summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdelibs
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-04 04:00:00 +0100
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-04 04:00:50 +0100
commit14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366 (patch)
tree206065b9a0bf40ddd455fdc43d308d7d7afe534a /tde-i18n-nds/messages/tdelibs
parentfa3c5e22cde3464673e9be39aad49b01a1fd1084 (diff)
downloadtde-i18n-14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366.tar.gz
tde-i18n-14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366.zip
Rename translation contexts
+ QXml => TQXml + QFont => TQFont + QAccel => TQAccel + QMessageBox => TQMessageBox There was a change in line wrapping as a result of merging strings using msguniq. Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> (cherry picked from commit 06f41e206601d42313a9f4a65c604cd0b9acdb95)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdelibs')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdelibs.po1954
1 files changed, 829 insertions, 1125 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 8cb7f89774e..03c805f01c5 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -27,31 +27,30 @@ msgstr "Nich bekannt Woort:"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language.</p>\n"
-"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
-".</p>\n"
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
+"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
+"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dit Woort is en \"nich bekannt Woort\", wiel dat nich binnen dat aktuelle "
-"Wöörbook steiht. Villicht is dat ok en Woort ut en anner Spraak.</p>\n"
+"<qt><p>Dit Woort is en \"nich bekannt Woort\", wiel dat nich binnen dat "
+"aktuelle Wöörbook steiht. Villicht is dat ok en Woort ut en anner Spraak.</"
+"p>\n"
"<p>Wenn dat Woort nich verkehrt schreven is, kannst Du dat dat Wöörbook "
"tofögen, wenn Du op <b>Na't Wöörbook tofögen</b> klickst. Wenn Du dat nich "
-"bekannte Woort nich dat Wöörbook tofögen, man ok nich ännern wullt, klick op <b>"
-"Övergahn</b> oder <b>Jümmers övergahn</b>.</p>\n"
+"bekannte Woort nich dat Wöörbook tofögen, man ok nich ännern wullt, klick op "
+"<b>Övergahn</b> oder <b>Jümmers övergahn</b>.</p>\n"
"<p>Man wenn dat Woort verkehrt schreven is, kannst Du versöken, de richtige "
-"Schriefwies nerrn in de List to finnen. Wenn de dor nich binnen is, kannst Du "
-"dat in dat Textfeld nerrn ingeven un op <b>Utwesseln</b> oder <b>"
-"Jümmers utwesseln</b> klicken.</p>\n"
+"Schriefwies nerrn in de List to finnen. Wenn de dor nich binnen is, kannst "
+"Du dat in dat Textfeld nerrn ingeven un op <b>Utwesseln</b> oder <b>Jümmers "
+"utwesseln</b> klicken.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52
@@ -102,17 +101,17 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
-"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
+"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Hier sühst Du den Deel vun't Dokment, de dat nich bekannte Woort bargt. Wenn "
-"dat nich langt, üm dor en beter Woort för to finnen, kannst Du op dat Dokment "
-"klicken, wat Du jüst nakiekst. Denn kannst Du dor en grötteren Deel vun lesen "
-"un achteran torüchgahn.</p>\n"
+"<p>Hier sühst Du den Deel vun't Dokment, de dat nich bekannte Woort bargt. "
+"Wenn dat nich langt, üm dor en beter Woort för to finnen, kannst Du op dat "
+"Dokment klicken, wat Du jüst nakiekst. Denn kannst Du dor en grötteren Deel "
+"vun lesen un achteran torüchgahn.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107
@@ -127,22 +126,20 @@ msgstr "<< Na't Wöörbook tofögen"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"<br>\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"included in the dictionary.<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
+"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
+"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Dat Woort wöör as nich bekannt estemeert, wiel dat nich in't Wöörbook "
-"steiht."
-"<br>\n"
+"steiht.<br>\n"
"Wenn Du glöövst, dat dit Woort nich verkehrt schreven is, klick hier, denn "
-"warrt dat ok in Tokunft nich as verkehrt estemeert. Wenn Du dat Woort so laten "
-"wullt, as dat is, Du dat aver ok nich dat Wöörbook tofögen wullt, klick op <b>"
-"Övergahn</b> oder <b>Jümmers övergahn</b>.</p>\n"
+"warrt dat ok in Tokunft nich as verkehrt estemeert. Wenn Du dat Woort so "
+"laten wullt, as dat is, Du dat aver ok nich dat Wöörbook tofögen wullt, "
+"klick op <b>Övergahn</b> oder <b>Jümmers övergahn</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136
@@ -162,20 +159,23 @@ msgstr "List vun Vörslääg"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
-"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
-"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
-"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
-"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
+"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
+"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
+"p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
+"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Wenn dat nich bekannte Woort verkehrt schreven is, schullst Du nakieken, wat "
-"dat en richtig Woort gifft un dor op klicken. Wenn dat bloots lege Vörslääg "
-"gifft, kannst Du dat richtige Woort ok in dat Textfeld baven ingeven.</p>\n"
-"<p>Wenn Du dat Woort richtig maken wullt, klickt op <b>Utwesseln</b>"
-", wenn dat Woort bloots eenmaal utwesselt warrn schall, oder op <b>"
-"Jümmers Utwesseln</b>, wenn dat jümmers richtig maakt warrn schall.</p>\n"
+"<p>Wenn dat nich bekannte Woort verkehrt schreven is, schullst Du nakieken, "
+"wat dat en richtig Woort gifft un dor op klicken. Wenn dat bloots lege "
+"Vörslääg gifft, kannst Du dat richtige Woort ok in dat Textfeld baven "
+"ingeven.</p>\n"
+"<p>Wenn Du dat Woort richtig maken wullt, klickt op <b>Utwesseln</b>, wenn "
+"dat Woort bloots eenmaal utwesselt warrn schall, oder op <b>Jümmers "
+"Utwesseln</b>, wenn dat jümmers richtig maakt warrn schall.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166
@@ -189,19 +189,19 @@ msgstr "Utwesseln &mit:"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
-"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Wenn dat nich bekannte Woort verkehrt schreven is, schullst Du dat richtige "
-"Woort hier ingeven oder binnen de List nerrn utsöken.</p>\n"
+"<p>Wenn dat nich bekannte Woort verkehrt schreven is, schullst Du dat "
+"richtige Woort hier ingeven oder binnen de List nerrn utsöken.</p>\n"
"<p>Denn kannst Du op <b>Utwesseln</b> klicken, wenn dat Woort bloots hier "
-"utwesselt warrn schall. Wenn Du op <b>Jümmers utwesseln</b> "
-"klickst, warrt de Text överall utwesselt, wor he to finnen is.</p>\n"
+"utwesselt warrn schall. Wenn Du op <b>Jümmers utwesseln</b> klickst, warrt "
+"de Text överall utwesselt, wor he to finnen is.</p>\n"
"</qt> "
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192
@@ -233,13 +233,13 @@ msgstr "&Utwesseln"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klick hier, wenn Du den nich bekannt Text mit den Text in dat Textfeld baven "
-"links utwesseln wullt.</p>\n"
+"<p>Klick hier, wenn Du den nich bekannt Text mit den Text in dat Textfeld "
+"baven links utwesseln wullt.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 241
@@ -253,8 +253,8 @@ msgstr "Jümm&ers utwesseln"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -274,8 +274,9 @@ msgstr "N&ich ännern"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -296,17 +297,18 @@ msgstr "&Jümmers övergahn"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
-"\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
+"</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klick hier, wenn dat Woort nienich ännert warrn schall.</p>\n"
-"<p>Dat is sinnvull, wenn dat Woort een Naam, een Akronüm, een Frömdwoort oder "
-"jichtenseen anner Woort is, dat Du bruken, aver nich dat Wöörbook tofögen "
-"wullt. </p>\n"
+"<p>Dat is sinnvull, wenn dat Woort een Naam, een Akronüm, een Frömdwoort "
+"oder jichtenseen anner Woort is, dat Du bruken, aver nich dat Wöörbook "
+"tofögen wullt. </p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282
@@ -319,8 +321,8 @@ msgstr "Automaatsche Korrektuur"
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
-"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
+"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
"Dit is de Hööftspraak för den Klookschriever. Dat Utsöökfeld list all "
"verföögbore Wöörböker op."
