höger). Villicht schullst Du dat ok eenfach nochmaal mit "
+"en anner Brukernaam oder Passwoort versöken."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
+msgid "Operation aborted (process killed)."
+msgstr "Akschoon afbraken (Perzess afscheten)."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
+msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
+msgstr "<h3>Akschoon fehlslaan</h3><p>%1</p>"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
+msgid ""
+"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
+"clients through Samba. This operation requires the <a "
+"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
+"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
+"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
+"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
+"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Du büst dor bi, den Driever <b>%1</b> över Samba för Windows-Reekners "
+"freetogeven. Disse Akschoon bruukt den <a "
+"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
+"PostScript-Driever vun Adobe</a>, en aktueller Verschoon vun Samba 2.2.x un en "
+"lopen SMB-Deenst p den Teelserver. Klick op <b>Exporteren</b>"
+", wenn Du de Akschoon starten wullt. Lees de <a href=\"man:/cupsaddsmb\">"
+"Man-Siet \"cupsaddsmb\"</a> in Konqueror oder giff <tt>man cupsaddsmb</tt> "
+"in en Konsoolfinster in, wenn Du mehr över disse Funkschoon weten wullt."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
+msgid ""
+"Some driver files are missing. You can get them on <a "
+"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
+"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
+"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
+msgstr ""
+"En poor Drieverdateien fehlt. Du kannst se op de Nettsiet vun <a "
+"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> kriegen. Lees de <a "
+"href=\"man:/cupsaddsmb\">Man-Siet \"cupsaddsmb\"</a>"
+", wenn Du mehr weten wullt (Du bruukst <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
+"in Verschoon 1.1.11 oder höger)."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
+#, c-format
+msgid "Preparing to upload driver to host %1"
+msgstr "Driever-Överdregen na Reekner %1 warrt torechtmaakt."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Afbreken"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
+msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
+msgstr "Driever för Drucker <b>%1</b> lett sik nich finnen."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
+#, c-format
+msgid "Preparing to install driver on host %1"
+msgstr "Driever-Installatschoon op Reekner %1 warrt torechtmaakt."
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:36
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "IPP-Drucker an anner Reekner utsöken"
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:49
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Du muttst en Drucker utsöken."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:110
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "Du dörvst op den angeven Ressource nich togriepen."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:113
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "Du hest keen Verlööf för't Togriepen op de angeven Ressource."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:116
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "De angeven Akschoon lett sik nich heel utföhren."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:119
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "De angeven Deenst is opstunns nich verföögbor."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:122
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "De Teeldrucker nimmt keen Druckopgaven an."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:233
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr ""
+"Ankoppeln to CUPS-Server fehlslaan. Prööv, wat de CUPS-Server richtig "
+"installeert is un ok löppt."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:236
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "De IPP-Anfraag is fehlslaan, keen Grund bekannt."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:356
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribut"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:357
+msgid "Values"
+msgstr "Weerten"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:388
+msgid "True"
+msgstr "Wohr"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:388
+msgid "False"
+msgstr "Falsch"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Tiet:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "&Gröttgrenz (kB):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "&Siedengrenz:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Bruukgrenzen"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Bruukgrenzen instellen"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Keen Bruukgrenz"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "IPP-Server op anner Reekner"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Giff de Informatschonen över den IPP-Server op den annern Reekner in, den de "
+"Teeldrucker tohöört. Disse Hölper warrt den Server affragen, ehr dat "
+"wiedergeiht.</p>"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Reekner:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "Servernaam fehlt."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Portnummer gellt nich."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr>Tokoppeln an <b>%1</b> op Port <b>%2</b> nich mööglich.</nobr>"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
+msgid "Banners"
+msgstr "Scheedsieden"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Instellen för Scheedsieden"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "IPP-Bericht"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Intern Fehler: HTML-Bericht lett sik nich opstellen."
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Brukertogriep instellen"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "Brukers"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Tolaten Brukers"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Torüchwiest Brukers"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr ""
+"Legg hier en Koppel vun tolaten/torüchwiest Brukers för den Drucker fast."
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:41
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Characters Per Inch</b></p> "
+"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
+"file. </p> "
+"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
+"characters per inch will be printed. </p> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Tekens per Toll</b></p>"
+"<p>Disse Optschoon leggt de Breed vun Bookstaven bi't Drucken vun en Textdatei "
+"fast.</p>"
+"<p>De Standardweert is 10, d.h. de Schriftoort warrt so topasst, dat 10 "
+"Bookstaven per Toll druckt warrt.</p>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o cpi=... # Bispeel: \"8\" oder \"12\"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:55
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Lines Per Inch</b></p> "
+"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text "
+"file. </p> "
+"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
+"lines per inch will be printed. </p> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Regen per Toll</b></p>"
+"<p>Disse Optschoon leggt de Hööchde vun Bookstaven bi't Drucken vun en "
+"Textdatei fast.</p>"
+"<p>De Standardweert is 6, d.h. de Schriftoort warrt so topasst, dat 6 Regen per "
+"Toll druckt warrt.</p>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o lpi=... # Bispeel: \"5\" oder \"7\"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Columns</b></p> "
+"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page "
+"when. printing text files. </p> "
+"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
+"be printed. </p> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Striepen</b></p>"
+"<p>Disse Optschoon legt fast, wo vele Striepen en Textdatei bi't Drucken hebben "
+"warrt.</p>"
+"<p>De Standardweert is 1, d.h. dat bloots een Striep vun Text druckt warrt.</p>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o columns=... # Bispeel: \"2\" oder \"4\"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:84
+msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>Vöransicht-Lüttbild warrt ännert, wenn Du \"prettyprint\" an- oder "
+"utmaakst.</qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:87
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Text Formats</b></p> "
+"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
+"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
+"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
+"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
+"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
+"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
+"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Textformaten</b></p>"
+"<p>Disse Optschonen leggt dat Utsehn vun Text bi't Drucken fast, man se hebbt "
+"bloots för Textdateien un bi't Direktdrucken över kprinter en Effekt.</p>"
+"<p><b>Beacht bitte:</b> Disse Optschonen hebbt keen Effekt för anner "
+"Ingaavformaten as Text, un ok nich för't Drucken ut Programmen as Kate. "
+"(Programmen sendt normalerwies PostScript na't Drucksysteem, un besünners Kate "
+"hett sien egen Instellen för't Drucken.</p>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o cpi=... # Bispeel: \"8\" oder \"12\""
+"<br> -o lpi=... # Bispeel: \"5\" oder \"7\""
+"<br> -o columns=... # Bispeel: \"5\" oder \"7\"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:108
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Margins</b></p> "
+"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
+"valid for jobs originating from applications which define their own page "
+"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"OpenOffice.org). </p> "
+"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
+"margin settings here. </p> "
+"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
+"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, "
+"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> "
+"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
+"position (see the preview picture on the right side). </p> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
+"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
+"<br> -o page-left=... # example: \"36\" "
+"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Ränners</b></p>"
+"<p>Disse Optschonen leggt de Ränners vun Sieden bi't Drucken fast. Se hebbt "
+"keen Effekt för Opgaven ut Programmen, de ehr Sieden sülven torechtmaakt un "
+"PostScript na KDEPrint sendt (as t.B. KOffice oder OpenOffice.org).</p>"
+"<p>Wenn Du en KDE-Programm as KMail oder Konqueror bruukst oder en ASCII-Datei "
+"över kprinter druckst, kannst Du hier de Ränners instellen.</p>"
+"<p>Du kannst för elkeen Kant den Rand enkelt fastleggen. Mi de Utwahl nerrn "
+"kannst Du twischen de Maateenheiten Pixels, Millimeters, Zentimeters un Toll "
+"wesseln.</p>"
+"<p>Du kannst Di ok mit de Muus en Rand griepen un dorhen trecken, woneem Du em "
+"hebben wullt (kiep op de Vöransicht rechterhand).</P>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o page-top=... # Bispeel: \"72"
+"<br> -o page-bottom=... # Bispeel: \"72"
+"<br> -o page-left=... # Bispeel: \"72"
+"<br> -o page-right=... # Bispeel: \"72</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:134
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> "
+"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If "
+"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
+"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C "
+"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
+"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
+"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
+"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Du kannst Syntaxmarkeren för't Drucken (\"prettyprint\") anmaken!</b></p>"
+"<p>Utdrück vun ASCII-Texten köönt mit disse Optschoon wat smucker warrn: För "
+"all Sieden warrt en Koppreeg utgeven, de de Siedennummer, den Titel vun de "
+"Opgaav (normalerwies den Dateinaam) un dat Datum bargt. Slötelwöör vun C- un "
+"C++ warrt markeert un Kommentaren kursiev schreven.</p>"
+"<p>Disse Optschoon warrt vun CUPS ümsett.</p>"
+"<p>Wenn Du för disse Ümwanneln en annern Filter vörtreckst, kiek na den <em>"
+"enscript</em>-Vörfilter in den <em>Filtern</em>-Dialoog.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o prettyprint=true</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:153
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> "
+"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a "
+"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
+"margins, though.) </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Syntaxmarkeren för't Drucken (\"prettyprint\") utmaken</b></p>"
+"<p>Wenn utmaakt, warrt ASCII-Texten ahn Koppreeg un ahn Syntaxmarkeren druckt. "
+"(Man Du kannst liekers noch de Ränners fastleggen.)</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o prettyprint=false</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:167
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> "
+"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
+"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page "
+"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ "
+"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
+"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
+"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
+"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o prettyprint=true. "
+"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Text mit Syntaxmarkeren drucken (\"prettyprint\")</b></p>"
+"<p>Utdrück vun ASCII-Texten köönt mit disse Optschoon wat smucker warrn: För "
+"all Sieden warrt en Koppreeg utgeven, de de Siedennummer, den Titel vun de "
+"Opgaav (normalerwies den Dateinaam) un dat Datum bargt. Slötelwöör vun C- un "
+"C++ warrt markeert un Kommentaren kursiev schreven.</p>"
+"<p>Disse Optschoon warrt vun CUPS ümsett.</p>"
+"<p>Wenn Du för disse Ümwanneln en annern Filter vörtreckst, kiek na den <em>"
+"enscript</em>-Vörfilter in den <em>Filtern</em>-Dialoog.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o prettyprint=true"
+"<br> -o prettyprint=false</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:188
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:191
+msgid "Text Format"
+msgstr "Textformaat"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:193
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaxmarkeren"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Ränners"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:200
+msgid "&Chars per inch:"
+msgstr "&Tekens per Toll:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:204
+msgid "&Lines per inch:"
+msgstr "&Regen per Toll:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:208
+msgid "C&olumns:"
+msgstr "St&riepen:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:216
+msgid "&Disabled"
+msgstr "&Utmaakt"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:218
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Aktiveert"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Orner"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "CUPS-Orner instellen"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Installatschoon-Orner"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Standardinstallatschoon (/)"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:36
+msgid ""
+" <qt>"
+"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
+"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
+"<ul> "
+"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
+"KDEPrint GUI. </li> "
+"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
+"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
+"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
+"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
+"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
+"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
+". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
+"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
+"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
+"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
+"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
+"administrator..</p> "
+"<p><b> </b></p> "
+"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
+"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
+"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
+"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
+"Examples:</b>"
+"<br> "
+"<pre> A standard CUPS job option:"
+"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
+"<br> "
+"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
+"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
+"(Value) Company_Confidential</em> "
+"<br> "
+"<br> A message to the operator(s):"
+"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
+"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
+"<br> </pre> "
+"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
+"need to double-click on a field to edit it. "
+"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
+"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
+"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
+"option name.) </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Anner Optschonen</b>"
+"<p> Du kannst noch anner Optschonen in de List ingeven un na den CUPS-Server "
+"sennen. Dor mag dat 3 Grünn för geven:"
+"<ul>"
+"<li>Du wullt jichtenseen CUPS-Standardoptschoon bruken, de nich vun de "
+"graafsche Böversiet ünnerstütt warrt</li>"
+"<li>Du wullt en Optschoon bruken, de ünnerstütt warrn schall vun sülvst "
+"opstellte Filtern un Druckerverbinnen, de in de CUPS-Filterkeed inföögt "
+"wöörn.</li>"
+"<li>Du wullt en korte Naricht na den Pleger vun de Produkschoondruckers in de "
+"<em>Druck-Afdelen</em> sennen.</ul>"
+"<p><b>CUPS-Standardoptschonen:</b> De hele List vun CUPS-Standardoptschonen för "
+"Druckopgaven finnst Du binnen dat <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">"
+"CUPS-Brukerhandbook</a>. De tohören CUPS-Optschonen warrt binnen de \"Wat is "
+"dat?\"-Hülptexten för de kprinter-Dialoogoptschonen nöömt.</p>"
+"<p><b>Egen CUPS-Optschonen:</b>CUPS-Druckservers köönt mit egen Druckfiltern un "
+"Druckerdateien topasste warrn, de egen Optschonen för Druckopgaven kennt. Hier "
+"köönt disse Optschonen angeven warrn. Wenn Du nich seker büst, fraag Dien "
+"Systeempleger.</p>"
+"<p><b> </b></p>"
+"<p><b>Pleger-Narichten:</b> Du kannst ok korte Narichten na de Plegers vun de "
+"Produkschoondruckers (t.B. in de <em>Druck-Afdelen</em>"
+") schicken. De Plegers (oder ok Du) köönt de Naricht binnen den <em>"
+"IPP-Bericht</em> för de Opgaav ankieken.</p><b>Bispelen:</b>"
+"<br>"
+"<pre> En CUPS-Standardoptschoon:"
+"<br> <em>(Naam) number-up</em> -- <em>(Weert) 9</em>"
+"<br>"
+"<br> En Optschoon för en egen Filter oder Druckerdatei:"
+"<br> <em>(Naam) DANKA-Waterteken</em> -- <em>"
+"(Weert) Vertrolich / heel Firma</em>"
+"<br>"
+"<br> En Naricht na de Plegers:"
+"<br> <em>(Naam) Utlevern_an</em> -- <em>(Weert) Vermarkten-Afdelen</em>"
+"<br></pre>"
+"<p><b>Beacht bitte:</b> De Betekers dörvt keen Free-, Tab- oder Goosfööttekens "
+"bargen. Du muttst villicht op en Feld dubbelklicken, wenn Du dat bewerken "
+"wullt."
+"<p><b>Wohrscho:</b> Bruuk hier keen Optschonen, de Du ok över de graafsche "
+"Böversiet fastleggen kunnst. Wenn de Instellen verscheden sünd oder mehr as "
+"eenmaal sendt warrt, is dat Resultaat nich fastleggt. (För elk "
+"Böversiet-Instellen is de tohören CUPS-Optschoon in den \"Wat is "
+"dat?\"-Hülptext oplist.)</p></qt>"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:77
+msgid "Additional Tags"
+msgstr "Anner Optschonen"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
+#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:83
+msgid "Value"
+msgstr "Weert"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:92
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Bloots lesen"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:115
+msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Binnen den Naam dörvst Du keen Free-, Tab- oder Goosfööttekens bruken: <b>%1</b>"
+"."