@@ -342,8 +344,8 @@ msgstr "Schriefwies in &Achtergrund nakieken"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
-"are immediately highlighted."
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
+"words are immediately highlighted."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de Schriefwies direktemang bi't Tippen pröövt, all "
"verkehrt schreven Wöör warrt fuurts markeert."
@@ -358,11 +360,12 @@ msgstr "Heel &grootschreven Wöör övergahn"
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
+"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
+"example."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt all Wöör övergahn, de bloots grote Bookstaven bargt. Dat "
-"is goot för Akronümen as t.B. TDE oder DVD."
+"Wenn aktiveert, warrt all Wöör övergahn, de bloots grote Bookstaven bargt. "
+"Dat is goot för Akronümen as t.B. TDE oder DVD."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:154
@@ -377,8 +380,8 @@ msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt Wöör nich pröövt, de ut vörhannen Wöör opbuut sünd. Dat "
-"is för en Reeg Spraken goot."
+"Wenn aktiveert, warrt Wöör nich pröövt, de ut vörhannen Wöör opbuut sünd. "
+"Dat is för en Reeg Spraken goot."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 80
#: rc.cpp:160
@@ -396,11 +399,11 @@ msgstr "Disse Wöör övergahn"
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
-"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
-"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
+"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
-"Wenn Du en Woort de Övergahnlist tofögen wullt, giff dat baven in un klick op "
-"Tofögen. Wenn Du en Woort wegdoon wullt, markeer dat un klick op Wegdoon."
+"Wenn Du en Woort de Övergahnlist tofögen wullt, giff dat baven in un klick "
+"op Tofögen. Wenn Du en Woort wegdoon wullt, markeer dat un klick op Wegdoon."
#. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
#: rc.cpp:169
@@ -412,10 +415,10 @@ msgstr "Editor utsöken"
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
-"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
-"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
-"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
-"setting."
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
+"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
+"that setting."
msgstr ""
"Bitte söök de Standard-Texteditorkomponent ut, de Du in dit Programm bruken "
"wullt. Wenn Du <B>Systeemstandard</B> utsöchst, warrt dat nahmen, wat in't "
@@ -523,7 +526,8 @@ msgstr "Eerst Kombinatschoon:"
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
-"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+"here."
msgstr ""
"De aktuelle Kombinatschoon oder de, welk Du nu ingiffst, sühst Du an disse "
"Steed."
@@ -544,14 +548,13 @@ msgstr "Mehrtast-Kombinatschonen bruken"
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
-"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
-"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
+"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du Mehrtast-Kombinatschonen bruken wullt. En "
-"Mehrtast-Kombinatschonen ümfaat en Folg vun bet to 4 Tasten. Du kunnst t.B. "
-"\"STRG+S,F\" to Schriftoort-Fett un \"STRG+S,U\" to Schriftoort-Ünnerstreken "
-"towiesen."
+"Aktiveer dit, wenn Du Mehrtast-Kombinatschonen bruken wullt. En Mehrtast-"
+"Kombinatschonen ümfaat en Folg vun bet to 4 Tasten. Du kunnst t.B. \"STRG+S,F"
+"\" to Schriftoort-Fett un \"STRG+S,U\" to Schriftoort-Ünnerstreken towiesen."
#. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4
#: rc.cpp:377
@@ -629,21 +632,21 @@ msgstr "JavaScript-Fehlers"
#: rc.cpp:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
-"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
-"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
-"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
-"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
-"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates "
-"the problem will be appreciated."
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
+"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
+"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
+"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
+"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
+"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
+"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
"Disse Dialoog gifft Bescheed un akrate Informatschonen över Fehlers vun "
"Skripten, de op Nettsieden vörkaamt. Tomehrst is dat, wiel de Autor Fehlers "
-"bi't Opstellen vun de Nettsiet maakt hett. Sünst is dat en Programmeerfehler in "
-"Konqueror. Wenn Du meenst, dat dat en Nettsiet-Fehler is, vertell dat ehren "
-"Pleger (faken \"Webmaster\"). Wenn Du glöövst, dat de Fehler bi Konqueror "
-"liggt, schick bitte en Fehlerbericht an http://bugs.de.org/. Schöön weer ok en "
-"Bispeel, wo man dat Problem bekieken kann."
+"bi't Opstellen vun de Nettsiet maakt hett. Sünst is dat en Programmeerfehler "
+"in Konqueror. Wenn Du meenst, dat dat en Nettsiet-Fehler is, vertell dat "
+"ehren Pleger (faken \"Webmaster\"). Wenn Du glöövst, dat de Fehler bi "
+"Konqueror liggt, schick bitte en Fehlerbericht an http://bugs.de.org/. "
+"Schöön weer ok en Bispeel, wo man dat Problem bekieken kann."
#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39
#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434
@@ -662,7 +665,8 @@ msgstr "Anner Domänen för't Söken"
#, no-c-format
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
msgstr ""
-"List vun de \"Grootrebeet\"- (nich link-local-) Domänen, binnen de söcht warrt."
+"List vun de \"Grootrebeet\"- (nich link-local-) Domänen, binnen de söcht "
+"warrt."
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 13
#: rc.cpp:446
@@ -674,11 +678,11 @@ msgstr "Lokaal Nettwark dörsöken"
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
-"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
-"DNS."
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
+"multicast DNS."
msgstr ""
-"Wenn \"true\", warrt de \".local\"-Domään dörsöcht. Disse is jümmers "
-"\"link-local\", Multicast-DNS warrt bruukt."
+"Wenn \"true\", warrt de \".local\"-Domään dörsöcht. Disse is jümmers \"link-"
+"local\", Multicast-DNS warrt bruukt."
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 18
#: rc.cpp:452
@@ -723,12 +727,12 @@ msgstr "Naam vun de Standarddomään för't Apenmaken in't WAN"
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
-"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
-"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
+"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
-"Domäännaam för't Apenmaken över Grootrebeet- (normaal DNS-) ZeroConf. Mutt de "
-"sülve Domään wesen as in \"/etc/mdnsd.conf\" fastleggt. Disse Weert warrt "
+"Domäännaam för't Apenmaken över Grootrebeet- (normaal DNS-) ZeroConf. Mutt "
+"de sülve Domään wesen as in \"/etc/mdnsd.conf\" fastleggt. Disse Weert warrt "
"bloots bruukt, wenn för den Typ vun't Apenmaken \"WAN\" fastleggt is.\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
@@ -1052,8 +1056,7 @@ msgstr "&Sekern as..."
msgid "&Print..."
msgstr "&Drucken..."
-#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Deit mi leed"
@@ -1074,8 +1077,7 @@ msgstr "Ännern"
msgid "&Delete"
msgstr "&Wegdoon"
-#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Kursiev"
@@ -1311,120 +1313,103 @@ msgstr "&Instellen..."
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Disse Naricht nich nochmaal wiesen"
-#: common_texts.cpp:194
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Esc"
-#: common_texts.cpp:195
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "Tab"
-#: common_texts.cpp:196
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "Tab torüch"
-#: common_texts.cpp:197
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Torüchtast"
-#: common_texts.cpp:198
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Ingaav"
-#: common_texts.cpp:199
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Ingaav"
-#: common_texts.cpp:200
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Infg"
-#: common_texts.cpp:201
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Entf"
-#: common_texts.cpp:202
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Paus"
-#: common_texts.cpp:203
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "Druck"
-#: common_texts.cpp:204
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
-#: common_texts.cpp:205
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Pos1"
-#: common_texts.cpp:206
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "Enn"
-#: common_texts.cpp:207
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Links"
-#: common_texts.cpp:208
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Hooch"
-#: common_texts.cpp:209
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Rechts"
-#: common_texts.cpp:210
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
@@ -1472,29 +1457,25 @@ msgid ""
"Alt"
msgstr "Alt"
-#: common_texts.cpp:217
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "Grootschrievrast"
-#: common_texts.cpp:218
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "Tallenrast"
-#: common_texts.cpp:219
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "Rullenrast"
-#: common_texts.cpp:220
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
@@ -1661,15 +1642,13 @@ msgid ""
"AsciiTilde"
msgstr "Bülg"
-#: common_texts.cpp:244
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "Siet Rop"
-#: common_texts.cpp:245
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
@@ -1710,15 +1689,13 @@ msgid ""
"Percent"
msgstr "Perzent"
-#: common_texts.cpp:251
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "Menü"
-#: common_texts.cpp:252
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
@@ -1931,9 +1908,9 @@ msgid ""
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Wenn Du op <b>Utwesseln</b> klickst, warrt in't Dokment na den Text söcht, "
-"den Du baven ingeven hest, un för all passen Steden warrt de Tuusch-Text "
-"inwesselt.</qt>"
+"<qt>Wenn Du op <b>Utwesseln</b> klickst, warrt in't Dokment na den Text "
+"söcht, den Du baven ingeven hest, un för all passen Steden warrt de Tuusch-"
+"Text inwesselt.</qt>"
#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240
@@ -1946,11 +1923,11 @@ msgstr "Söök starten"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
-"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
-"for within the document.</qt>"
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Wenn Du op <b>Söken</b> klickst, warrt in't Dokment na den Text söcht, den "
-"Du baven ingeven hest.</qt>"
+"<qt>Wenn Du op <b>Söken</b> klickst, warrt in't Dokment na den Text söcht, "
+"den Du baven ingeven hest.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:248
msgid ""
@@ -1974,18 +1951,17 @@ msgstr "Giff en Tuusch-Text in, oder söök en vun de List ut."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
-"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
-"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
+"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
+"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Wenn aktiveert, warrt för elk <code><b>\\N</b></code> "
-"(mit en Heeltall för <code><b>N</b></code>) dat tohören Söökresultaat "
-"(\"Deeltekenkeed in Klemmen\") inwesselt."
-"<p>Wenn Du redig de Tekens <code><b>\\N</b></code> binnen Dien Tuusch-Text "
-"hebben wullt, föög vörn en Torüchstreek '\\' extra an, as hier: <code><b>"
-"\\\\N</b></code>.</p></qt>"
+"<qt>Wenn aktiveert, warrt för elk <code><b>\\N</b></code> (mit en Heeltall "
+"för <code><b>N</b></code>) dat tohören Söökresultaat (\"Deeltekenkeed in "
+"Klemmen\") inwesselt.<p>Wenn Du redig de Tekens <code><b>\\N</b></code> "
+"binnen Dien Tuusch-Text hebben wullt, föög vörn en Torüchstreek '\\' extra "
+"an, as hier: <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264
msgid "Click for a menu of available captures."
@@ -2114,35 +2090,13 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Description:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Author:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Version:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>License:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Beschrieven:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Autor:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Verschoon:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Lizenz:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
+"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><table><tr><td><b>Beschrieven:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Autor:"
+"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Verschoon:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>Lizenz:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174
@@ -2198,17 +2152,15 @@ msgstr "Nieg starten"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
-"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
-"<br>"
-"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
-"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
+"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
+"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
+"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Bi't Laden vun dat Moduul \"%1\" geev dat en Fehler."
-"<br>"
-"<br>De Schriefdischdatei (%2) un de Bibliotheek (%3) wöörn funnen, man dat "
-"Moduul lett sik liekers nich richtig laden. Wohrschienlich is de "
-"Factory-Deklaratschoon verkehrt, oder de create_*-Funkschoon fehlt.</qt>"
+"<qt>Bi't Laden vun dat Moduul \"%1\" geev dat en Fehler.<br><br>De "
+"Schriefdischdatei (%2) un de Bibliotheek (%3) wöörn funnen, man dat Moduul "
+"lett sik liekers nich richtig laden. Wohrschienlich is de Factory-"
+"Deklaratschoon verkehrt, oder de create_*-Funkschoon fehlt.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
@@ -2220,23 +2172,19 @@ msgstr "Dat Moduul %1 lett sik nich finnen."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.</p></qt>"
+"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>De Diagnoos is:"
-"<br>De Schriefdischdatei %1 lett sik nich finnen.</qt>"
+"<qt><p>De Diagnoos is:<br>De Schriefdischdatei %1 lett sik nich finnen.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
msgid "The module %1 could not be loaded."
@@ -2248,13 +2196,11 @@ msgstr "Dat Moduul %1 gellt nich as Instellenmoduul."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>De Diagnoos is: "
-"<br>De Schriefdischdatei %1 gifft keen Bibliotheek an.</qt>"
+"<qt><p>De Diagnoos is: <br>De Schriefdischdatei %1 gifft keen Bibliotheek an."
+"</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
msgid "There was an error loading the module."
@@ -2262,48 +2208,39 @@ msgstr "Bi't Laden vun't Moduul geev dat en Fehler."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>%1"
-"<p>Possible reasons:</p>"
-"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
-"module"
-"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
-"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Diagnoos:"
-"<br>%1"
-"<p>Mööglich Oorsaken:</p>"
-"<ul>"
-"<li>Bi't verleden Opfrischen vun TDE geev dat en Fehler, de to en verlaten "
-"Kuntrullmoduul föhrt hett."