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
+"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
+"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Opgevenreeg op anner Reekner</p>"
+"<p>Bruuk dit, wenn de Opgavenreeg op en anner Reekner mit en CUPS-Server liggt. "
+"So kannst Du to anner Reekners ankoppelte Druckers bruken, wenn de "
+"CUPS-Druckersöök utmaakt is.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network IPP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
+"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
+"printer can do both.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>IPP-Nettwarkdrucker</p>"
+"<p>Bruuk dit för en Drucker, de dat IPP-Protokoll versteiht un an't Nettwark "
+"tokoppelt is. Dat sünd normalerwies modeerne Druckers mit hoge Leisten. Bruuk "
+"de Metood ansteed vun TCP, wenn de Drucker mit beed Protokollen wat anfangen "
+"kann.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Fax/Modem printer</p>"
+"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
+"number.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fax/Modem-Drucker</p>"
+"<p>Bruuk dit för Fax/Modem-Druckers. Du bruukst dor <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"för. Na dissen Drucker sendte Dokmenten warrt na de angeven Nummer faxt.</p>"
+"</qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Other printer</p>"
+"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
+"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
+"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
+"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Anner Druckers</p>"
+"<p>Bruuk dit för all Druckertypen. Wenn Du disse Optschoon bruken wullt, muttst "
+"Du de URI för den Drucker angeven, den Du installeren wullt. Kiek binnen de "
+"CUPS-Dokmentatschoon, wenn Du mehr över Drucker-URIs weten wullt. Disse "
+"Optschoon is goot för Druckertypen, de en Druckerverbinnen vun en anner Maker "
+"bruukt un nich een vun de annern Sorten tohöört.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Class of printers</p>"
+"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
+"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
+"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
+"printers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Druckerklass</p>"
+"<p>Bruuk dit, wenn Du en Klass vun Druckers opstellen wullt. Wenn en Dokment na "
+"en Klass sendt warrt, kriggt de Opgaav de eerste Drucker ut de Klass, de jüst "
+"nix deit. Kiek binnen de CUPS-Dokmentatschoon, wenn Du mehr över Druckerklassen "
+"weten wullt.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "&CUPS-Server op anner Reekner (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "Nett&warkdrucker (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "Fa&x/Modem-Drucker"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "&Anner Drucker"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "Drucker&klass"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr ""
+"Dat geev en Fehler bi't Halen vun de List över verföögbore Druckerverbinnen:"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteet"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Afreken-Kennen"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:37
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Seriell Faxreedschap"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:41
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr "<p>Söök de Reedschap ut, de Dien seriell Fax/Modem tokoppelt is.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:71
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Du muttst en Reedschap utsöken."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
+msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
+msgstr ""
+"Bibliotheek \"cupsdconf\" lett sik nich finnen. Bitte överprööv Dien "
+"Installatschoon."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
+msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
+msgstr ""
+"Symbool \"%1\" lett sik binnen de Bibliotheek \"cupsdconf\" nich finnen."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
+msgid "&Export Driver..."
+msgstr "Driever e&xporteren..."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
+msgid "&Printer IPP Report"
+msgstr "&IPP-Bericht för Drucker"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "IPP-Bericht för %1"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
+msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
+msgstr "Drucker-Informatschonen laat sik nich halen: Fehlermellen:"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running. Error: %1."
+msgstr ""
+"Tokoppeln na CUPS-Server fehlslaan. Prööv, wat de CUPS-Server richtig "
+"installeert is un löppt. Fehler: %1."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
+msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
+msgstr "IPP-Anfraag fehlslaan, Grund nich bekannt"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
+msgid "connection refused"
+msgstr "Tokoppeln torüchwiest"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
+msgid "host not found"
+msgstr "Reekner lett sik nich finnen"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
+msgid "read failed (%1)"
+msgstr "Lesen fehlslaan (%1)"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running. Error: %2: %1."
+msgstr ""
+"Tokoppeln na CUPS-Server fehlslaan. Prööv, wat de CUPS-Server richtig "
+"installeert is un löppt. Fehler: %2: %1."
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:33
+msgid ""
+" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
+"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
+"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
+"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Bloots swatt drucken (Blackplot)</b>"
+"<p>De \"Swattdruck\"-Optschoon leggt fast, dat all Stiften bloots in Swatt "
+"plott: Standardwies warrt de Klören ut de Plot-Datei bruukt, oder de "
+"Standard-Stiftklören ut dat HP-GL/2-Referenzhandbook vun Hewlett-Packard.</p>"
+"<bR>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o blackplot=true </pre></p></qt>"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:48
+msgid ""
+" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
+"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
+" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
+"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
+"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
+"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
+"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
+"being spread across multiple pages.) </p> "
+"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
+"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
+"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Plottbild de Siedengrött topassen</p>"
+"<p>Disse Optschoon (\"fitplot\") leggt fast, dat dat HP-GL-Bild nau op de Grött "
+"vun en Siet mit den (fastleggt) Mediumgrött topasst warrt.</p>"
+"<p>Standardwies is dit utmaakt, de afsoluten Afstänn binnen de Plot-Datei warrt "
+"bruukt. (Beacht bitte, dat HP-GL-Dateien faken CAD-Biller för grootformaten "
+"Plotters bargt. Op normale Druckers warrt dat Bild denn en heel Reeg Sieden "
+"bruken.)</p>"
+"<p><b>Beacht:</b> Disse Funkschoon bruukt en richtig Plottgrött-Befehl (PS) "
+"binnen de HP-GL/2-Datei. Wenn keen Plottgrött angeven is, warrt de "
+"HP-GL/PostScript-Filter de Grött \"ANSI E\" bruken.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o fitplot=true </pre></p></qt>"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:68
+msgid ""
+" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
+"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
+"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
+"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
+"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
+"wide. </p> "
+"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
+"set inside the plot file itself..</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Stiftbreed för HP-GL fastleggen (wenn nich angeven)</b>"
+"<p>För den Fall, dat de orginale HP-GL-Datei de Stiftbreed nich angifft, kann "
+"Du ehr hier fastleggen. De Stiftbreed warrt in Mikrometers angeven. De "
+"Standardweert vun 1000 föhrt to Lienen, de nau 1000 Mikrometers (1 mm) breed "
+"sünd. En Weert vun 0 föhrt to Lienen, de nau een Pixel breed sünd.</p>"
+"<p><b>Beacht:</b> De hier fastleggten Stiftbreden warrt nich anwendt, wenn se "
+"binnen de Plot-Datei sülven angeven sünd.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o penwidth=... # Bispeel: \"2000\" oder \"500\"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:85
+msgid ""
+" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
+"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
+"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
+"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"it on any installed printer. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
+"file into the running kprinter.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
+"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
+"1.1.22).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
+"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>HP-GL-Druckinstellen</b>"
+"<p>All Optschonen op disse Siet hebbt bloots denn en Effekt, wenn Du "
+"HP-GL(/2)-Dateien mit KDEPrint na een vun Dien Druckers sennst.</p>"
+"<p>HP-GL un HP-GL/2 sünd Spraken vun Hewlett-Packard för dat Beschrieven vun "
+"Sieden, de op Plotters utgeven warrn schöölt.</p>"
+"<p>KDEPrint kann dat HP-GL-Formaat mit de Hülp vun CUPS ümwanneln un op elkeen "
+"installeerten Drucker utgeven.</p>"
+"<p><b>Anmarken 1:</b> Wenn Du HP-GL-Dateien drucken wullt, start \"kprinter\" "
+"un laad de eenfach de Datei.</p>"
+"<p><b>Anamrken 2:</b> De \"fitplot\"-Optschoon vun dissen Dialoog funkscheneert "
+"ok mit PDF-Dateien (wenn Dien CUPS nieger as Verschoon 1.1.22 is).</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o blackplot=... # Bispelen: \"true\" oder \"false\""
+"<br> -o fitplot=... # Bispelen: \"true\" oder \"false\""
+"<br> -o penwidth=... # Bispelen: \"2000\" oder \"500\"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:113
+msgid "HP-GL/2 Options"
+msgstr "HP-GL/2-Optschonen"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:115
+msgid "&Use only black pen"
+msgstr "&Bloots swatten Stift bruken"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:118
+msgid "&Fit plot to page"
+msgstr "&Plottbild de Siet topassen"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:122
+msgid "&Pen width:"
+msgstr "&Stiftbreed"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "IPP-Druckerinformatschoon"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "Drucker-U&RI:"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.</p>"
+msgstr "<p>Söök dat Nettwark dör oder giff de URI direktemang in.</p>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "&IPP-Bericht"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "Du muttst en Drucker-URI angeven."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "Keen Drucker an disse Adress/Port."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+"<Unknown> (%1)"
+msgstr "<Nich bekannt> (%1)"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Naam</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Adress</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Beschrieven</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Modell</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "Deit nix"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "Anhollen"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "An't Arbeiden..."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "<b>State</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Tostand</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
+msgstr "Druckerinformatschonen laat sik nich halen. Drucker antert:<br><br>%1"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr ""
+"Bericht lett sik nich opstellen. IPP-Anfraag fehlslaan mit Naricht: %1 (0x%2)."
+
+#: cups/kmwother.cpp:41
+msgid "URI Selection"
+msgstr "URI utsöken"
+
+#: cups/kmwother.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>"
+"<ul>"
+"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
+"<li>lpd://server/queue</li>"
+"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Giff de URI för den Drucker in, den Du installeren wullt. Bispelen:</p>"
+"<ul>"
+"<li>smb://[brukernaam[:passwoort]@]server/drucker</li>"
+"<li>lpd://server/reeg</li>"
+"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:78
+msgid "CUPS Server %1:%2"
+msgstr "CUPS-Server %1:%2"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serverinformatschoon"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Anmelleninformatschoon"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Reekner:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Bruker:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Pass&woort:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "Passwoort in Instellendatei &sekern"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "&Anonüm anmellen"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "Sekunn(en)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "Minuten"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "Stünnen"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "Daag"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "Weken"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "Maanden"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Bruukgrenzen för Drucker instellen"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Giff hier de Bruukgrenzen för dissen Drucker in. Weerten vun <b>0</b>"
+"bedüüdt, dat keen Grenzen anwendt warrt. Dat is dat sülve, as de Ingrenztiet op "
+"<b><nobr>Keen Ingrenzen</nobr></b> (-1) to setten. Bruukgrenzen warrt för een "
+"enkelten Bruker angeven un op all Brukers anwendt.</p>"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "Du muttst tominnst een Bruukgrenz fastleggen."
+
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "CUPS-Server"
+
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "CUPS-Server instellen"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Torüchwiest Brukers"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Tolaten Brukers"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "All Brukers tolaten"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
+"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Helligkeit:</b> Schuver för de Helligkeit vun all Klören.</p>"
+"<p>De Helligkeit liggt twischen 0 un 200. Weerten grötter as 100 maakt den "
+"Druck heller, Weerten lütter as 100 maakt em düüsterer.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o brightness=... # bruuk Rebeet vun \"0\" - \"200\" </pre></p>"
+"</qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
+"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
+"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
+"colors: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>hue=-45</b></th> "
+"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Red</td> "
+"<td>Purple</td> "
+"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Green</td> "
+"<td>Yellow-green</td> "
+"<td>Blue-green</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Yellow</td> "
+"<td>Orange</td> "
+"<td>Green-yellow</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blue</td> "
+"<td>Sky-blue</td> "
+"<td>Purple</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Crimson</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cyan</td> "
+"<td>Blue-green</td> "
+"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Toon:</b> Schuver för den Toonweert bi't Klöördreihen</p>"
+"<p>De Toon is en Weert twischen -360 un 360 un gifft den Winkel för't Dreihen "
+"op den Klöörkrink an. Disse Tabell faat de Ännern för de Orginaalklören "
+"tosamen: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Orginaal</b></th> "
+"<th><b>Toonweert=-45</b></th> "
+"<th><b>Toonweert=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Root</td> "
+"<td>Vigelett</td> "
+"<td>Geelorange</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Gröön</td> "
+"<td>Geelgröön</td> "
+"<td>Blaaggröön</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Geel</td> "
+"<td>Orange</td> "
+"<td>Grööngeel</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blaag</td> "
+"<td>Hevenblaag</td> "
+"<td>Lila</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Blootroot</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Zyan</td> "
+"<td>Blaaggröön</td> "
+"<td>Hell-Marineblaag</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o hue=... # bruuk Rebeet vun \"-360\" - \"360\" </pre></p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
+"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
+"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
+"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
+"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
+"make the colors extremely intense. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Sattheit:</b> Schuver för de Sattheit vun all bruukte Klören.</p>"
+"<p>Över de Weert för Sattheit lett sik de Farvmengde instellen, liek as bi den "
+"\"Farv\"-Knoop bi Fernsehers. De Weert liggt twischen 0 un 200. Op Druckers "
+"bruukt en högere Weert mehr Dint oder Toner. En Weert vun 0 gifft en swattwitt "
+"Bild, en Weert vun 200 överdrievt de Klören bannig.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o saturation=... # bruuk Rebeet vun \"0\" - \"200\" </pre></p>"
+"</qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
+"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
+"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
+"gamma is 1000. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
+"preview. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Gamma:</b> Schuver för den Gamma-Weert för dat Klöörrichten</p>"
+"<p>De Gammaweert liggt twischen 1 un 3000. De Standardweert is 1000, högere "
+"Weerten maakt dat Bild heller, sietere Weerten düüsterer.</p>"
+"<p><b>Beacht:</b></p> Dat Ännern vun den Gammaweert is nich in de "
+"Lütt-Vöransicht sichtbor.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o gamma=... # bruuk Rebeet vun \"1\" - \"3000\" </pre></p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
+"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
+"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
+"output of image printouts are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Bild-Druckoptschonen</b></p>"
+"<p>De Optschonen op disse Siet köönt bloots op Biller anwendt warrn, de "
+"mehrsten Bildformaten warrt ünnerstütt. Hier sünd en poor dor vun: JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Mit disse "
+"Optschonen kannst Du de Klören op den Utdruck kuntrulleren:"
+"<ul>"
+"<li> Helligkeit</li>"
+"<li> Toon</li>"
+"<li> Sattheit</li>"
+"<li> Gammaweert</li></ul>"
+"<p>Wenn Du mehr över disse Optschonen weten wullt, kiek bitte binnen de \"Wat "
+"is dat?\"-Hülptexten för de Schuvers.</p></p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
+"different settings. Options to influence output are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue (Tint) </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Infarv-Vöransicht</b></p>"
+"<p>De Vöransicht wiest de Klöör-Ännern dör anners instellte Weerten. Mit disse "
+"Optschonen kannst Du dat Resultaat ännern:"
+"<ul>"
+"<li> Helligkeit</li>"
+"<li> Toon</li>"
+"<li> Sattheit</li>"
+"<li> Gammaweert</li></ul></p>"
+"<p>Wenn Du mehr över disse Optschonen weten wullt, kiek bitte binnen de \"Wat "
+"is dat?\"-Hülptexten för de Schuvers.</p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
+"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
+"are:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
+"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
+"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
+"in the dropdown menu. </li> "
+"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
+"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
+"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
+"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
+"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
+"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
+"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
+"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
+"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
+"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
+"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Bildgrött:</b> Utwahlmenü för de Grött vun't utdruckte Bild. Dat Menü "
+"funkscheneert tosamen mit den Schuver nerrn. De Optschonen sünd:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Natürliche Grött:</b> Bild warrt mit sien egen Grött druckt. Wenn dat nich "
+"op een Blatt passt, warrt dat eenfach mehr Sieden bruken. Beacht, dat de "
+"Schuver nerrn mit disse Utwahl nich funkscheneert.</li>"
+"<li><b>Oplösen (ppi):</b> De Oplösen-Schuver deckt en Rebeet vun 1 bet 1200 af "
+"un gifft de Oplösen in Pixels per Toll (inch) an. En Bild vun t.B. 3000x2400 "
+"Pixels warrt 10x8 Toll groot, wenn de Oplösen 300 ppi is, man bloots 5x4 Toll "
+"bi 600 ppi. Wenn de angeven Oplösen dat Bild grötter as en Blatt maakt, warrt "
+"mehr Sieden bruukt. De Standardweert is 72 ppi.</li>"
+"<li><b>% vun de Siedengrött</p> De Perzent-Schuver deckt en Rebeet vun 1 bet "
+"800 af un gifft de Grött vergleken mit een Blatt an. En Weert vun 100 Perzent "
+"warrt dat Blatt so vull maken, as de Proportschonen vun dat Bild dat verlöövt. "
+"Bi en Weert grötter as 100 Perzent warrt dat Bild op mehr Sieden druckt. En "
+"Weert vun 200 Perzent warrt bet 4 Sieden bruken. De Standardweert is 100%.</li>"
+"<li><b>% vun de natürliche Grött:</b> De Perzent-Schuver deckt en Rebeet vun 1 "
+"bet 800 af un gifft de Grött vergleken mit de egen Grött vun dat Bild an. En "
+"Weert vun 100 Perzent gifft dat Bild mit sien egen Grött ut, bi 50 Perzent is "
+"de Utdruck bloots noch half so groot. Wenn de angeven Weert dat Bild grötter as "
+"een Blatt maakt, warrt dat Bild op mehr Sieden druckt. De Standardweert is "
+"100%. </li></ul>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o natural-scaling=... # Rebeet in % vun \"1\" - \"800\""
+"<br> -o scaling=... # Rebeet in % vun \"1\" - \"800\""
+"<br> -o ppi=... # Rebeet in ppi vun \"1\" - \"1200\"</pre>"
+"</p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
+"paper sheet. "
+"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
+"paper around. Options are: "
+"<ul> "
+"<li> center </li> "
+"<li> top </li> "
+"<li> top-left </li> "
+"<li> left </li> "
+"<li> bottom-left </li> "
+"<li> bottom </li> "
+"<li> bottom-right</li> "
+"<li> right </li> "
+"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Positschoon-Vöransicht</b></p>"
+"<p>De Vöransicht wiest de Positschoon vun dat Bild op't Papeer."