-"<li>Du hest ole Modulen vun anner Makers op Dien Reekner.</ul>"
-"<p>Kuntrulleer disse Saken nau un probeer, dat in de Fehlermellen nöömte Moduul "
-"ut den Weg to kriegen. Wenn dat nix scheelt, muttst Du villicht an den Maker "
-"vun't Paket oder vun Dien Distributschoon schrieven.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
+"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Diagnoos:<br>%1<p>Mööglich Oorsaken:</p><ul><li>Bi't verleden "
+"Opfrischen vun TDE geev dat en Fehler, de to en verlaten Kuntrullmoduul "
+"föhrt hett.<li>Du hest ole Modulen vun anner Makers op Dien Reekner.</"
+"ul><p>Kuntrulleer disse Saken nau un probeer, dat in de Fehlermellen nöömte "
+"Moduul ut den Weg to kriegen. Wenn dat nix scheelt, muttst Du villicht an "
+"den Maker vun't Paket oder vun Dien Distributschoon schrieven.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
-"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"<b>Ännern in dissen Afsnitt bruukt Systeemplegerrechten.</b><br />"
-"Klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\", wenn Du wat ännern wullt."
+"<b>Ännern in dissen Afsnitt bruukt Systeemplegerrechten.</b><br />Klick op "
+"den Knoop \"Systeempleegbedrief\", wenn Du wat ännern wullt."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
-"Disse Afsnitt bruukt besünnere Verlöven, wohrschienlich för systeemwiet Ännern. "
-"Dorüm muttst Du dat Systeempleger-Passwoort ingeven, wenn Du hier wat ännern "
-"wullt. Wenn Du dat Passwoort nich ingiffst, warrt keen Ännern mööglich."
+"Disse Afsnitt bruukt besünnere Verlöven, wohrschienlich för systeemwiet "
+"Ännern. Dorüm muttst Du dat Systeempleger-Passwoort ingeven, wenn Du hier "
+"wat ännern wullt. Wenn Du dat Passwoort nich ingiffst, warrt keen Ännern "
+"mööglich."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
@@ -2519,8 +2456,8 @@ msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
"Bloots Testmodulen binnen den Orner utföhren. Modulen köönt mit de Optschoon "
"query utsöcht warrn."
@@ -2653,8 +2590,8 @@ msgid ""
"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
-"Dat Adressbook <b>%1</b> lett sik nich finnen! Kiek, wat dat ole Adressbook an "
-"disse Steed is, un wat Du Lees-Verlöven för de Datei hest."
+"Dat Adressbook <b>%1</b> lett sik nich finnen! Kiek, wat dat ole Adressbook "
+"an disse Steed is, un wat Du Lees-Verlöven för de Datei hest."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
@@ -3136,8 +3073,7 @@ msgstr "All"
msgid "Frequent"
msgstr "Faken"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3173,8 +3109,8 @@ msgid ""
"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
msgstr ""
"Dat Programm \"%2\" hett dat Adressbook \"%1\" afslaten.\n"
-"Wenn Du glöövst, dat dat nich so wesen schall, kannst Du eenfach de Slottdatei "
-"vun %3\" wegdoon."
+"Wenn Du glöövst, dat dat nich so wesen schall, kannst Du eenfach de "
+"Slottdatei vun %3\" wegdoon."
#: tdeabc/lock.cpp:146
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
@@ -3349,31 +3285,31 @@ msgstr "Fehler bi't Inlesen vun de List mit Anbeders."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
-"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
-"be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>De verföögboren Slötels laat sik nich inlesen, wiel <i>gpg</i> "
-"sik nich starten lett. Bitte prööv, wat <i>gpg</i> installeert is, anners laat "
-"sik daallaadt Ressourcen nich pröven.</qt>"
+"<qt>De verföögboren Slötels laat sik nich inlesen, wiel <i>gpg</i> sik nich "
+"starten lett. Bitte prööv, wat <i>gpg</i> installeert is, anners laat sik "
+"daallaadt Ressourcen nich pröven.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
-"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
+"i>:</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Slötelsatz för den Slötel <b>0x%1</b> ingeven, he höört "
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i> to.</qt>"
+"<qt>Slötelsatz för den Slötel <b>0x%1</b> ingeven, he höört <br><i>%2&lt;"
+"%3&gt;</i> to.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
-"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
-"not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
+"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
+"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>De Datei lett sik nich pröven, wiel <i>gpg</i> sik nich starten lett. Bitte "
-"prööv, wat <i>gpg</i> installeert is, anners laat sik daallaadt Ressourcen nich "
-"pröven.</qt>"
+"<qt>De Datei lett sik nich pröven, wiel <i>gpg</i> sik nich starten lett. "
+"Bitte prööv, wat <i>gpg</i> installeert is, anners laat sik daallaadt "
+"Ressourcen nich pröven.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Select Signing Key"
@@ -3385,12 +3321,12 @@ msgstr "För't Ünnerschrieven bruukt Slötel:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
-"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
+"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>De Datei lett sik nich ünnerschrieven, wiel <i>gpg</i> "
-"sik nich starten lett. Bitte prööv, wat <i>gpg</i>installeert is, anners laat "
-"sik Ressourcen nich ünnerschrieven.</qt>"
+"<qt>De Datei lett sik nich ünnerschrieven, wiel <i>gpg</i> sik nich starten "
+"lett. Bitte prööv, wat <i>gpg</i>installeert is, anners laat sik Ressourcen "
+"nich ünnerschrieven.</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
#, c-format
@@ -3419,8 +3355,8 @@ msgstr "Överschrieven"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
-"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
-"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
+"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Dat gifft en Problem mit de daallaadt Ressource (komprimeert tar-Datei). "
"Möögliche Oorsaken sünd en schaadhaftige Datei oder en nich gellen Ornerboom "
@@ -3459,29 +3395,21 @@ msgstr "De Ünnerschrift is nich bekannt."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
-"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-"."
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
+"i>."
msgstr ""
-"De Ressource wöör mit den Slötel <i>0x%1</i> ünnerschreven, he höört <i>"
-"%2 &lt;%3&gt;</i> to."
+"De Ressource wöör mit den Slötel <i>0x%1</i> ünnerschreven, he höört <i>%2 "
+"&lt;%3&gt;</i> to."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
-"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
-"are :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
-"<br>"
-"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
+"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
+"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dat gifft en Problem mit de Ressourcedatei, de Du daallaadt hest. De "
-"Fehlers sünd: <b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Dat Installeren vun de Ressource is <b>nich anraadt</b>."
-"<br>"
-"<br>Wullt Du mit dat Installeren wiedermaken?</qt>"
+"Fehlers sünd: <b>%1</b><br>%2<br><br>Dat Installeren vun de Ressource is "
+"<b>nich anraadt</b>.<br><br>Wullt Du mit dat Installeren wiedermaken?</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
@@ -3697,34 +3625,24 @@ msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "De Datei för't Hoochladen lett sik nich opstellen."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
-msgid ""
-"The files to be uploaded have been created at:\n"
-msgstr ""
-"De Dateien för't Hoochladen wöörn opstellt in:\n"
+msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr "De Dateien för't Hoochladen wöörn opstellt in:\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
-msgid ""
-"Data file: %1\n"
-msgstr ""
-"Datendatei: %1\n"
+msgid "Data file: %1\n"
+msgstr "Datendatei: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
-msgid ""
-"Preview image: %1\n"
-msgstr ""
-"Vöransichtbild: %1\n"
+msgid "Preview image: %1\n"
+msgstr "Vöransichtbild: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
-msgid ""
-"Content information: %1\n"
-msgstr ""
-"Inholt-Beschrieven: %1\n"
+msgid "Content information: %1\n"
+msgstr "Inholt-Beschrieven: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
-msgid ""
-"Those files can now be uploaded.\n"
-msgstr ""
-"De Dateien laat sik nu hoochladen.\n"
+msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr "De Dateien laat sik nu hoochladen.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
@@ -3782,7 +3700,8 @@ msgstr "Ressource instellen"
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
+"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
@@ -3899,8 +3818,8 @@ msgstr "Allgemeen Instellen"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
-"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
-"display will revert to your previous settings."