+"<p>Klick op de Radioknööp, wenn Du dat Bild anners op dat Blatt utrichten "
+"wullt. De Optschonen sünd:"
+"<ul>"
+"<li> Merrn</li>"
+"<li> Baven</li>"
+"<li> Baven links</li>"
+"<li> Nerrn links</li>"
+"<li> Nerrn</li>"
+"<li> Nerrn rechts</li>"
+"<li> Rechts</li> "
+"<li> Baven rechts</li></ul></p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
+"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness: 100 </li> "
+"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
+"<li> Saturation: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Op Standardweerten torüchsetten</b></p>"
+"<p>All Klöörinstellen op ehr Standards torüchsetten. De Standardweerten sünd:"
+"<ul>"
+"<li> Helligkeit: 100</li>"
+"<li> Toon: 0</li>"
+"<li> Sattheit: 100</li>"
+"<li> Gamma: 1000</li></ul></p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
+"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
+"paper printout. Default is 'center'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Bildpositschoon:</b></p>"
+"<p>Söök en Poor vun Radioknööp ut, wenn Du dat Bild anners op dat Blatt "
+"utrichten wullt. De Vörinstellen is \"Merrn\"</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o position=... # Bispelen: \"top-left\" oder \"bottom\"</pre></p>"
+"</qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Klöörinstellen"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "Bildgrött"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "Bildpositschoon"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Helligkeit:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "&Toon (Klöördreihen):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "&Sattheit:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "&Gamma (Klöörrichten):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "S&tandardweerten"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "Natürliche Bildgrött"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "Oplösen (ppi)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "% vun Siet"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "% vun natürl. Grött"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "Bildgrött&maat:"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
+msgid "Job Report"
+msgstr "Opgavenbericht"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
+msgid "Unable to retrieve job information: "
+msgstr "Opgaavinformatschonen laat sik nich halen: "
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
+msgid "&Job IPP Report"
+msgstr "&IPP-Opgavenbericht"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
+msgid "&Increase Priority"
+msgstr "&Högere Prioriteet"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
+msgid "&Decrease Priority"
+msgstr "Sie&tere Prioriteet"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
+msgid "&Edit Attributes..."
+msgstr "&Egenschappen bewerken..."
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
+msgid "Unable to change job priority: "
+msgstr "Opgavenprioriteet lett sik nich ännern: "
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
+#, c-format
+msgid "Unable to find printer %1."
+msgstr "Drucker \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
+msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
+msgstr "Egenschappen vun Opgaav %1@%2 (%3)"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
+msgid "Unable to set job attributes: "
+msgstr "Opgaavegenschappen lett sik nich fastleggen: "
+
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr "De Drucker is nich heel defineert, bitte installeer em nochmaal."
+
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "LPD-Opgavenreeg op anner Reekner instellen"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Opgavenreeg:"
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "Reeknernaam fehlt."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "Keen Opgavenreeg angeven."
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Opgavenreeg %1 op %2"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Keen vörinstellte Druckers"
+
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Opgavenreeg"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "Druckernaam fehlt."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "Drucker lett sik nich finnen."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Noch nich inbuut."
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Instellen för RLPR-Proxyserver"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy-Instellen"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "Pro&xyserver bruken"
+
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "Binnen de Reeg"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Anhollen"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Afbraken"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Afbraken"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Fardig"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
+msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
+msgstr "Hülpprogrammen för Inkjet-Druckers vun Epson"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
+msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
+msgstr "&Direkte Verbinnen bruken (bruukt villicht Systeemplegerrechten)"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "Drucker:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "Reedschap:"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
+msgid "Clea&n print head"
+msgstr "Druckkopp &reenmaken"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
+msgid "&Print a nozzle test pattern"
+msgstr "Testmuster för &Düsen drucken"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
+msgid "&Align print head"
+msgstr "Druckkopp ut&richten"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
+msgid "&Ink level"
+msgstr "Dint&mengde"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
+msgid "P&rinter identification"
+msgstr "Drucker&kennen"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
+msgid "Internal error: no device set."
+msgstr "Intern Fehler: keen Reedschap angeven."
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Unsupported connection type: %1"
+msgstr "Nich ünnerstütt Typ för Verbinnen: %1"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
+msgid ""
+"An escputil process is still running. You must wait until its completion before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"En Perzess vun \"escputil\" löppt noch, Du muttst töven, dat he to en Enn "
+"kummt."
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
+msgid ""
+"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make "
+"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"escputil\" lett sik nich över Dien PATH-Variable finnen. Prööv "
+"wat \"gimp-print\" redig installeert is un woneem \"escputil\" liggt."
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
+msgid "Internal error: unable to start escputil process."
+msgstr "Intern Fehler: Perzess \"escputil\" lett sik nich starten."
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
+msgid "Operation terminated with errors."
+msgstr "Akschoon mit Fehlers beendt."
+
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "Utgaav"
+
+#: management/kmmainview.cpp:71
+msgid ""
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"Dat gifft den Drucker %1 al, wenn Du wiedermaakst, warrt he överschreven. Wullt "
+"Du wiedermaken?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
+#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "Pleger warrt torechtmaakt..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:179
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "Lü&ttbiller,&List,&Boom"
+
+#: management/kmmainview.cpp:183
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "Drucker starten/anhollen"
+
+#: management/kmmainview.cpp:185
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "Drucker &starten"
+
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "Drucker an&hollen"
+
+#: management/kmmainview.cpp:188
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "Opgavenreeg an-/utmaken"
+
+#: management/kmmainview.cpp:190
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "Opgavenreeg b&ruken"
+
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "&Keen Opgavenreeg bruken"
+
+#: management/kmmainview.cpp:194
+msgid "&Configure..."
+msgstr "Inste&llen..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "Drucker/Klass to&fögen"
+
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "Be&sünner Drucker tofögen..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "As &lokalen Standard fastleggen"
+
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "As &Brukerstandard fastleggen"
+
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "Drucker u&tproberen..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "&Pleger instellen..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "Pleger/Ansi&cht torechtmaken"
+
+#: management/kmmainview.cpp:203
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Utrichten"
+
+#: management/kmmainview.cpp:206
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "&Pielliek,&Waagrecht"
+
+#: management/kmmainview.cpp:210
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "Server &nieg starten"
+
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "&Server instellen..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:214
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "W&arktüüchbalken versteken"
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "&Menübalken wiesen"
+
+#: management/kmmainview.cpp:217
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "&Menübalken versteken"
+
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "&Druckerdetails wiesen"
+
+#: management/kmmainview.cpp:220
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "&Druckerdetails versteken"
+
+#: management/kmmainview.cpp:224
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "Drucker&filter an-/utmaken"
+
+#: management/kmmainview.cpp:228
+msgid "%1 &Handbook"
+msgstr "&Handbook för %1"
+
+#: management/kmmainview.cpp:229
+msgid "%1 &Web Site"
+msgstr "%1-&Nettsieden"
+
+#: management/kmmainview.cpp:231
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "Drucker-&Warktüüch"
+
+#: management/kmmainview.cpp:296
+msgid "Print Server"
+msgstr "Druckserver"
+
+#: management/kmmainview.cpp:302
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Druckpleger"
+
+#: management/kmmainview.cpp:319
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokmentatschoon"
+
+#: management/kmmainview.cpp:340
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "Bi't Halen vun de Druckerlist geev dat en Fehler."
+
+#: management/kmmainview.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "De Tostand vun Drucker \"%1\" lett sik nich ännern."
+
+#: management/kmmainview.cpp:525
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "Wullt Du \"%1\" redig wegdoon?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "Besünner Drucker \"%1\" lett sik nich wegdoon."
+
+#: management/kmmainview.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "Drucker \"%1\" lett sik nich wegdoon."
+
+#: management/kmmainview.cpp:562
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "%1 instellen"
+
+#: management/kmmainview.cpp:569
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "Instellen vun Drucker \"%1\" laat sik nich ännern."
+
+#: management/kmmainview.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "Passen Driever för \"%1\" lett sik nich laden."
+
+#: management/kmmainview.cpp:585
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "Druckerdatei lett sik nich opstellen."
+
+#: management/kmmainview.cpp:597
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "Drucker \"%1\" lett sik nich as Standard fastleggen."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Du büst dor bi, en Testsiet op \"%1\" to drucken. Wullt Du wiedermaken?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Testsiet drucken"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "Testsiet na Drucker \"%1\" sendt."
+
+#: management/kmmainview.cpp:637
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "Drucker \"%1\" lett sik nich testen."
+
+#: management/kmmainview.cpp:650
+msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
+msgstr "Fehlermellen vun den Pleger:</p><p>%1</p>"
+
+#: management/kmmainview.cpp:652
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "Intern Fehler (keen Mellen)."
+
+#: management/kmmainview.cpp:670
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "Druckserver lett sik nich nieg starten."
+
+#: management/kmmainview.cpp:675
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "Server warrt nieg start..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:685
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "Druckserver lett sik nich instellen."
+
+#: management/kmmainview.cpp:690
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "Server warrt instellt..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:838
+msgid ""
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
+"tool library could not be found."
+msgstr ""
+"Drucker-Hülpprogramm lett sik nich starten. Möögliche Grünn: Keen Drucker "
+"angeven, för den utsöchten Drucker is keen lokaal Reedschap angeven "
+"(Druckerport) oder de Bibliotheek vun dat Hülpprogramm lett sik nich finnen."
+
+#: management/kmmainview.cpp:862
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "Druckerlist lett sik nich halen."
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Befehlen"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Befehlen instellen"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Befehlen bewerken/opstellen"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"<p>Befehlobjekten wannelt Ingaven na Utgaven üm."
+"<br>Op se sünd Druckfiltern un de Besünneren Druckers opbuut. Se warrt angeven "
+"över en Befehl, tohören Parameters, en List vun Vörutsetten un en List vun "
+"tohören MIME-Typen. Hier kannst Du vörhannen Befehlobjekten bewerken un niege "
+"opstellen. All Ännern gellt bloots för Di."
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Nakamen >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Torüch"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Hölper för't Tofögen vun Druckers"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Drucker ännern"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Angeven Siet lett sik nich finnen."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Beennen"
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Befehl utsöken"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Lokaal Port utsöken"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Lokaal Systeem"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Parallel"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriell"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Annere"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Söök vun de funnen Porten en gellen ut oder giff de tohören URI direktemang "
+"in't Feld nerrn in.</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "URI fehlt."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "De lokale URI passt to keen funnen Port. Wiedermaken?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Söök en gellen Port ut."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Lokale Porten laat sik nich finnen."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Druckertyp:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Koppelsteed"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Koppelsteed instellen"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "IPP-Drucker"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Lokaal USB-Drucker"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Lokaal Parallel-Drucker"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Lokaal Seriell-Drucker"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Nettwark-Drucker (Socket)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "SMB-Druckers (Windows)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Datei-\"drucker\""
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Seriell Fax/Modem-Drucker"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "Oort:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrieven:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "Liddmaten:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "Annahmen Klass"
+
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "Klass op anner Reekner"
+
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "Lokale Klass"
+
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "Drucker an anner Reekner"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "Lokaal Drucker"
+
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "Besünner Drucker"
+
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Klass-Tosamensetten"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Verföögbor Druckers:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Klass-Druckers:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Du muttst tominnst een Drucker utsöken."
+
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Druckernaam:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeen Instellen"
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "Dör&kieken"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Nettwark dörkieken:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Ünnernett: %1"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Du büst dor bi, en Ünnernett (%1.*) dörtokieken, dat nich dat Ünnernett vun "
+"Dien Reekner (%2.*) is. Wullt Du dat angeven Ünnernett liekers dörkieken?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Dörkieken"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "Ü&nnernettwark:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Tietgrenz (ms):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Dörkieken instellen"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "Ünnernettwark gellt nich."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "Tietgrenz gellt nich."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "Port gellt nich."