+"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
+"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
@@ -3922,8 +3841,8 @@ msgstr "Nettstil-Moduul"
#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:35
msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"TDE Warktüüch för't Opstellen vun en Twischenspiekerlist mit all installeerte "
-"Pixmap-Mustern"
+"TDE Warktüüch för't Opstellen vun en Twischenspiekerlist mit all "
+"installeerte Pixmap-Mustern"
#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
@@ -4032,13 +3951,11 @@ msgstr "&Menübalken versteken"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
-"Hide Menubar"
-"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
+"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
-"Menübalken versteken"
-"<p>Verstickt den Menübalken. Du kannst em över dat Rechtsklickmenü vun den "
-"Finsterinholt torüchhalen."
+"Menübalken versteken<p>Verstickt den Menübalken. Du kannst em över dat "
+"Rechtsklickmenü vun den Finsterinholt torüchhalen."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
@@ -4046,13 +3963,11 @@ msgstr "&Statusbalken wiesen"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Statusbalken wiesen"
-"<p>Wiest den Statusbalken. Dat is de Balken nerrn in't Finster, wor "
-"Statusinformatschonen wiest warrt."
+"Statusbalken wiesen<p>Wiest den Statusbalken. Dat is de Balken nerrn in't "
+"Finster, wor Statusinformatschonen wiest warrt."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
@@ -4060,13 +3975,11 @@ msgstr "St&atusbalken versteken"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Statusbalken versteken"
-"<p>Verstickt den Statusbalken. Dat is de Balken nerrn in't Finster, wor "
-"Statusinformatschonen wiest warrt."
+"Statusbalken versteken<p>Verstickt den Statusbalken. Dat is de Balken nerrn "
+"in't Finster, wor Statusinformatschonen wiest warrt."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4075,8 +3988,8 @@ msgstr "Bildrebeet utsöken"
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr ""
-"För't Fastleggen vun dat Rebeet bitte op dat Bild klicken un mit den Muuswieser "
-"dor överhen trecken:"
+"För't Fastleggen vun dat Rebeet bitte op dat Bild klicken un mit den "
+"Muuswieser dor överhen trecken:"
#: tdeui/ktextedit.cpp:231
msgid "Check Spelling..."
@@ -4197,15 +4110,15 @@ msgstr "Vertell wat över &TDE"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"<b>Not Defined</b>"
-"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
+"it."
msgstr ""
-"<b>Nich defineert</b>"
-"<br>För dit Element is keen \"Wat is dat?\"-Hülp verföögbor. Wenn Du hölpen un "
-"dat Element beschrieven wullt, büst Du inlaadt, uns dor en<a "
-"href=\"submit-whatsthis\">\"Wat is dat?\"-Hülptext för to sennen.</a>."
+"<b>Nich defineert</b><br>För dit Element is keen \"Wat is dat?\"-Hülp "
+"verföögbor. Wenn Du hölpen un dat Element beschrieven wullt, büst Du "
+"inlaadt, uns dor en<a href=\"submit-whatsthis\">\"Wat is dat?\"-Hülptext för "
+"to sennen.</a>."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4356,15 +4269,11 @@ msgstr "Wedderhalen: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode code point: U+%3"
-"<br>(In decimal: %4)"
-"<br>(Character: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
+"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode-Kodepunkt: U+%3"
-"<br>(Dezimaal: %4)"
-"<br>(Teken: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode-Kodepunkt: U+"
+"%3<br>(Dezimaal: %4)<br>(Teken: %5)</qt>"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
@@ -4408,14 +4317,14 @@ msgstr "Wieser för de Passwoortgööd:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
msgid ""
-"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
-"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+"The password strength meter gives an indication of the security of the "
+"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgstr ""
-"De Meter för de Passwoortstärk gifft en Henwies op de Sekerheit vun dat ingeven "
-"Passwoort. Wenn Du dat stärker maken wullt, versöök dit:\n"
+"De Meter för de Passwoortstärk gifft en Henwies op de Sekerheit vun dat "
+"ingeven Passwoort. Wenn Du dat stärker maken wullt, versöök dit:\n"
" - bruuk en länger Passwoort;\n"
" - misch groot- un lüttschreven Bookstaven;\n"
" - bruuk ok Tallen un Symbolen, as t.B. #."
@@ -4438,8 +4347,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
-"Dat ingeven Passwoort warrt as week estemeert. Wenn Du dat stärker maken wullt, "
-"versöök dit:\n"
+"Dat ingeven Passwoort warrt as week estemeert. Wenn Du dat stärker maken "
+"wullt, versöök dit:\n"
" - bruuk en länger Passwoort;\n"
" - misch groot- un lüttschreven Bookstaven;\n"
" - bruuk ok Tallen un Symbolen\n"
@@ -4470,8 +4379,8 @@ msgstr "Passwöör sünd liek"
#: tdeui/ksconfig.cpp:102
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
msgstr ""
-"Woo&rtstamm / Tosetten-Kombinatschonen opstellen, de nich binnen dat Wöörbook "
-"staht"
+"Woo&rtstamm / Tosetten-Kombinatschonen opstellen, de nich binnen dat "
+"Wöörbook staht"
#: tdeui/ksconfig.cpp:107
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
@@ -4505,13 +4414,13 @@ msgstr "Zemberek"
msgid "&Client:"
msgstr "&Programm:"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
-#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239
+#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrääsch"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290
-#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244
+#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Turkish"
msgstr "Törksch"
@@ -4698,107 +4607,89 @@ msgstr "Klookschriever"
msgid ""
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop "
"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a "
-"world-wide network of software engineers committed to <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
-"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>"
-"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>."
-"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"<br>"
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
-"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www."
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name "
+"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in "
+"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and "
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"<br>"
-"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"<br>"
-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Programmen laat sik jümmers verbetern, un de Lüüd vun TDE wüllt dat ok doon. "
"Bloots muttst Du, de Bruker, uns denn ok vertellen, wenn wat nich so "
"funkscheneert as Du dat dacht hest, oder wenn wat beter wesen kunn. "
-"<br>"
-"<br>De K Desktop Environment hett en Systeem för dat Verwalten vun Fehlers. "
-"Kiek maal bi <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> "
-"rin oder bruuk den Dialoog \"Fehlerbericht afschicken \" in't \"Hülp\"-Menü. "
-"<br>"
-"<br> Wenn Du en Vörslag maken wullt, kannst Du dit Systeem ok bruken. Bloots "
-"klick denn an, wat dat bloots en Vörslag is (\"Wunschlist\")."