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Een poor vun de Instellen verdreegt sik nich. Du muttst de Konflikten wegmaken, "
+"ehr Du wiedermaken kannst."
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Datei utsöken"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>De Utdruck warrt na en Datei ümleddt. Giff hier de Datei an, de Du dor för "
+"bruken wullt. Bitte giff en afsoluten Padd in oder bruuk den "
+"\"Utsöken\"-Knoop.</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Datei utgeven:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "Dateinaam fehlt."
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "Dat gifft den Orner nich."
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Vöransicht"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Vöransicht instellen"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Vöransichtprogramm"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "E&xtern Vöransichtprogramm bruken"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
+"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Du kannst en extern Vöransichtprogramm (PostScript-Kieker) bruken ansteed vun "
+"de inbute KDE-Vöransicht. Beacht dat KDE automaatsch na en anner PS-Kieker "
+"söcht, wenn sik dat Standardprogramm (KGhostView) nich finnen lett."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "Druckertest"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "<b>Manufacturer:</b>"
+msgstr "<b>Maker:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>Modell:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Beschrieven:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "&Utproberen"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
+"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
+"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
+"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst nu den Drucker utproberen, ehr Du de Installatschoon afsluttst. "
+"Bruuk den <b>Instellen</b>-Knoop, wenn Du den Druckerdriever instellen wullt un "
+"den <b>Test</b>-Knoop, wenn Du den Drucker utproberen wullt. Wenn Du en anner "
+"Driever utsöken wullt, bruuk den <b>Torüch</b>-Knoop (Dien vörhannen Instellen "
+"warrt denn wegsmeten).</p>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Angeven Driever lett sik nich laden:<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
+"click the OK button."
+msgstr ""
+"De Testsiet wöör na den Drucker schickt. Tööv dat Enn vun den Utdruck af, denn "
+"klick op OK."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "Drucker lett sik nich utproberen: "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "Temporeer Drucker lett sik nich wegdoon."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "Temporeer Drucker lett sik nich opstellen."
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Druckeregenschappen laat sik nich ännern. Fehlermellen vun Pleger:"
+"<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure KDE Print"
+msgstr "KDE-Drucken instellen"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Druckserver instellen"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Hölper för't Tofögen vun Druckers starten"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"Keen Programm för't Opstellen vun de Drieverdatenbank angeven. Disse Funkschoon "
+"is nich inbuut."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"%1\" lett sik nich över Dien PATH-Variable finnen. Stell bitte "
+"seker, dat dat Programm gifft un sik över PATH finnen lett."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr ""
+"Opstellen vun de Drieverdatenbank fehlslaan, \"%1\" lett sik nich utföhren."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Bitte tööv, wielt KDE de Drieverdatenbank opstellt."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Drieverdatenbank"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr ""
+"Fehler bi't Opstellen vun de Drieverdatenbank: Ünnerperzess wöör nich normaal "
+"beendt."
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Brukerkennen"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
+msgid ""
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Druckerverbinnen bruukt villicht en Naam / Passwoort, wenn dat richtig "
+"lopen schall. Giff bitte de Oort vun Togriep an un Brukernaam un Passwoort, "
+"wenn dat noot deit.</p>"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Brukernaam:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "&Anonüm (keen Naam / Passwoort)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "&Gast-Togang (Naam=\"guest\")"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "Nor&maal anmellen"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Söök en Optschoon ut"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "Naam fehlt."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Nettwarkdrucker-Informatschonen"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "&Druckeradress:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "P&ort:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:98
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Du muttst en Druckeradress angeven."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:109
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "Leeg Portnummer."
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Ännern..."
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "KDE Print Configuration"
+msgstr "KDE-Druckpleger instellen"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Druckermodell utsöken"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Rohdaten-Drucker"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Intern Fehler: Driever lett sik nich finnen."
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "Keen Drucker"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "All Druckers"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "Opgaven för %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "Max.: %1"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "keen Grenz"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "Opgaven-ID"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "Eegner"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "Tostand"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "Grött (kB)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "Sieden"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "&Anhollen"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "Wiede&rmaken"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Wegdoon"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "&Nieg starten"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "Na'n Drucker &verschuven"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "&Fardige Opgaven wiesen / nich wiesen"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "Bloots Brukeropgaven wiesen"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "Bloots Brukeropgaven versteken"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "Brukernaam"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "Drucker ut&söken"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "Opfrischen"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "Finster nich tomaken"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
+msgid ""
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+msgstr ""
+"Akschoon \"%1\" lett sik för de utsöchten Opgaven nich dörföhren. Fehlermellen "
+"vun Pleger:"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "Anhollen"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "Wiedermaken"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "Nieg starten"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "Na \"%1\" verschuven"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "Akschoon fehlslaan."
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "Instellen för Druckopgaven"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Opfrischtiet"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+msgid ""
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon leggt de Opfrischtiet vör verscheden Delen vun <b>KDE Print</b> "
+"fast, as de Druckpleger oder de Opgavenkieker."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Testsiet"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "&Egen Testsiet angeven"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Vöransicht..."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "&Vörankamen bi't Drucken wiesen"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "To&lest bruukten Drucker marken"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr ""
+"De utsöchte Testsiet is keen PostScript-Datei. Mit disse Datei kannst Du den "
+"Drucker villicht nich testen."
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Nafraag"
+
+#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Oort"
+
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "Liddmaten"
+
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Druckerverbinnen"
+
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Reedschap"
+
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "Drucker-IP"
+
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Reekner"
+
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Togang"
+
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "DB-Driever"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Extern Driever"
+
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Maker"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Schriftoorden instellen"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Schriftoorden inbetten"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Padd na de Schriftoorden"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "&Schriftoorden bi't Drucken in PostScript inbetten"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "Na &baven"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "Na &nerrn"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tofögen"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "Anner &Orner:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Schriftoorden automaatsch in de PostScript-Datei inbett, "
+"wenn se dat nich op den Drucker gifft. Dat Inbetten föhrt normalerwies to beter "
+"Resultaten (neger an dat wat Du op den Schirm sühst), man ok to grötter "
+"Datenmengden."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"Wenn Du dat Inbetten vun Schriften bruukst, kannst Du anner Ornern utsöken, "
+"binnen de KDE na passen Schriftoorden söken schall. Standardwies warrt de "
+"Schriftoordenpadd vun den X-Server bruukt, dat Tofögen vun disse Ornern deit "
+"also nich noot. De Standard-Söökpadd schull normalerwies langen."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "SMB-Drucker instellen"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Dörkieken"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Arbeidkoppel:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Naam: %1"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<anonüm>"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Klass-Liddmaten"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "Heeltall"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "Fleetkomma"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "List"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschrieven:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formaat:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "Standard&weert:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Be&fehl:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "D&uerhaftig Optschoon"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "W&eerten"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "M&inimaalweert:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "Ma&ximaalweert:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "Weert tofögen"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "Weert wegdoon"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Ännern anwennen"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "Koppel tofögen"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "Optschoon tofögen"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Indrag wegdoon"
+
+#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
+msgid "Move up"
+msgstr "Na baven"
+
+#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
+msgid "Move down"
+msgstr "Na nerrn"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "&Ingaav vun"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "&Utgaav na"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "Ümledden (Pipe):"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
+"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
+msgstr ""
+"En Kennen. Bruuk bitte keen Leer- un Sünnertekens. De Tekenkeed \"__root__\" is "
+"för internen Bruuk reserveert."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr ""
+"En Beschrieven. Se warrt op'n Schirm wiest un schull kloormaken, för wat de "
+"tohören Optschoon goot is."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
+"to the user."
+msgstr ""
+"De Typ de vun Optschoon leggt fast, wodennig se graafsch dorstellt warrt."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
+"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
+"run-time by a string representation of the option value."
+msgstr ""
+"Dat Formaat vun de Optschoon leggt fast, wodennig de Optschoon de Befehlsreeg "
+"toföögt warrt. Du kannst <b>%value</b> as Platzholler för de Brukerutwahl "
+"bruken. För den Platzholler warrt bi't Lopen de Weert-Tekenkeed insett."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
+"to the command line if the option has that default value. If this value does "
+"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
+"option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"De Standardweert för de Optschoon. Bi nich duerhaftige Optschonen warrt de "
+"Befehlsreeg nix toföögt, wenn de Optschoon dissen Weert hett. Is disse Weert "
+"nich de sülve as de Standardweert vun dat tohören Hülpprogramm, maak de "
+"Opstchoon duerhaftig, anners kunn dat to nich wünschte Effekten kamen."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
+"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"Maakt de Optschoon duerhaftig. En duerhaftige Optschoon warrt jümmers de "
+"Befehlsreeg toföögt, wat de Weert ok wesen mag. Dat is goot, wenn de utsöchte "
+"Standardweert nich de sülve is as för dat tohören Hülpprogramm."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
+"supported tags are:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
+msgstr ""
+"De hele Befehlsreeg för't Utföhren vun dat tohören Hülpprogramm. Disse "
+"Befehlsreeg is op en Reeg Platzhollers opbuut, för de bi't Lopen echte Weerten "
+"insett warrt. De ünnerstütt Platzhollers sünd:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>:Optschonen för den Befehl</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: Ingaav-Angaav</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: Utgaav-Angaav</li>"
+"<li><b>%psu</b>: Siedengrött in Grootbookstaven</li>"
+"<li><b>%psl</b>: Siedengrött in Lüttbookstaven</li></ul>"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
+"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
+msgstr ""
+"Ingaav-Angaav, wenn dat tohören Hülpprogramm Daten ut en Datei leest. Bruuk den "
+"Patzholler <b>%in</b> för den Naam vun de Ingaavdatei."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
+"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+msgstr ""
+"Utgaav-Angaav, wenn dat tohören Hülpprogramm Daten na en Datei schrifft. Bruuk "
+"den Platzholler <b>%out</b> för den Naam vun de Utgaavdatei."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Ingaav-Angaav, wenn dat tohören Hülpprogramm Daten vun sien Standardingaav "
+"leest."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Utgaav-Angaav, wenn dat tohören Hülpprogramm Daten na sien Standardutgaav "
+"schrifft."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+msgstr ""
+"En Kommetntar över dat tohören Hülpprogramm, den de Bruker op den Schirm sehn "
+"kann. Binnen den Kommentar kannst Du eenfach HTML bruken, as &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr ""
+"Kennen gellt nich. Leddige Tekenkeden un \"__root__\" sünd nich tolaten."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "Nieg Koppel"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "Nieg Optschoon"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "Befehl %1 bewerken"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "&MIME-Typ instellen"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "Ünnerstütt &Ingaavformaten"
+
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "Vörutsetten"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "Befehl &bewerken..."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "Utgaav&formaat:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "ID-Naam:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "Informatschonen över LPD-Opgavenreeg"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Giff de Informatschonen över de LPD-Opgavenreeg op den anner Reekner in, "
+"disse Hölper warrt ehr pröven, ehr dat wiedergeiht.</p>"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Dor fehlt wat an Informatschonen."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr "Opgavenreeg %1 op Server %2 lett sik nich finnen. Liekers wiedermaken?"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Druckerfiltern instellen"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Druckerfilter"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"Mit Druckerfiltern kannst Du Di bloots en fastleggten Koppel vun Druckers "
+"wiesen laten ansteed vun all Druckers. Dat kunn denn goot wesen, wenn dat dor "
+"en helen Barg vun gifft, Du dor aver bloots en poor vun bruukst. Söök Dien "
+"Druckers in de List linkerhand ut oder giff en <b>Oort</b>"
+"-Filter in (t.B. Koppel_1). De Utwähl warrt tosamentrocken; wenn een Utwahl "
+"leddig is, warrt se ignoreert."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Oortfilter:"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Driever utsöken"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dat gifft en Reeg Drievers för dit Modell. Söök den ut, den Du bruken wullt. "
+"Du kannst em utproberen un ok wesseln, wenn dat noot deit.</p>"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Driever-Informatschonen"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "Du muttst en Driever utsöken."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [anraadt]"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "Keen Informatschonen över den utsöchten Driever."
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inföhren"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
+"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
+"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Willkamen.</p>"
+"<br>"
+"<p>Disse Hölper warrt Di bi't Installeren vun en niegen Drucker op Dien Reekner "
+"ünnerstütten. He warrt Di dör de verscheden Schreed leden, dör de Du bi't "
+"Installeren un Instellen vun en Drucker op Dien Drucksysteem gahn muttst. Du "
+"kannst jümmers ok den <b>Torüch</b>-Knoop bruken.</p>"
+"<br>"
+"<p>Wi haapt, dat Du Spooß an dit Programm hest.</p>"
+"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
+"De Druck-Koppel vun KDE</i></a>.</p>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "&PostScript-Drucker"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "&Rohdaten-Drucker (keen Driever nödig)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Anner..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "&Maker:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "Mo&dell:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "An't Laden..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "PostScript-Driever lett sik nich finnen."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Driever utsöken"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<Nich bekannt>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Datenbank"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "Drieverformaat gellt nich."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Anner"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Nieg Befehl"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Befehl bewerken"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Utsöken..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "&Befehl bruken:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Kennen för Befehl"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Giff en Kennen för den niegen Befehl in:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Befehl mit de Kennen \"%1\". Wullt Du wiedermaken un em "
+"bewerken?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr ""
+"Intern Fehler. De XML-Driever för den Befehl \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "Utgaav"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "nich fastleggt"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "nich tolaten"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(Nich verföögbor: Vörutsetten nich opfüllt)"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Drucksysteem"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Klassen"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Druckers"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Besünnere"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Maker:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Druckermodell:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Driever-Info:"
+
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Driever instellen"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Druckopgaven"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Wieste Opgaven"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Maximaaltall för wieste Opgaven:"
+
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Allgemeen Informatschonen"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Giff de Informatschonen över Dien Drucker oder Klass in. <b>Naam</b> "
+"mutt, <b>Oort</b> un <b>Beschrieven</b> köönt angeven warrn (se warrt op en "
+"Reeg Systemen villicht nich maal bruukt).</p>"
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Du muttst tominnst en Naam angeven."
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Normalerwies is dat keen gode Idee, Leertekens binnen en Druckernaam to bruken, "
+"wiel dat villicht to Fehlfunkschonen föhrt. De Hölper kann all Leertekens ut "
+"Dien Tekenkeed ruttrecken, mit \"%1\" as Resultaat. Wat wullt Du doon?"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Ruttrecken"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "So laten"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Druckerverbinnen utsöken"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Du muttst en Druckerverbinnen utsöken."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "&Lokaal Drucker (parallel, seriell, USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Lokaal tokoppelt Drucker</p>"
+"<p>Bruuk dit för en Drucker, de över en parallele, serielle oder "
+"USB-Koppelsteed tokoppelt is.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Över &SMB deelt Drucker (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Deelt Windows-Drucker</p>"
+"<p>Bruuk dit för en Drucker, de en Windows-Server tokoppelt is un in't Nettwark "
+"över dat SMB-Protokoll (samba) deelt warrt.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "&LPD-Opgavenreeg op anner Reekner"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Opgavenreeg vun en LPD-Server op en anner Reekner</p>"
+"<p>Bruuk dit för en Opgavenreeg, de op en anner Reekner mit en lopen LPD-Server "
+"liggt.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "Ne&ttwarkdrucker (TCP)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>TCP-Nettwarkdrucker</p>"
+"<p>Bruuk dit för en Drucker, de dat Nettwark toloppelt is un TCP as Protokoll "
+"bruukt (normalerwies op de Port 9100). De mehrsten Nettwarkdruckers köönt "
+"dat.</p></qt>"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:61
+msgid ""
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
+"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
+"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
+"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
+". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
+"to quickly select the print format you want."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Profilen för den aktuell utsöchten Drucker opstellen / bewerken. "
+"En \"Profil\" is en Kombinatschoon vun en physische Reedschap un en Sett "
+"Instellen. För een Dintenstrahldrucker kannst Du t.B. de Profilen <i>"
+"Testdruck</i>, <i>Fotogööd</i> oder <i>Beedsiets</i> "
+"opstellen. Disse Profilen dukt as normale Druckers binnen den Druckdialoog op, "
+"Du kannst also bannig gau op de jüst vörtrocken Instellen togriepen."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "Nieg..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "Koperen..."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "As Standard fastleggen"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellen"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "Utproberen..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Standard)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "Profilnaam:"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+msgstr "Giff en Naam för't niege Profil in (so laten för Standard):"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "Binnen den Naam dörvt keen Leertekens oder Dwarsstreek stahn."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "Wullt Du dat Profil \"%1\" redig wegdoon?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid ""
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
+msgstr ""
+"Du kannst dat Standardprofil nich wegdoon, man all Instellen vun \"%1\" warrt "
+"wegsmeten. Wiedermaken?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "Profil \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
+msgstr ""
+"Druckerinformatschonen laat sik nich halen. Mellen vun dat Drucksysteem: %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr "Profilnaam fehlt, bitte söök en ut."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "Intern Fehler: Drucker lett sik nich finnen."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "Testsiet lett sik nich na %1 sennen."
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Profilen"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "Besünner Drucker tofögen"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Oort:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "&Befehl instellen"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "&Utgaavdatei"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "Utgaavdatei bru&ken"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "Dateie&nnen:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+msgid ""
+"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.</p>"
+msgstr ""
+"<p>De Befehl warrt en Utgaavdatei bruken. Wenn aktiveert, prööv wat de Befehl "
+"en Utgaav-Platzholler bargt.</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
+"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
+"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
+"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
+"requirement list (the plain command is only provided for backward "
+"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
+"recognized:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
+"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>De Befehl för't Drucken op dissen Besünner Drucker. Giff den Befehl "
+"direktemang in, oder bruuk en Befehlobjekt för em. Dat Befehlobjekt is de "
+"anraadt Metood, dat verwiederte Instellen as MIME-Typprööv, bewerkbore "
+"Optschonen un Listen vun Vörutsetten ünnerstütt. Mit eenfache Befehlen kannst "
+"Du disse Platzhollers bruken:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: Ingaavdatei (deit noot)</li>"
+"<li><b>%out</b>: Utgaavdatei (deit noot, wenn na en Datei utgeven warrt)</li>"
+"<li><b>%psl</b>: Siedengrött in Lüttbokstaven</li>"
+"<li><b>%psu</b>: Siedengrött mit den eersten Bookstaven grootschreven</li></ul>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+msgstr ""
+"<p>De Standard-MIME-Typ för de Utgaavdatei (t.B. application/postscript).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr ""
+"<p>De Standard-Dateiennen för de Utgaavdatei (t.B. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "Du muttst en Naam angeven."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "Instellen gellt nich. %1."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "%1 instellen"
+
+#: kfilelist.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add File button</b> "
+"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
+"for printing. Note, that "
+"<ul>"
+"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF and many other graphic formats. "
+"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
+"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>\"Datei tofögen\"-Knoop</b>"
+"<p>Disse Knoop röppt den <em>\"Datei opmaken\"</em>-Dialoog op, mit den Du "
+"Dateien för't Drucken utsöken kannst. Beacht bitte, dat"
+"<ul>"
+"<li>Du ASCII oder internatschonaal Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF "
+"un vele annere Grafikformaten utsöken kannst."
+"<li>Du en Reeg Dateien mit verscheden Padden utsöken un as een "
+"\"Mehrdateien-Opgaav\" an't Drucksysteem schicken kannst.</ul></qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove File button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
+"files. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>\"Datei wegdoon\"-Knoop</b>"
+"<p>Disse Knoop deit de markeerte Datei weg vun de List vun Dateien, de druckt "
+"warrn schöölt.</qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move File Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
+"printed.</p> "
+"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>\"Datei na baven\"-Knoop</b>"
+"<p>Disse Knoop verschufft de markeerte Datei na baven binnen de List vun "
+"Dateien, de druckt warrn schöölt.</p>"
+"<p>As Resultaat ännert sik de Reeg, in de de Dateien druckt warrt.</p></qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:66
+msgid ""
+" <qt> <b>Move File Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
+"printed.</p> "
+"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>\"Datei na nerrn\"-Knoop</b>"
+"<p>Disse Knoop verschufft de markeerte Datei na nerrn binnen de List vun "
+"Dateien, de druckt warrn schöölt.</p>"
+"<p>As Resultaat ännert sik de Reeg, in de de Dateien druckt warrt.</p></qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:73
+msgid ""
+" <qt> <b>File Open button</b> "
+"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
+"before you send it to the printing system.</p> "
+"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"of the file.</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>\"Datei opmaken\"-Knoop</b>"
+"<p>Mit dissen Knoop kannst Du de markeerte Datei opmaken, so dat Du ehr "
+"ankieken oder bewerken kannst, ehr se an't Drucksysteem schickt warrt.</p>"
+"<p>KDEPrint söcht dat Programm för't Opmaken na den MIME-Typ vun de Datei "
+"ut.</p></qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:82
+msgid ""
+" <qt> <b>File List view</b> "
+"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
+"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
+"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"the arrow buttons on the right.</p> "
+"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
+"the list.</p> "
+"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
+"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
+"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
+"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
+"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Dateilist-Ansicht</b>"
+"<p>De List wiest all Dateien, de Du för't Utdrucken utsöcht hest. Du kannst ehr "
+"Naams, Padden un MIME-Typen (as vun KDEPrint faststellt) sehn. Du kannst de "
+"Reeg vun de Dateien mit de Knööp rechterhand ännern.</p>"
+"<p>De Dateien warrt as en enkel Opgaav druckt, in de Reeg as se op de List "
+"staht.</p>"
+"<p><b>Beacht:</b>Du kannst mehr Dateien vun mehr Öörd utsöken, un se köönt "
+"verscheden MIME-Typen hebben. Mit de Knööp rechterhand kannst Du Dateien "
+"tofögen, wegdoon, de List nieg ornen un Dateien opmaken. KDEPrint söcht dat "
+"Programm för't Opmaken na den MIME-Typ vun de Datei ut.</p></qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:103
+msgid "Path"
+msgstr "Padd"
+
+#: kfilelist.cpp:115
+msgid "Add file"
+msgstr "Datei tofögen"
+
+#: kfilelist.cpp:121
+msgid "Remove file"
+msgstr "Datei wegdoon"
+
+#: kfilelist.cpp:128
+msgid "Open file"
+msgstr "Datei opmaken"
+
+#: kfilelist.cpp:149
+msgid ""
+"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
+"&lt;STDIN&gt;</b>."
+msgstr ""
+"Treck en oder mehr Dateien hierhen oder bruuk den Knoop. Wenn Du <b>"
+"&lt;STDIN&gt;</b> bruken wullt, laat de List leddig."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Topassen"
+
+#: plugincombobox.cpp:33
+msgid ""
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Drucksysteem utsöken</b>"
+"<p>Mit Disse Utwahl kannst Du dat Drucksysteem utsöken, dat KDEPrint bruken "
+"schall. (Dat mutt natürlich ok op Dien Reekner installeert wesen.) Normalerwies "
+"leggt KDEPrint dat Drucksysteem sülven bi sien eersten Start fast. De mehrsten "
+"Linux-Distributschonen bruukt \"CUPS\", dat <em>Allgemeen UNIX Drucksysteem</em> "
+"(engl. \"Common UNIX Printing System\").</p></qt>"
+
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "Aktuell Drucks&ysteem:"
+
+#: plugincombobox.cpp:91
+msgid ""
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Aktuelle Verbinnen</b>"
+"<p>Disse Reeg wiest, welk CUPS-Server Dien Reekner opstunns för't Drucken un "
+"Halen vun Druckerinformatschonen bruukt. Wenn Du en anner CUPS-Server bruken "
+"wullt, klick op \"Systeemoptschonen\", söök \"CUPS-Server\"ut un giff de "
+"anfraagten Informatschonen in.</qt>"
+
+#: driverview.cpp:47
+msgid ""
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>List vun Drieveroptschonen (ut PPD)</b>"
+"<p>De bövere Deel vun dissen Dialoog wiest all Opgaav-Optschonen, as se binnen "
+"de Druckerbeschrieven (PPD = \"PostScript Printer Description\") oplist "
+"sünd.</p>"
+"<p>Wenn Du op jichtenseen Listindrag klickst, warrt de verföögboren Weerten "
+"nerrn oplist.</p>"
+"<p>Wenn Du Dien Optschonen fastleggt hest, klick op een vun de Knööp nerrn:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Mit <em>\"Sekern\"<em> kannst Du de Instellen ok för de nakamen Opgaven "
+"anwennen, se warrt duerhaftig sekert, bet Du se wedder ännerst.</li>"
+"<li>Klick op <em>\"OK\"</em>, wenn de Instellen bloots för de nakamen Opgaav "
+"bruukt warrn schöölt. \"kprinter\" warrt de Instellen wegsmieten, wenn Du dat "
+"tomaakst, un dat nakamen Maal wedder mit de Standardinstellen starten.</li>"
+"<li><em>\"Afbreken\"</em> warrt nix ännern. Wenn Du mit dat Drucken "
+"wiedermaakst, na dat Du dor op klickt hest, warrt de Opgaav mit de "
+"Standardinstellen för disse Opgavenreeg utföhrt.</ul>"
+"<p><b>Beacht bitte:</b>De Tall vun verföögbore Optschonen hangt vun den Driever "
+"för de Opgavenreeg af. <em>\"Rohdaten\"</em>-Regen hebbt keen Driever oder en "
+"PPD. För se laadt KDEPrint disse Dialoogsiet nich, dat gifft em denn also nich "
+"binnen den kprinter-Dialoog.</p></qt>"
+
+#: driverview.cpp:71
+msgid ""
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Möögliche Weerten för angeven Optschoon (ut PPD)</b>"
+"<p>Dat Rebeet nerrn wiest all möögliche Weerten för de baven markeerte "
+"Druckoptschoon, as binnen de Druckerbeschrieven (PPD = \"PostScript Printer "
+"Description\") oplist.</p>"
+"<p>Söök Di en Weert ut un klick op een vun de Knööp nerrn:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Mit <em>\"Sekern\"<em> kannst Du de Instellen ok för de nakamen Opgaven "
+"anwennen, se warrt duerhaftig sekert, bet Du se wedder ännerst.</li>"
+"<li>Klick op <em>\"OK\"</em>, wenn de Instellen bloots för de nakamen Opgaav "
+"bruukt warrn schöölt. \"kprinter\" warrt de Instellen wegsmieten, wenn Du dat "
+"tomaakst, un dat nakamen Maal wedder mit de Standardinstellen starten.</li>"
+"<li><em>\"Afbreken\"</em> warrt nix ännern. Wenn Du mit dat Drucken "
+"wiedermaakst, na dat Du dor op klickt hest, warrt de Opgaav mit de "
+"Standardinstellen för disse Opgavenreeg utföhrt.</ul>"
+"<p><b>Beacht bitte:</b>De Tall vun verföögbore Optschonen hangt vun den Driever "
+"för de Opgavenreeg af. <em>\"Rohdaten\"</em>-Regen hebbt keen Driever oder en "
+"PPD. För se laadt KDEPrint disse Dialoogsiet nich, dat gifft em denn also nich "
+"binnen den kprinter-Dialoog.</p></qt>"
+
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Torechtmaken..."
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "Druckdaten warrt opstellt: Siet %1"
+
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Vöransicht..."
+
+#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+"<p><nobr>Dat geev en Fehler bi't Drucken. Fehlermellen vun dat Systeem:</nobr>"
+"</p>"
+"<br>%1"
+
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
+msgstr ""
+"Över Dien PATH-Variable lett sik keen Druckprogramm finnen. Prööv bitte Dien "
+"Installatschoon."
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Dat is keen Foomatic-Drucker"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "En poor Informatschonen över den Drucker fehlt"
+
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Disse Akschoon is nich inbuut."
+
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "Testsiet lett sik nich finnen."
+
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
+msgstr ""
+"En normale Drucker lett sik nich mit Instellen för en Besünner Drucker "
+"överschrieven."
+
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Parallel Koppelsteed Nr.%1"
+
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
+msgstr "Druckpleeg-Bibliotheek vun KDE lett sik nich laden: %1"
+
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr "Hölper-Objekt lett sik nich binnen de Pleeg-Bibliotheek finnen."
+
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "Optschonendialoog lett sik nich in Pleeg-Bibliotheek finnen."
+
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "Keen Plugin-Informatschonen verföögbor"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Beschrieven nich verföögbor"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Opgavenreeg op anner Reekner %1"
+
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+msgid ""
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
+msgstr ""
+"Binnen Dien lokalen KDE-Orner gifft dat en Datei "
+"\"share/tdeprint/specials.desktop\". Disse Datei kummt wohrschienlich ut en "
+"öller KDE-Verschoon. Du schullst ehr wegdoon, wenn Du globale Besünnere "
+"Druckers plegen wullt."
+
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "Mehr Dateien laat sik nich in een Datei koperen."
+
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+msgstr ""
+"Druckdatei laat sik nich na \"%1\" schrieven. Prööv, wat Du dor Schriefverlööf "
+"för hest."
+
+#: kprinterimpl.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "Dokment %1 warrt druckt"
+
+#: kprinterimpl.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "Druckdaten warrt na Drucker %1 sendt."
+
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "Ünner-Druckperzess lett sik nich starten."
+
+#: kprinterimpl.cpp:281
+msgid ""
+"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
+msgstr ""
+"De KDE-Druckserver (<b>tdeprintd</b>) lett sik nich ansnacken. Prööv bitte, wat "
+"disse Dämoon löppt."
+
+#: kprinterimpl.cpp:283
+msgid ""
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
+msgstr ""
+"Prööv de Befehl-Syntax:\n"
+"%1 <Dateien>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr "En gellen Datei för't Drucken lett sik nich finnen. Akschoon afbraken."