+"<br><br>De K Desktop Environment hett en Systeem för dat Verwalten vun "
+"Fehlers. Kiek maal bi <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://"
+"bugs.trinitydesktop.org/</a> rin oder bruuk den Dialoog \"Fehlerbericht "
+"afschicken \" in't \"Hülp\"-Menü. <br><br> Wenn Du en Vörslag maken wullt, "
+"kannst Du dit Systeem ok bruken. Bloots klick denn an, wat dat bloots en "
+"Vörslag is (\"Wunschlist\")."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br>"
-"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">"
-"mailing lists</A>."
-"<br>"
-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</"
-"A> will provide you with what you need."
-msgstr ""
-"Du bruukst keen Programmschriever wesen, wenn Du Deel vun den TDE-Krink wesen "
-"wullt. Du kannst Di den natschonalen Krink ansluten, dor warrt de Programmen "
-"översett. Du kannst ok Grafiken, Muster, Musik tofögen oder ok de "
-"Dokmentatschoon beter maken. Du kannst Di dat utsöken! "
-"<br>"
-"<br>Kiek maal op <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">"
-"http://www.kde.org/jobs/</A> na Informatschonen över Projekten, de Lüüd söökt."
-"<br>"
-"<br>Wenn Du mehr Informatschoon oder Dokmentatschoon bruukst, kiek op <A "
-"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>"
-", un Du warrst finnen, wat Du bruukst."
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE "
+"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php"
+"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, "
+"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www."
+"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Du bruukst keen Programmschriever wesen, wenn Du Deel vun den TDE-Krink "
+"wesen wullt. Du kannst Di den natschonalen Krink ansluten, dor warrt de "
+"Programmen översett. Du kannst ok Grafiken, Muster, Musik tofögen oder ok de "
+"Dokmentatschoon beter maken. Du kannst Di dat utsöken! <br><br>Kiek maal op "
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> na "
+"Informatschonen över Projekten, de Lüüd söökt.<br><br>Wenn Du mehr "
+"Informatschoon oder Dokmentatschoon bruukst, kiek op <A HREF=\"http://"
+"developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>, un Du warrst finnen, wat "
+"Du bruukst."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"<br>"
-"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The "
+"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php</a>."
-"<br>"
-"<br>Thank you very much in advance for your support!"
-msgstr ""
-"TDE kann gratis bruukt warrn, man dat to maken köst Geld."
-"<br>"
-"<br>Dor hett de TDE-Krink den TDE e.V. för gründt, en Organisatschoon, de nich "
-"op Winnst henarbeidt un in Tübingen in Düütschland sitt. De TDE e.V. maakt "
-"allens för dat TDE Projekt, wat mit Geld un Rechten to doon hett. Wenn Du mehr "
-"över den TDE e.V. weten wullt, kiek op <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a>."
-"<br>"
-"<br>De TDE-Krink bruukt Ünnerstütten, wat dat Geld angeiht. De gröttste Deel "
-"vun dat Geld geiht an Lüüd, de sülven Utgaven hatt hebbt, dormit se wat to TDE "
-"bidragen kunnen. En beten Geld an TDE to spennen is also nich verkehrt. Wenn Du "
-"wat geven wullt, kiek op <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
-"http://www.kde.org/support/</a>, woans dat op't Best geiht. "
-"<br>"
-"<br>Velen Dank al maal för Dien Ünnerstütten."
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for "
+"your support!"
+msgstr ""
+"TDE kann gratis bruukt warrn, man dat to maken köst Geld.<br><br>Dor hett de "
+"TDE-Krink den TDE e.V. för gründt, en Organisatschoon, de nich op Winnst "
+"henarbeidt un in Tübingen in Düütschland sitt. De TDE e.V. maakt allens för "
+"dat TDE Projekt, wat mit Geld un Rechten to doon hett. Wenn Du mehr över den "
+"TDE e.V. weten wullt, kiek op <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www."
+"kde-ev.org</a>.<br><br>De TDE-Krink bruukt Ünnerstütten, wat dat Geld "
+"angeiht. De gröttste Deel vun dat Geld geiht an Lüüd, de sülven Utgaven hatt "
+"hebbt, dormit se wat to TDE bidragen kunnen. En beten Geld an TDE to spennen "
+"is also nich verkehrt. Wenn Du wat geven wullt, kiek op <a href=\"http://www."
+"kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>, woans dat op't Best "
+"geiht. <br><br>Velen Dank al maal för Dien Ünnerstütten."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -4901,9 +4792,9 @@ msgid ""
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
msgstr ""
-"Wenn Du op <b>Systeempleegbedrief</b> klickst, warrst Du na dat Passwoort vun "
-"den Systeempleger (\"root\") fraagt. Dat is nödig, wenn Du Ännern maken wullt, "
-"de Plegerrechten bruukt."
+"Wenn Du op <b>Systeempleegbedrief</b> klickst, warrst Du na dat Passwoort "
+"vun den Systeempleger (\"root\") fraagt. Dat is nödig, wenn Du Ännern maken "
+"wullt, de Plegerrechten bruukt."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
msgid "Clear input"
@@ -5109,12 +5000,12 @@ msgstr "Schriftgrött <br><i>fast</i> oder <i>relativ</i><br>to de Ümgeven"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"Hier kannst Du twischen faste un dünaamsche Schriftgrött wählen. De dünaamsche "
-"Schriftgrött warrt automaatsch de Ümgeven topasst (t.B. Knoop- oder "
-"Papeergrött)."
+"Hier kannst Du twischen faste un dünaamsche Schriftgrött wählen. De "
+"dünaamsche Schriftgrött warrt automaatsch de Ümgeven topasst (t.B. Knoop- "
+"oder Papeergrött)."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
msgid "Here you can choose the font size to be used."
@@ -5154,8 +5045,8 @@ msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
-"Du kannst na Beteken (t.B. \"Koperen\") oder Tastkombinatschonen (t.B. "
-"\"STRG+C\") söken, wenn Du dat hier ingiffst."
+"Du kannst na Beteken (t.B. \"Koperen\") oder Tastkombinatschonen (t.B. \"STRG"
+"+C\") söken, wenn Du dat hier ingiffst."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
msgid ""
@@ -5204,8 +5095,8 @@ msgid ""
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
"choice."
msgstr ""
-"Dat warrt de Standardkombinatschoon mit de utsöchte Akschoon verknüppen. Meist "
-"is dat klook."
+"Dat warrt de Standardkombinatschoon mit de utsöchte Akschoon verknüppen. "
+"Meist is dat klook."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
msgid "C&ustom"
@@ -5221,13 +5112,13 @@ msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
"Bruuk dissen Knoop, wenn Du en niege Kombinatschoon instellen wullt. "
-"Direktemang na dat Klicken op den Knoop eenfach de Tastkombinatschoon drücken, "
-"welk Du för de Akschoon bruken wullt."