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
+msgid ""
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>De angeven Sieden laat sik nich utsöken. De Filter <b>psselect</b> "
+"lett sik nich in de aktuelle Filterkeed infögen. Kiek op de <b>Filter</b>"
+"-Siet vun den Druckeregenschappen-Dialoog, wenn Du mehr weten wullt.</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>Filterbeschrieven för <b>%1</b> lett sik nich laden.</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:371
+msgid ""
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fehler bi't Lesen vun de Filterbeschrieven för <b>%1</b>"
+". De leeste Befehlsreeg weer leddig.</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr ""
+"De MIME-Typ \"%1\" warrt as Ingaav för de Filterkeed nich ünnerstütt (dit kann "
+"mit en anner Drucksysteem (as CUPS) passeren, wenn in en Datei "
+"(Nich-PostScript) Sieden utsöcht warrt). Schall KDE de Datei in en ünnerstütt "
+"Formaat ümwanneln?</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Ümwanneln"
+
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "MIME-Typ utsöken"
+
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Teelformaat för't Ümwanneln utsöken:"
+
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Akschoon afbraken."
+
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "Keen anwennbor Filter funnen. Bitte söök en anner Formaat ut."
+
+#: kprinterimpl.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Akschoon fehlslaan mit Naricht:"
+"<br>%1"
+"<br>Söök en anner Teelformaat ut.</qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "Druckdaten warrt filtert"
+
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "Fehler bi't Filtern. De Befehl weer: <b>%1</b>."
+
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>De Druckdatei is leddig un warrt ignoreert:<p>%1</p></qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dat Dateiformaat <em>%1</em> warrt vun dat aktuelle Drucksysteem nicht "
+"ünnerstütt. Du kannst nu 3 Saken doon:"
+"<ul>"
+"<li>KDE kann versöken, de Datei automaatsch in en ünnerstütt Formaat "
+"ümtowanneln.</li>"
+"<li>Du kannst de Datei ahn Ümwanneln na den Drucker sennen.</li>"
+"<li>Du kannst dat Drucken afbreken.</li></ul> Schall KDE dat versöken un de "
+"Datei in %2 ümwanneln?</qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Passen Filter för't Ümwanneln vun %1 na %2 lett sik nich finnen."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Gah na <i>Systeemoptschonen -> Befehlen</i>, wenn Du de List vun möögliche "
+"Filtern dörkieken wullt. Elk Filter föhrt en extern Programm ut.</li>"
+"<li>Kiek wat dat bruukte externe Programm op Dien Systeem verföögbor is.</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:85
+msgid "ISO A4"
+msgstr "DIN A4"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:89
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "US-Ümslag Nr.10"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "DIN-Ümslag DL"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "ISO A3"
+msgstr "DIN A3"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A2"
+msgstr "DIN A2"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A1"
+msgstr "DIN A1"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A0"
+msgstr "DIN A0"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:106
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "Schuuv baven"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "Schuuv nerrn"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "Mehrtweck-Schuuv"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "Stapelschuuv"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:113
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Transparency"
+msgstr "Folie"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:123
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"General\"</b> </p> "
+"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
+"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
+"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
+"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>\"Allgemeen\"</b></p>"
+"<p>Op disse Dialoogsiet finnst Du <em>allgemeen<em> Opgaav-Instellen. Allgemeen "
+"Instellen köönt för de mehrsten Druckers, mehrsten Opgaven un mehrsten "
+"Datitypen bruukt warrn."
+"<p>Wenn Du mehr weten wullt, klick mit den \"Wat is dat?\"-Muuswieser op de "
+"Betekers un Bedeenelementen vun dissen Dialoog.</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:131
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Siedengrött:</b> Söök de Papeergrött ut, op de druckt warrt.</p>"
+"<p>De Listinholt hangt vun Dien installeerten Druckerdriever (\"PPD\") af.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o PageSize=... # Bispelen: \"A4\" oder \"Letter\" </pre>"
+"</p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:144
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Papeertyp:</b> Söök den Papeertyp ut, op den druckt warrt.</p>"
+"<p>De Listinholt hangt vun Dien installeerten Druckerdriever (\"PPD\") af.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o MediaType=... # Bispeel: \"Transparency\" </pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:157
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
+"from the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Papeerborn:</b> Söök de Schuuv oder Ingaav ut, ut de dat Papeer för't "
+"Drucken nahmen warrt."
+"<p>De Listinholt hangt vun Dien installeerten Druckerdriever (\"PPD\") af.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o InputSlot=... # Bispeel: \"Lower\" oder "
+"\"LargeCapacity\" </pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:170
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
+"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
+"Portrait</em> "
+"<p>You can select 4 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
+"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
+"</li> "
+"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
+"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Utrichten:</b> De Utrichten vun den Druck op dat Papeer warrt dör de "
+"Radioknööp stüert. Standardwies is dat <em>Hoochkant</em>"
+"<p>Du kannst 4 Utrichten bruken:"
+"<ul>"
+"<li><b>Hoochkant</b> is de Standardweert.</li>"
+"<li><b>Dwars</b></li>"
+"<li><b>Dwars ümdreiht</b> druckt överkopp.</li>"
+"<li><b>Hoochkant ümdreiht</b> druckt överkopp.</li></ul>"
+"Dat Lüttbild wesselt mit Dien Utwahl.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o orientation-requested=... # Bispeel: \"landscape\" oder "
+"\"reverse-portrait\" </pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:191
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
+"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
+"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
+"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only. </li> "
+"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
+"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
+"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
+"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
+"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
+"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Beedsiets drucken</b> Disse Optschonen sünd utmaakt, wenn Dien Drucker "
+"nich beedsiets (d.h. op beed Sieden vun en Blatt) drucken kann. Wenn se anmaakt "
+"sünd, ünnerstütt Dien Drucker dat."
+"<p>Du kannst 3 Bedriefoorden utsöken:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>Keen:</b> Bloots en Siet vun de Blääd warrt bruukt.</li>"
+"<li><b>Normaal:</b> Beed Sieden vun de Blääd warrt bruukt. De Achtersiet hett "
+"de sülve Utrichten as de Vörsiet, wenn Du dat Blatt över de lange Kant dreihst "
+"(En Reeg Drievers nöömt dit <em>duplex-non-tumbled</em>).</li>"
+"<li><b>Dreiht:</b> Beed Sieden vun de Blääd warrt bruukt. De Achtersiet steiht "
+"op den Kopp, wenn Du dat Blatt över de lange Kant dreihst, man hett de sülve "
+"Utrichten as de Vörsiet, wenn Du dat över de korte Kant dreihst. (En Reeg "
+"Drievers nöömt dit <em>duplex-tumbled</em>).</li></ul>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o duplex=... # Bispeel: \"tumble\" oder "
+"\"two-sided-short-edge\" </pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:217
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
+"of paper just before or after your main job. </p> "
+"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
+"of printing, job title and more. </p> "
+"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
+"in a multi-user environment. </p> "
+"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
+"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
+"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
+"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
+"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
+"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
+"menu after a restart of CUPS. </p> "
+"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Scheedsieden (Banners):</b> Aktiveer dit, wenn Du een oder twee "
+"Extrasieden vör oder na Dien Opgaav utdruckt hebben wullt.</p>"
+"<p>Op en Scheedsiet köönt Informatschonen över de Opgaav wiest warrn, as t.B. "
+"de Brukernaam, Tiet vun't Drucken, Opgaventitel usw.</p>"
+"<p>Se sünd besünners denn goot, wenn mehr Lüüd Opgaven över den Drucker "
+"utdruckt, denn se maakt dat eenfacher, de Opgaven vun enanner to trennen.</p>"
+"<p><em><b>Henwiesen:</b></em> Du kannst ok egen Scheedsieden opstellen. Seker "
+"de Datei eenfach in den CUPS-Standardorner för Scheedsieden (dat is "
+"normalerwies <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>). De Sieden mööt een vun de "
+"ünnerstütt Formaten hebben, dat sünd ASCII-Text, PostScript, PDF un meist all "
+"Grafikformaten as PNG, JPEG oder GIF. Toföögte Scheedsieden dukt binnen de "
+"Utwahl na en Niegstart vun CUPS op.</p>"
+"<p>CUPS warrt al mit en Reeg Scheedsieden utlevert.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o job-sheets=... # Bispeel: \"standard\" oder \"topsecret\" "
+"</pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:239
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
+"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
+"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
+"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
+"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Sieden per Blatt:</b> Du kannst mehr as een Siet op elkeen Blatt "
+"utdrucken, wat Di Papeer sporen kann.</p>"
+"<p><b>Henwies 1:</b> De Sietbiller warrt so wiet as nödig lütter maakt, wenn Du "
+"2 oder 4 Sieden op een Blatt druckst, man nich bi een Siet per Blatt (de "
+"Standardinstellen)."
+"<p><b>Henwies 2:</b> Dat Topassen un niege Anornen warrt vun Dien Drucksysteem "
+"maakt, wenn Du hier mehr as een Siet per Blatt utsöchst. En Reeg Druckers köönt "
+"dat aver ok sülven doon, denn finnst Du de Optschoon in de Instellen för den "
+"Druckerdriever. Wenn Du den Mehrsiedendruck an beed Steden anmaakst, warrt dat "
+"Resultaat anners utsehn as Du Di dat dacht hest.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o number-up=... # Bispeel: \"2\" oder \"4\" </pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "S&iedengrött:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:267
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "Papeert&yp:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:271
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "Papeer&born:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:291
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Beedsiets drucken"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Sieden per Blatt"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Hoochkant"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Dwars"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:302
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "Dwars üm&dreiht"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "Hoochkant ü&mdreiht"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:308
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "&Keen"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:309
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "&Normaal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "&Dreiht"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:322
+msgid "S&tart:"
+msgstr "S&tart:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "En&d:"
+msgstr "E&nn:"
+
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(Reeg %1): "
+
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Weert:"
+
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Tekenkeed:"
+
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Keen Optschoon utsöcht"
+
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "Instellen vun %1"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(wiest Opgaven af)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(nimmt Opgaven an)"
+
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "Dateiöverdregen fehlslaan."
+
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "Perzess nich normaal beendt (<b>%1</b>)."
+
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: Utföhren fehlslaan. Naricht: <p>%2</p>"
+
+#: tdeprintd.cpp:176
+msgid ""
+"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
+"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+msgstr ""
+"De KDE-Druckdämoon kann en poor vun de Dateien, de druckt warrn schullen, nich "
+"lesen. Dat kann vörkamen, wenn Du as en anner Bruker drucken wullt as de "
+"opstunns bi KDE anmeldte. För't Wiedermaken bruukst Du dat Passwoort vun den "
+"Systeempleger."
+
+#: tdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "Giff dat Systeemplegerpasswoort in"
+
+#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "Drucktostand - %1"
+
+#: tdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "Drucksysteem"
+
+#: tdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "Identiteetprööv fehlslaan (Brukernaam=%1)"
+
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "&Sietmarken"
+
+#: kpcopiespage.cpp:46
+msgid ""
+" <qt>"
+"<p><b>Page Selection</b></p> "
+"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the "
+"pages from the complete document. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Sieden utsöken</b></p>"
+"<p>Hier kannst Du de Sieden vun dat Dokment fastleggen, de Du drucken wullt.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:51
+msgid ""
+" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
+"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>All Sieden:</b> Mit \"All\" warrt dat hele Dokment druckt. Dat is de "
+"Standard un dorför vörutwählt.</p></qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:55
+msgid ""
+" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
+"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Akuelle Siet:</b> Mit <em>\"Aktuelle\"</em> warrt bloots de Siet "
+"utdruckt, de binnen Dien KDE-Programm den Fokus hett.</p>"
+"<p><b>Beacht bitte:</b> Dit Feld is utmaakt, wenn Du vun en Programm ut "
+"druckst, dat nich Deel vun KDE is, as t.B. Mozilla oder OpenOffice. KDEPrint "
+"kann denn nich rutkriegen, welk Siet vun dat Dokment jüst den Fokus hett.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:60
+msgid ""
+" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
+"complete document pages to be printed. The format is <em>"
+"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
+"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
+"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
+"document.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Siedenrebeet:</b> Mit \"Siedenrebeet\" kannst Du en oder mehr Sieden "
+"vun dat Dokment för't Drucken utsöken. Dat Formaat is <em>"
+"\"n,m,o-p,q,r,s-t,u\"</em>.</p>"
+"<p><b>Bispeel:</b> <em>\"4,6,10-13,17\"</em> druckt de Sieden 4, 6, 10, 11, 12, "
+"13 un 17 vun Dien Dokment.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o page-ranges=... # Bispeel: \"4,6,10-13,17,20\" </pre></p>"
+"</qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:74
+msgid ""
+" <qt><b>Page Set:</b> "
+"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>"
+"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these "
+"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> "
+"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> "
+"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>"
+", you will only get the odd or even pages from the originally selected page "
+"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected "
+"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a "
+"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; "
+"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer "
+"model), in second pass select the other option. You may need to <em>"
+"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer "
+"model).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Siedensett</b>"
+"<p>Söök <em>\"All Sieden\"</em>, <em>\"Evene Sieden\"</em> oder <em>"
+"Unevene Sieden</em> ut, wenn Du en Siedenutwahl drucken wullt, op de een vun de "
+"Betekers passt. De Standard is <em>\"All Sieden\"</em>.</p>"
+"<p><b>Beacht bitte:</b> Wenn Du en <em>\"Siedenrebeet\"</em> tosamen mit <em>"
+"\"Evene\"</em> oder \"Unevene\" utsöchst, warrt bloots de evene oder unevene "
+"Sieden vun dat Siedenrebeet druckt. Dat is denn goot, wenn Du en Siedenrebeet "
+"beedsiets op en Drucker drucken wullt, de bloots eensiets drucken kann. Du "
+"kannst dat Papeer denn tweemaal in den Drucker inleggen, bi den eersten Dörgang "
+"söchst Du \"Unevene\" oder \"Evene\" ut un bi den tweten de annere Optschoon. "
+"Villicht muttst Du bi een Dörgang de Utrichten <em>Ümdreihen</em>"
+", dat kummt op Dien Drucker an.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o page-set=... # Bispeel: \"odd\" oder \"even\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:97
+msgid ""
+" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the "
+"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that "
+"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print "
+"subsystem.)</p> "
+"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
+"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
+"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
+".</qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Utgaav instellen</b> Hier kannst Du de Tall vun Kopien, de Reeg un de "
+"Tosamenstellen vun de utgeven Sieden fastleggen. Beacht bitte, dat Dien "
+"Drucksysteem villicht en Maximaaltall för Kopien vörgifft.</p>"
+"<p>De Standardweert för \"Kopien\" is 1.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o copies=... # Bispelen: \"5\" oder \"42\""
+"<br> -o outputorder=... # Bispeel: \"reverse\""
+"<br> -o Collate=... # Bispelen: \"true\" oder \"false\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:115
+msgid ""
+" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
+"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up "
+"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Tall vun Kopien</b> Hier kannst Du de Kopientall fastleggen. Du kannst "
+"de Tall mit de Pielen höger oder sieter maken, oder de Tall direktemang in dat "
+"Feld ingeven.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o copies=... # Bispelen: \"5\" oder \"42\" </pre></p></qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:128
+msgid ""
+" <qt><b>Collate Copies</b> "
+"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order "
+"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
+"1-2-3-...\".</p> "
+"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for "
+"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
+"3-3-3-...\".</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Kopien tosamenstellen</b>"
+"<p>Wenn <em>\"Tosamenstellen\"</em> aktiveert is (Standard), warrt mehr Kopien "
+"vun en Mehrsiedendokment in disse Reeg utgeven: \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
+"1-2-3-...\".</p>"
+"<p>Wenn dat nich aktiveert is, warrt dat Dokment in disse Reeg utgeven: "
+"\"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o Collate=... # Bispelen: \"true\" oder \"false\" </pre></p>"
+"</qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:142
+msgid ""
+" <qt><b>Reverse Order</b> "
+"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
+"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
+"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
+"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
+"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
+"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
+"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
+"checkbox at the same time. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Ümdreiht Reeg</b>"
+"<p>Wenn <em>\"Ümdreihen\"</em> aktiveert is, warrt mehr Kopien vun en "
+"Mehrsiedendokment in de Reeg \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\" utgeven, wenn "
+"Du ok <em>\"Tosamenstellen\"</em> aktiveert hest.</p>"
+"<p>Is dat <em>nich</em> aktiveert, wielt <em>\"Ümdreihen\"</em> "
+"aktiveert is, warrt dat Dokment in disse Reeg utgeven: \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
+"...-1-1-1\".</p>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o outputorder=... # Bispeel: \"reverse\" </pre></p></qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:163
+msgid "C&opies"
+msgstr "K&opien"
+
+#: kpcopiespage.cpp:167
+msgid "Page Selection"
+msgstr "Sieden utsöken"
+
+#: kpcopiespage.cpp:169
+msgid "&All"
+msgstr "&All"
+
+#: kpcopiespage.cpp:171
+msgid "Cu&rrent"
+msgstr "A&ktuelle"
+
+#: kpcopiespage.cpp:173
+msgid "Ran&ge"
+msgstr "&Rebeet"
+
+#: kpcopiespage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Giff Sieden oder Koppeln vun Sieden an, optrennt dör Kommas (1,3,5-8,10)</p>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:182
+msgid "Output Settings"
+msgstr "Utgaav instellen"
+
+#: kpcopiespage.cpp:184
+msgid "Co&llate"
+msgstr "&Tosamenstellen"
+
+#: kpcopiespage.cpp:186
+msgid "Re&verse"
+msgstr "Ü&mdreihen"
+
+#: kpcopiespage.cpp:191
+msgid "Cop&ies:"
+msgstr "Kop&ien:"
+
+#: kpcopiespage.cpp:198
+msgid "All Pages"
+msgstr "All Sieden"
+
+#: kpcopiespage.cpp:199
+msgid "Odd Pages"
+msgstr "Unevene Sieden"
+
+#: kpcopiespage.cpp:200
+msgid "Even Pages"
+msgstr "Evene Sieden"
+
+#: kpcopiespage.cpp:202
+msgid "Page &set:"
+msgstr "Sieden&sett:"
+
+#: kpcopiespage.cpp:257
+msgid "Pages"
+msgstr "Sieden"
+
+#: kprintpreview.cpp:137
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Wullt Du liekers mit dat Drucken wiedermaken?"
+
+#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Druckvöransicht"
+
+#: kprintpreview.cpp:275
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Dat Vöransichtprogramm \"%1\" lett sik nich finnen. Prööv, wat dat richtig "
+"installeert is un sik över Dien PATH-Variable finnen lett."
+
+#: kprintpreview.cpp:300
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"Keen Vöransicht mööglich: De interne PostScript-Kieker vun KDE (KGhostView) "
+"lett sik nich finnen, un en externe lett sik ok nich finnen."
+
+#: kprintpreview.cpp:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"Keen Vöransicht mööglich: KDE hett keen Kieker funnen för Dateien vun den Typ "
+"\"%1\"."
+
+#: kprintpreview.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "Keen Vöransicht mööglich: Programm \"%1\" lett sik nich starten."
+
+#: kprintpreview.cpp:319
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Wullt Du dat Drucken wiedermaken?"
+
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bi't Laden vun \"%1\" geev dat en Fehler. De Diagnoos is:"
+"<p>%2</p></qt>"
+
+#: kpdriverpage.cpp:48
+msgid ""
+"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
+"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En poor vun de utsöchten Optschonen verdreegt sik nich mitenanner. Du "
+"muttst disse Konflikten oplösen, ehr Du wiedermaken kannst. Kiek ünner <b>"
+"Driever instellen</b>, wenn Du mehr weten wullt.</qt>"
+
+#: posterpreview.cpp:115
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
+"available at http://printing.kde.org/downloads/."
+msgstr ""
+"Keen Postervöransicht verföögbor. Dat Programm <b>poster</b> "
+"is nich richtig installeert, oder Du hest nich de richtige Verschoon, de dat op "
+"http://printing.kde.org/downloads/ gifft."
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "Printer Configuration"
+msgstr "Drucker instellen"
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "No configurable options for that printer."
+msgstr "Keen Instellen verföögbor för den Drucker."
+
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Keen Vöransicht verföögbor."
+
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Dateien"
+
+#: marginwidget.cpp:37
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Rand baven</b></p>"
+"<p>Hier kannst Du den böveren Rand för Dien Utdruck fastleggen, wenn dat ropen "
+"Programm em nich intern fastleggt.</p>"
+"<p>De Instellen funkscheneert för dat Drucken vun t.B. en ASCII-Text, oder för "
+"dat Drucken vun KMail un Konqueror ut.</p>"
+"<p><b>Beacht bitte:</b></p>Disse Rand-Instellen is nich för K- oder OpenOffice "
+"dacht, disse Programmen (oder beter: ehr Brukers) schullen ehr sülven "
+"fastleggen. Se funkscheneert ok nich för PostScript- oder PDF-Dateien, wiel de "
+"Ränners tomehrst binnen de Dokmenten fastschreven sünd.</p>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o page-top=... # \"0\" oder grötter. \"72\" is 1 Toll, \"28\" is "
+"lütt beten wat weniger as 1 cm. </pre></p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:57
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Rand nerrn</b></p>"
+"<p>Hier kannst Du för Dien Utdruck den Rand nerrn fastleggen, wenn dat ropen "
+"Programm em nich intern fastleggt.</p>"
+"<p>De Instellen funkscheneert för dat Drucken vun t.B. en ASCII-Text, oder för "
+"dat Drucken vun KMail un Konqueror ut.</p>"
+"<p><b>Beacht bitte:</b></p>Disse Rand-Instellen is nich för K- oder OpenOffice "
+"dacht, disse Programmen (oder beter: ehr Brukers) schullen ehr sülven "
+"fastleggen. Se funkscheneert ok nich för PostScript- oder PDF-Dateien, wiel de "
+"Ränners tomehrst binnen de Dokmenten fastschreven sünd.</p>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o page-bottom=... # \"0\" oder grötter. \"72\" is 1 Toll, \"28\" "
+"is lütt beten wat weniger as 1 cm. </pre></p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Rand links</b></p>"
+"<p>Hier kannst Du för Dien Utdruck den Rand links fastleggen, wenn dat ropen "
+"Programm em nich intern fastleggt.</p>"
+"<p>De Instellen funkscheneert för dat Drucken vun t.B. en ASCII-Text, oder för "
+"dat Drucken vun KMail un Konqueror ut.</p>"
+"<p><b>Beacht bitte:</b></p>Disse Rand-Instellen is nich för K- oder OpenOffice "
+"dacht, disse Programmen (oder beter: ehr Brukers) schullen ehr sülven "
+"fastleggen. Se funkscheneert ok nich för PostScript- oder PDF-Dateien, wiel de "
+"Ränners tomehrst binnen de Dokmenten fastschreven sünd.</p>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o page-left=... # \"0\" oder grötter. \"72\" is 1 Toll, \"28\" is "
+"lütt beten wat weniger as 1 cm. </pre></p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Rand rechts</b></p>"
+"<p>Hier kannst Du för Dien Utdruck den Rand rechts fastleggen, wenn dat ropen "
+"Programm em nich intern fastleggt.</p>"
+"<p>De Instellen funkscheneert för dat Drucken vun t.B. en ASCII-Text, oder för "
+"dat Drucken vun KMail un Konqueror ut.</p>"
+"<p><b>Beacht bitte:</b></p>Disse Rand-Instellen is nich för K- oder OpenOffice "
+"dacht, disse Programmen (oder beter: ehr Brukers) schullen ehr sülven "
+"fastleggen. Se funkscheneert ok nich för PostScript- oder PDF-Dateien, wiel de "
+"Ränners tomehrst binnen de Dokmenten fastschreven sünd.</p>"
+"<p><em><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> Dit Element vun de graafsche "
+"Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:</em>"
+"<pre> -o page-right=... # \"0\" oder grötter. \"72\" is 1 Toll, \"28\" "
+"is lütt beten wat weniger as 1 cm. </pre></p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Maateenheit ännern</b></p>"
+"<p>Du kannst de Maateenheiten för de Sietränners hier ännern, mööglich sünd "
+"Millimeters, Zentimeters, Toll (\") oder Pixels (px) (1px=1/72\", 1\"=2,54cm, "
+"1px≈0,35mm)</p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Krüüzfeld för egen Ränners</b></p>"
+"<p>Aktiveer dit, wenn Du de Ränners för Dien Utdruck ännern wullt."
+"<p>Du kannst se op 4 Oorden instellen:"
+"<ul>"
+"<li>Dat Textfeld bewerken</li>"
+"<li>Op de Pielknööp klicken</li>"
+"<li>Dat Muusrad bruken</li>"
+"<li>De Ränners binnen de Vöransicht mit de Muus trecken.</li></ul><b>"
+"Beacht bitte:</b> De Rand-Instellen funkscheneert nich för Dateitypen, de de "
+"Ränners intern fastschrievt, as de mehrsten PDF- un PostScript-Dateien. För all "
+"ASCII-Texten funkscheneert se aver. Villicht funscheneert dat ok nich bi "
+"Programmen, de nich Deel vun KDE sünd un dat Rahmenwark vun KDEPrint nich heel "
+"ünnerstütt, as t.B. OpenOffice.</p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>\"Ränners trecken\"</p>"
+"<p>Du kannst de Ränners binnen disse Vöransicht mit de Muus trecken un se so "
+"fastleggen.</p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "Egen Ränners br&uken"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Baven:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Nerrn:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "&Links:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Rechts:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Pixels (1/72 Toll)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Toll (2,54cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Zentimeters (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Millimeters (mm)"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du wullt en Besünnern Drucker as Dien persöönlichen Standard fastleggen. "
+"Disse Instellen gellt bloots för KDE, se warrt nich vun Programmen anwendt, de "
+"nich Deel vun KDE sünd. Disse Programmen weet denn eenfach nix vun Dien "
+"persöönlichen Standard, man Du kannst liekers normaal drucken. Wullt Du \"%1\" "
+"redig as Dien persöönlichen Standard fastleggen?</qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:42
+msgid " <qt> 5. </qt>"
+msgstr " <qt> 5. </qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:46
+msgid ""
+" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
+"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
+"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
+"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
+"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
+"'Filters' tab of this dialog. </p> "
+"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
+"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
+"tiles.] </p> "
+"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
+"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
+"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
+"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"at <a "
+"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
+"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
+"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
+"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Poster drucken</b> (an- oder utmaakt)"
+"<p>Wenn aktiveert, kannst Du Posters mit verscheden Grötten utdrucken. Dat hele "
+"Bild warrt op en Reeg Blääd (<em>\"Kacheln\"</em>) verdeelt, de denn druckt "
+"warrt, Du kannst se denn later tosamensetten. Wenn Du disse Optschoon hier "
+"anmaakst, warrt de Filter <em>\"Posterdruck\"</em> automaatsch binnen de "
+"Dialoogsiet \"Filtern\" vun dissen Dialoog opduken.</p>"
+"<p>Disse Dialoogsiet warrt bloots wiest, wenn KDEPrint dat Hülpprogramm <em>"
+"\"poster\"</em> findt (Dat is en Befehlsreegprogramm, dat PostScript-Dateien op "
+"Kacheln verdeelt, so dat de tosamensett Kacheln en övergroot Bild formt).</p>"
+"<p><b>Beacht bitte:</b> De Standardverschoon vun \"poster\" funkscheneert nich, "
+"Du muttst en flickte Verschoon bruken. Fraag bi de Makers vun Dien "
+"Bedriefsysteem na de flickte Verschoon.</p>"
+"<p><b>Noch en Henwies för Fachlüüd:</b> En flickte Verschoon vun \"poster\" "
+"kann vun de <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint-Nettsiet</a> "
+"ünner <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
+"http://printing.kde.org/downloads/</a> daallaadt warrn. De direkte Link na de "
+"flickte, komprimeerte tar-Datei is <a "
+"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
+"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a>.</p></qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:68
+msgid ""
+" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
+"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
+"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
+"print. </p> "
+"<p><b>Hints</b> "
+"<ul> "
+"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
+"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
+"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
+"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
+"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
+"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Kachel-Utwahl</b>"
+"<p>Dit Bedeenelement is <em>nich bloots för't Ankieken</em> "
+"vun Dien Utwahl: Du kannst ok utsöken, welk Kacheln druckt warrn schöölt.</p>"
+"<p><b>Tipps</b>"
+"<ul>"
+"<li>Klick op jichtenseen Kachel, wenn Du ehr drucken wullt.</li>"
+"<li>Wenn Du mehr as een Kachel utsöken wullt, drück de Ümschalt-Tast un haal "
+"ehr nerrn, wielt Du mit den linken Muusknoop op de Kacheln klickst. <em>"
+"Beacht bitte</em>, dat de Reeg, in de Du op de Kacheln klickst, de Reeg för't "
+"Utdrucken angifft.</li></ul><b>Henwies 1:</b> De Reeg vun Dien Kacheln (bi't "
+"Utsöken un Drucken) warrt in't Textfeld <em>\"Kachelsieden\"</em> nerrn wiest."
+"<p><b>Henwies 2:</b> Standardwies is keen Kachel utsöcht. Ehr Du (en Deel vun) "
+"Dien Poster drucken kannst, muttst Du tominnst een Kachel utsöken.</p></qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:89
+msgid ""
+" <qt> <b>Poster Size</b> "
+"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
+"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
+"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
+"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
+"the poster, given the selected paper size.</p> "
+"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Postergrött</b>"
+"<p>Söök de Grött för dat Poster binnen de Utwahllist ut.</p>"
+"All Standard-Papeergrötten bet hooch to \"A0\" sünd verföögbor (A0 is dat sülve "
+"as 16 A4-Blääd oder 84x118,2 cm).</p>"
+"<p><b>Beacht</b>, wodennig sik dat Vöransichtbild nerrn mit de utsöchte Grött "
+"ännert. Dat gifft an, wo vele Blääd vun de utsöchte Papeergrött för dat hele "
+"Bild bruukt warrt.</p>"
+"<p><b>Henwies:</b> De Vöransicht nerrn is nich bloots en passiv Bild, Du kannst "
+"op de enkelten Kacheln klicken, de Du utdrucken wullt. Wenn Du mehr as een "
+"Kachel utsöken wullt, drück de Ümschalt-Tast un haal ehr nerrn, wielt Du de "
+"Kacheln mit den linken Muusknoop för't Drucken utsöchst. De Reeg vun Dien "
+"Utwahl (un dormit vun de druckten Sieden) warrt nerrn in't Textfeld <em>"
+"\"Kachelsieden\"</em> wiest."