+"Direktemang na dat Klicken op den Knoop eenfach de Tastkombinatschoon "
+"drücken, welk Du för de Akschoon bruken wullt."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
@@ -5239,11 +5130,11 @@ msgstr "Standardkombinatschoon:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
-"Wenn Du de Tast \"%1\" in en Tastkombinatschoon bruken wullt, mutt se mit Win, "
-"Alt, Strg un / oder Ümschalt tosamen drückt warrn."
+"Wenn Du de Tast \"%1\" in en Tastkombinatschoon bruken wullt, mutt se mit "
+"Win, Alt, Strg un / oder Ümschalt tosamen drückt warrn."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
msgid "Invalid Shortcut Key"
@@ -5361,8 +5252,8 @@ msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
-"De Verschoon vun dit Programm - Kiek bitte na, wat dat keen niegere Verschoon "
-"vun dit Programm gifft, ehr Du den Fehlerbericht afschickst"
+"De Verschoon vun dit Programm - Kiek bitte na, wat dat keen niegere "
+"Verschoon vun dit Programm gifft, ehr Du den Fehlerbericht afschickst"
#: tdeui/kbugreport.cpp:181
msgid "no version set (programmer error!)"
@@ -5422,14 +5313,16 @@ msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5450,52 +5343,45 @@ msgid ""
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
"sent."
msgstr ""
-"Du muttst tominnst en Bedraap un ok en Beschrieven vun den Fehler ingeven, ehr "
-"Du den Bericht afschicken kannst."
+"Du muttst tominnst en Bedraap un ok en Beschrieven vun den Fehler ingeven, "
+"ehr Du den Bericht afschicken kannst."
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
-"<li>cause serious data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
+"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
+"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>Du hest den Fehler as <b>Groot Malöör</b> angeven. Bitte beacht, dat disse "
-"Stoop bloots för Fehlers is, de</p>"
-"<ul>"
-"<li>anner Programmen op dat Systeem (oder dat hele Systeem) stöört</li>"
-"<li>de Oorsaak för dat Verleren vun wichtige Daten sünd</li>"
-"<li>en Sekerheitleck op dat Systeem opriet, wor dat Programm installeert\n"
+"<p>Du hest den Fehler as <b>Groot Malöör</b> angeven. Bitte beacht, dat "
+"disse Stoop bloots för Fehlers is, de</p><ul><li>anner Programmen op dat "
+"Systeem (oder dat hele Systeem) stöört</li><li>de Oorsaak för dat Verleren "
+"vun wichtige Daten sünd</li><li>en Sekerheitleck op dat Systeem opriet, wor "
+"dat Programm installeert\n"
"is</li></ul>\n"
-"<p>Is de Fehler redig de Oorsaak för een vun disse Problemen? Wenn nich, söök "
-"bitte en sietere Stoop ut. Velen Dank!</p>"
+"<p>Is de Fehler redig de Oorsaak för een vun disse Problemen? Wenn nich, "
+"söök bitte en sietere Stoop ut. Velen Dank!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
-"<li>cause data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
-"the affected package</li></ul>\n"
+"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
+"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
+"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
+"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>Du hest den Fehler as <b>Malöör</b> angeven. Bitte beacht, dat disse Stoop "
-"bloots för Fehlers is, de</p>"
-"<ul>"
-"<li>dat Paket (meist) nich mehr bruukbor warrn laat</li>"
-"<li>de Oorsaak för dat Verleren vun Daten sünd</li>"
-"<li>en Sekerheitleck opriet, dat anner Lüüd Togang to dat Konto vun den Bruker "
-"gifft, de dat lege Paket bruukt.</li></ul>\n"
-"<p>Is de Fehler redig de Oorsaak för een vun disse Problemen? Wenn nich, söök "
-"bitte en sietere Stoop ut. Velen Dank!</p>"
+"<p>Du hest den Fehler as <b>Malöör</b> angeven. Bitte beacht, dat disse "
+"Stoop bloots för Fehlers is, de</p><ul><li>dat Paket (meist) nich mehr "
+"bruukbor warrn laat</li><li>de Oorsaak för dat Verleren vun Daten sünd</"
+"li><li>en Sekerheitleck opriet, dat anner Lüüd Togang to dat Konto vun den "
+"Bruker gifft, de dat lege Paket bruukt.</li></ul>\n"
+"<p>Is de Fehler redig de Oorsaak för een vun disse Problemen? Wenn nich, "
+"söök bitte en sietere Stoop ut. Velen Dank!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
#, fuzzy
@@ -5541,8 +5427,8 @@ msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
-"Dit is en Vöransicht vun de utsöchte Schriftoort. De kannst Du ännern, wenn Du "
-"op \"Utsöken\" klickst."
+"Dit is en Vöransicht vun de utsöchte Schriftoort. De kannst Du ännern, wenn "
+"Du op \"Utsöken\" klickst."
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117
msgid "Preview of the \"%1\" font"
@@ -5553,8 +5439,8 @@ msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
-"Dit is en Vöransicht vun de Schriftoort \"%1\". De kannst Du ännern, wenn Du op "
-"\"Utsöken\" klickst."
+"Dit is en Vöransicht vun de Schriftoort \"%1\". De kannst Du ännern, wenn Du "
+"op \"Utsöken\" klickst."
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
msgid "Image Operations"
@@ -5721,10 +5607,8 @@ msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tipp för Vundaag"
#: tdeui/ktip.cpp:224
-msgid ""
-"Did you know...?\n"
-msgstr ""
-"Weetst du al...?\n"
+msgid "Did you know...?\n"
+msgstr "Weetst du al...?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
@@ -5756,8 +5640,8 @@ msgstr "Tweet Spraak tofögen"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
-"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
-"proper translation"
+"Adds one more language which will be used if other translations do not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
"Föögt en anner Spraak to. De warrt denn bruukt, wenn de eerste Spraak keen "
"propper Översetten praatstellt."
@@ -5790,8 +5674,8 @@ msgstr "Dit is de Hööftspraak. Se warrt toeerst bruukt, vör all anner Spraken
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
-"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
-"proper translation"
+"This is language which will be used if any previous languages does not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
"Disse Spraak warrt bruukt, wenn keen vun de vörangahn Spraken en propper "
"Översetten praatstellt."
@@ -5811,8 +5695,8 @@ msgstr "Warktüüchbalkens instellen"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
-"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
-"The changes will be applied immediately."
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Wullt Du redig all Warktüüchbalkens vun dit Programm to ehr Vörinstellen "
"torüchsetten? De Ännern warrt fuurts övernahmen."
@@ -5861,8 +5745,8 @@ msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"won't be able to re-add it."
msgstr ""
-"Disse List vun Akschonen is dünaamsch. Du kannst ehr bewegen, man wenn Du ehr "
-"wegdeist, kannst Du ehr nich wedder torüchhalen."
+"Disse List vun Akschonen is dünaamsch. Du kannst ehr bewegen, man wenn Du "
+"ehr wegdeist, kannst Du ehr nich wedder torüchhalen."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002
#, c-format
@@ -5986,17 +5870,15 @@ msgstr "A&utoren"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
-"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
+"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Bitte bericht Fehlers op <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a>"
-".\n"
+"Bitte bericht Fehlers op <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://"
+"bugs.trinitydesktop.org</a>.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
-msgstr ""
-"Bitte bericht Fehlers bi <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr "Bitte bericht Fehlers bi <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149
msgid "&Thanks To"
@@ -6016,9 +5898,9 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
-"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
-" Do you want the application to resume network operations when the network is "
-"available again?"