+"<p><b>Beacht bitte:</b> Standardwies is keen Kachel utsöcht. Ehr Du (en Deel "
+"vun) Dien Poster utdrucken kannst, muttst Du tominnst een Kachel utsöken.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:108
+msgid ""
+" <qt> <b>Paper Size</b> "
+"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
+"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
+"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
+"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
+"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
+"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
+"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
+"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
+"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
+"or 'Letter'. "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
+"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
+"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
+"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Papeergrött</b>"
+"<p>Dat Feld gifft de Grött vun de Blääd an, op de de Poster-\"Kacheln\" druckt "
+"warrt. Wenn Du en anner Grött fastleggen wullt, gah na de Dialoogsiet "
+"\"Allgemeen\" un söök en annere ut.</p>De mehrsten Standardgrötten, de Dien "
+"Drucker ünnerstütt, sünd dor verföögbor. De vun Dien Drucker ünnerstütt "
+"Papeergrötten warrt ut de Druckerdriever-Informatschonen inleest (se staht "
+"binnen de <em>\"PPD\"</em>-Datei, de Druckerbeschrieven). <em>"
+"Beacht bitte, dat nich all Papeergrötten, de Dien Drucker ünnerstütt, ok för "
+"den Posterdruck bruukt warrn köönt (Bispeel: \"HalfLetter\").</em> "
+"Bruuk eenfach en anner Grött (t.B. \"A4\" oder \"Letter\"), wenn dat de Fall "
+"is."
+"<p><b>Henwies:</b> De Vöransicht nerrn is nich bloots en passiv Bild, Du kannst "
+"op de enkelten Kacheln klicken, de Du utdrucken wullt. Wenn Du mehr as een "
+"Kachel utsöken wullt, drück de Ümschalt-Tast un haal ehr nerrn, wielt Du de "
+"Kacheln mit den linken Muusknoop för't Drucken utsöchst. De Reeg vun Dien "
+"Utwahl (un dormit vun de druckten Sieden) warrt nerrn in't Textfeld <em>"
+"\"Kachelsieden\"</em> wiest."
+"<p><b>Beacht bitte:</b> Standardwies is keen Kachel utsöcht. Ehr Du (en Deel "
+"vun) Dien Poster utdrucken kannst, muttst Du tominnst een Kachel utsöken.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:132
+msgid ""
+" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
+"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
+"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
+"as needed. </p> "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
+"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
+"away from each tile. "
+"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
+"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
+"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Snittrand instellen</b>"
+"<p>Mit den Schuver un den Pielknööp kannst Du en <em>\"Snittrand\"</em> "
+"fastleggen, de op elkeen Kachel vun Dien Poster utgeven warrt un Di bi't "
+"Tosamenfögen vun de Kacheln hölpen schall.</p>"
+"<p><b>Beacht</b>, wodennig sik dat Vöransichtbild baven mit den utsöchten "
+"Snittrand ännert. Dat gifft an, wo veel Platz de Snittrand op elkeen Kachel "
+"bruukt.</p>"
+"<p><b>Beacht bitte</b>, dat de Snittrand tominnst so groot as Dien Drucker sien "
+"egen Ränners wesen mutt. Dat Könen vun Drucker is mit dat Slötelwoort <em>"
+"\"ImageableArea\"</em> binnen em sien PPD-Datei fastleggt.</p></qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:143
+msgid ""
+" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
+"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
+"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
+"methods: "
+"<ul> "
+"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
+"the tiles. </li> "
+"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
+"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
+"one. </p> "
+"<p><b>Examples:</b></p> "
+"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
+"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Reeg un Tall vun de Kacheln för't Drucken</b>"
+"<p>Dat Feld wiest de Kacheln, de för't Drucken utsöcht sünd, un leggt se un ehr "
+"Reeg bi't Drucken ok fast.</p> Du kannst de Instellen mit 2 Metoden bewerken:"
+"<ul>"
+"<li>Bruuk de Vöransicht baven: klick op de Kacheln, wielt Du de Ümschalt-Tast "
+"drückt höllst.</li>"
+"<li>Giff Dien Utwahl direktemang in't Textfeld in.</li></ul>"
+"<p>Bi't Bewerken vun dat Textfeld kannst Du ok \"3-7\" ansteed vun "
+"\"3,4,5,6,7\" ingeven.</p>"
+"<p><b>Bispelen:</b></p>"
+"<pre> \"2,3,7,9,3\""
+"<br> \"1-3,6,8-11\"</qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:160
+msgid "Poster"
+msgstr "Poster"
+
+#: kpposterpage.cpp:162
+msgid "&Print poster"
+msgstr "&Poster drucken"
+
+#: kpposterpage.cpp:176
+msgid "Poste&r size:"
+msgstr "Posterg&rött:"
+
+#: kpposterpage.cpp:178
+msgid "Media size:"
+msgstr "Mediumgrött:"
+
+#: kpposterpage.cpp:180
+msgid "Pri&nt size:"
+msgstr "Dr&uckgrött:"
+
+#: kpposterpage.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "C&ut margin (% of media):"
+msgstr "S&nittrand (% vun't Medium):"
+
+#: kpposterpage.cpp:191
+msgid "&Tile pages (to be printed):"
+msgstr "&Kachelsieden (för't Drucken):"
+
+#: kpposterpage.cpp:198
+msgid "Link/unlink poster and print size"
+msgstr "Poster- un Druckgrött tosamen-/uteneenkoppeln"
+
+#: kpposterpage.cpp:263
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: kxmlcommand.cpp:789
+msgid "One of the command object's requirements is not met."
+msgstr "Een Vörutsetten vun dat Befehlobjekt is nich opfüllt."
+
+#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
+#, c-format
+msgid "The command does not contain the required tag %1."
+msgstr "De Befehl gifft dat nödige Feld \"%1\" nich an."
+
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exporteren..."
+
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add Filter button</b> "
+"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
+"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
+"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
+"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Filter tofögen</b>"
+"<p>Disse Knoop maakt en lütten Dialoog op, mit den Du en Filter utsöken "
+"kannst.</p>"
+"<p><b>Henwies 1:</p> Du kannst Daten achterenanner dör en Reeg Filtern "
+"schicken, wenn Du sekerstellst, dat de Utgaav vun den een as Ingaav för den "
+"nakamen passt (KDEPrint pröövt Dien Filterkeed un wohrschoot Di, wenn dor wat "
+"nich passt).</p>"
+"<p><b>Henwies 2:</p> De Filtern, de Du hier angiffst, warrt op de Daten "
+"anwendt, <em><b>ehr</b></em> se na Dien Drucksysteem (t.B. CUPS, LPRng, LPD) "
+"schickt warrt.</p></ul></qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Filter wegdoon</b>"
+"<p>Mit dissen Knoop kannst Du den markeerten Knoop ut de List wegmaken.</qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
+"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Filter na baven</b>"
+"<p>Mit dissen Knoop kannst Du den markeerten Filter na baven schuven, d.h. na "
+"vörn in de Filterkeed.</p></qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
+"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Filter na nerrn</b>"
+"<p>Mit dissen Knoop kannst Du den markeerten Knoop na nerrn schuven, d.h. na "
+"achtern in de Filterkeed.</p></qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
+"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
+"separate dialog. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Filter instellen</b>"
+"<p>Mit dissen Knoop kannst Du den aktuell markeerten Filter instellen, he maakt "
+"en niegen Dialoog op.</p></qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:75
+msgid ""
+" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
+"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
+"are: "
+"<ul> "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"</li> "
+"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
+"to present and executable on this system); </li> "
+"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
+"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
+"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
+"generated by the filter); </li> "
+"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Filter-Informatschonen</b>"
+"<p>Dit Feld wiest en Reeg allgemeen Informatschonen över den markeerten Filter. "
+"Dor sünd bi:"
+"<ul>"
+"<li>de <em>Filternaam</em> (de binnen KDEPrint wiest warrt),</li>"
+"<li>de <em>Filter-Vörutsetten</em> (en extern Programm, dat vörhannen un "
+"utföhrbor wesen mutt)</li>"
+"<li>de <em>Filter-Ingaavformaat</em> (een oder mehr MIME-Typen, mit de de "
+"Filter wat anfangen kann)</li>"
+"<li>en mehr oder weniger utföhrliche Text, de de Arbeit vun den Filter "
+"beschrifft.</li></ul></p></qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:91
+msgid ""
+" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
+"actual job submission to print system) "
+"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
+"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
+"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
+"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
+"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
+"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
+"processes ASCII into PostScript. </p> "
+"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"find useful through this interface. </p> "
+"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<ul> "
+"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
+"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
+"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
+"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
+"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
+"proceed. </p> "
+"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
+"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Filterkeed</b> (wenn aktiveert, warrt Daten dor dörschickt, <em>ehr</em> "
+"se na dat Drucksysteem sendt warrt)"
+"<p>Dat Feld wiest de opstunns utsöchten Filtern. Se warrt as \"Vör-Filtern\" "
+"vun KDEPrint anwendt, d.h. de Daten warrt dor dörschickt, <em>ehr</em> "
+"se redig na dat Drucksysteem sendt warrt.</p>"
+"<p>De List dörv leddig wesen (Standard).</p>"
+"<p>De Filtern warrt in de Reeg, in de se oplist sünd (vun baven na nerrn), op "
+"de Daten anwendt. Se arbeidt as en <em>Filterkeed</em>"
+", binnen de de Utgaav vun en Filter de Ingaav för den nakamen is. Wenn Du also "
+"de Filtern nich in de richtige Reeg hest, warrt de Filterkeed nich "
+"funkscheneren. As Bispeel: Du hest en ASCII-Text, un Du wullt em över den "
+"Filter \"Mehr Sieden per Blatt\" utgeven. Do twischen mutt denn en Filter "
+"wesen, de den ASCII-Text in PostScript ümwannelt.</p>"
+"<p>KDEPrint kann hier <em>jichtenseen</em> extern Programm as Filter bruken.</p>"
+"<p>KDEPrint warrt mit en Reeg faken bruukte Filtern utlevert, man se mööt för "
+"sik sülven installeert warrn. Disse Vörfiltern funkscheneert <em>för all</em> "
+"vun KDEPrint ünnerstütt Drucksystemen (as t.B. CUPS, LPRng usw.), wiel se nich "
+"vun disse afhangt.</p>"
+"<p>Bi de mit utleverten Filtern sünd:</p>"
+"<ul>"
+"<li>de <em>Enscript-Textfilter</em></li>"
+"<li>en Filter <em>\"Mehr Sieden per Blatt\"</em></li>"
+"<li>en Filter <em>\"PostScript na PDF\"</em></li>"
+"<li>en Filter <em>\"Sieden utsöken / ornen</em></li>"
+"<li>en Filter <em>\"Posterdruck</em></li>"
+"<li>un en poor mehr...</li></ul> Wenn Du hier en Filter tofögen wullt, klick "
+"eenfach op den <em>Trechter</em> (böverste Lüttbild rechterhand).</p>"
+"<p>Klick op de annern Dialoog-Elementen, wenn Du mehr över de Vörfiltern vun "
+"KDE weten wullt.</p></qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtern"
+
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "Filter tofögen"
+
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Filter wegdoon"
+
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Filter na baven"
+
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Filter na nerrn"
+
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "Filter instellen"
+
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr "Intern Fehler: Filter lett sik nich laden."
+
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
+"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>De Filterkeed funkscheneert nich. Dat Utgaav-Formaat vun tominnst een Filter "
+"passt nich as Ingaav för den nakamen Filter. Kiek op de <b>Filtern</b>"
+"-Dialoogsiet, wenn Du mehr weten wullt.</p>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "Ingaav"
+
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Klöörbedrief instellen:</b> Du kannst 2 Bedriefoorden utsöken:"
+"<ul>"
+"<li><b>Klöör</b> un </li>"
+"<li><b>Griestöön</b></li></ul> <b>Beacht bitte:</b> "
+"Wenn disse Utwahl utmaakt is, kunn KDEPrint nich noog Informatschonen över Dien "
+"Druckdatei finnen. Wenn dat de Fall is, warrt de inbett Klöörinformatschonen "
+"vun de Druckdatei un de Standardinstellen vun den Drucker bruukt.</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Papeergrött utsöken:</b> Söök in den Utwahl de Papeergrött ut, op de "
+"druckt warrn schall."
+"<p>De Inholt vun List hang vun den Druckerdriever (\"PPD\") af, den Du "
+"installeert hest.</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Siedentall per Blatt instellen:</b> Du kannst mehr as een Siet op "
+"elkeen Blatt drucken, dat kann Di Papeer sporen."
+"<p><b>Henwies 1:</b> De Sietbiller warrt so wiet as nödig lütter maakt, wenn Du "
+"2 oder 4 Sieden op een Blatt druckst, man nich bi een Siet per Blatt (de "
+"Standardinstellen).</p>"
+"<p><b>Henwies 2:</b> Dat Topassen un niege Anornen warrt vun Dien Drucksysteem "
+"maakt, wenn Du hier mehr as een Siet per Blatt utsöchst.</p>"
+"<p><b>Henwies 3, bedröppt \"Anner\":</b> Du kannst <em>\"Anner\"</em> "
+"nich redig as Siedentall per Blatt utsöken, dat Krüüzfeld is bloots as "
+"Informatschoon hier.</p>"
+"<p>Wenn Du 8, 9, 16 oder en anner Tall för de Sieden per Blatt fastleggen "
+"wullt:"
+"<ul>"
+"<li> Gah op de Dialoogsiet \"Filtern\",</li>"
+"<li> maak den Filter <em>\"Mehr Sieden per Blatt\"</em> an un</li>"
+"<li> stell em in (Knoop nerrn rechterhand op de \"Filtern\"-Dialoogsiet).</li>"
+"</ul></p></qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Bild-Utrichten instellen:</b> De Utrichten vun dat utdruckte Sietbild "
+"op dat Papeer warrt vun de Radioknööp fastleggt. Standardwies is de Utrichten "
+"<em>Hoochkant</em>."
+"<p>Du kannst twischen 2 Utrichten utwählen:"
+"<ul>"
+"<li><b>Hoochkant</b>. Dat is de Standard.</li>"
+"<li><b>Dwars</b>. Dat Lüttbild ännert sik mit Dien Utwahl.</li></ul></p></qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Druckformaat"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Klöörbedrief"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "Klöö&r"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Griestöön"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "A&nner"