+"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
+"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
+"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
@@ -6028,15 +5910,16 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
-"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n"
+"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
+"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
-"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
-"to carry out this operation?"
+"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
+"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
@@ -6103,15 +5986,16 @@ msgstr "De Menüindrag \"%1\" lett sik nich markeren."
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
-"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
"TDE Menüsöker.\n"
-"Dit Warktüüch bruukst Du, wenn Du rutfinnen wullt, binnen welk Menü en Programm "
-"steiht.\n"
-"De Optschoon \"--highlight\" kannst Du bruken, dormit dat ok sichtbor utwiest "
-"warrt."
+"Dit Warktüüch bruukst Du, wenn Du rutfinnen wullt, binnen welk Menü en "
+"Programm steiht.\n"
+"De Optschoon \"--highlight\" kannst Du bruken, dormit dat ok sichtbor "
+"utwiest warrt."
#: kded/tde-menu.cpp:116
msgid "tde-menu"
@@ -6123,11 +6007,11 @@ msgstr "Du musst en Programm-ID angeven, as t.B. \"tde-konsole.desktop\""
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
-"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
-"--highlight"
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+"highlight"
msgstr ""
-"Du muttst tominnst een vun de Parameters \"--print-menu-id\", "
-"\"--print-menu-name\" un \"--highlight\" angeven"
+"Du muttst tominnst een vun de Parameters \"--print-menu-id\", \"--print-menu-"
+"name\" un \"--highlight\" angeven"
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
@@ -6146,16 +6030,12 @@ msgid "New hostname"
msgstr "Nieg Reeknernaam"
#: kded/khostname.cpp:79
-msgid ""
-"Error: HOME environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Fehler: De Ümgeven-Variable HOME is nich sett.\n"
+msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr "Fehler: De Ümgeven-Variable HOME is nich sett.\n"
#: kded/khostname.cpp:88
-msgid ""
-"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Fehler: De Ümgeven-Variable DISPLAY is nich sett.\n"
+msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr "Fehler: De Ümgeven-Variable DISPLAY is nich sett.\n"
#: kded/khostname.cpp:369
msgid "KDontChangeTheHostName"
@@ -6324,16 +6204,12 @@ msgid "Launching %1"
msgstr "Starten vun %1"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
-msgid ""
-"Unknown protocol '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Protokoll \"%1\" is nich bekannt.\n"
+msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr "Protokoll \"%1\" is nich bekannt.\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
-msgid ""
-"Error loading '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Fehler bi't Laden vun \"%1\".\n"
+msgid "Error loading '%1'.\n"
+msgstr "Fehler bi't Laden vun \"%1\".\n"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
@@ -6485,8 +6361,8 @@ msgstr "En Ressource vun den Typ \"%1\" lett sik nich opstellen."
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
-"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
-"first."
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Du kannst Dien Standardressource nich wegdoon. Bitte söök toeerst en anner "
"Standardressource ut."
@@ -6501,16 +6377,16 @@ msgstr "Een Ressource, de nich aktiv is, kann nich Standard wesen!"
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
-"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
-"first."
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Du kannst de Standardressource nich deaktiveren. Söök toeerst en anner "
"Standardressource ut."
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
-"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
-"read-only nor inactive."
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
+"only nor inactive."
msgstr ""
"Dat gifft keen Standardressource! Bitte söök en ut, de aktiv un nich bloots "
"leesbor is."
@@ -6593,17 +6469,14 @@ msgstr "Sekerheit..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
-"Security Settings"
-"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
-"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
-"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
-"a secure connection."
+"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
+"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
+"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
+"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
-"Sekerheit-Instellen"
-"<p>Wiest dat Zertifikaat vun de Siet. En Zertifikaat hebbt bloots Sieden, de "
-"över en seker un verslötelt Verbinnen kemen."
-"<p>Tipp: Wenn en slaten Slott wiest warrt, keem de Siet över en sekere "
-"Verbinnen."
+"Sekerheit-Instellen<p>Wiest dat Zertifikaat vun de Siet. En Zertifikaat "
+"hebbt bloots Sieden, de över en seker un verslötelt Verbinnen kemen.<p>Tipp: "
+"Wenn en slaten Slott wiest warrt, keem de Siet över en sekere Verbinnen."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
@@ -6669,13 +6542,12 @@ msgstr "Schrift grötter maken"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363
msgid ""
-"Enlarge Font"
-"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Schrift grötter maken"
-"<p>Maakt de Schrift in dit Finster grötter. Klick un hool den Muusknoop daal, "
-"denn warrt en Menü mit all möögliche Schriftgrötten wiest.</p>"
+"Schrift grötter maken<p>Maakt de Schrift in dit Finster grötter. Klick un "
+"hool den Muusknoop daal, denn warrt en Menü mit all möögliche Schriftgrötten "
+"wiest.</p>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367
msgid "Shrink Font"
@@ -6683,41 +6555,35 @@ msgstr "Schrift lütter maken"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369
msgid ""
-"Shrink Font"
-"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Schrift lütter maken"
-"<p>Maakt de Schrift in dit Finster lütter. Klick un hool den Muusknoop daal, "
-"denn warrt en Menü mit all möögliche Schriftgrötten wiest.</p>"
+"Schrift lütter maken<p>Maakt de Schrift in dit Finster lütter. Klick un hool "
+"den Muusknoop daal, denn warrt en Menü mit all möögliche Schriftgrötten "
+"wiest.</p>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375
msgid ""
-"Find text"
-"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+"page."
msgstr ""
-"Text söken"
-"<p>Wiest en Dialoog, mit den Du Text op disse Siet söken kannst."
+"Text söken<p>Wiest en Dialoog, mit den Du Text op disse Siet söken kannst."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379
msgid ""
-"Find next"
-"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
+"the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Nakamen finnen"
-"<p>Findt de nakamen Steed vun den Text, den Du mit de <b>Text finnen</b>"
-"-Funkschoon funnen hest"
+"Nakamen finnen<p>Findt de nakamen Steed vun den Text, den Du mit de <b>Text "
+"finnen</b>-Funkschoon funnen hest"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384
msgid ""
-"Find previous"
-"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
+"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Verleden finnen"
-"<p>Findt de verleden Steed vun den Text, den Du mit de <b>Text finnen</b>"
-"-Funkschoon funnen hest</p>"
+"Verleden finnen<p>Findt de verleden Steed vun den Text, den Du mit de "
+"<b>Text finnen</b>-Funkschoon funnen hest</p>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388
msgid "Find Text as You Type"
@@ -6733,13 +6599,12 @@ msgstr "Rahmen drucken..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
-"Print Frame"
-"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
-"and then use this function."
+"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
+"click on it and then use this function."
msgstr ""
-"Rahmen drucken"
-"<p>Mennig Sieden hebbt mehr as een Rahmen. Wenn Du bloots en enkelten Rahmen "
-"drucken wullt, klick op em un bruuk denn disse Funkschoon.</p>"
+"Rahmen drucken<p>Mennig Sieden hebbt mehr as een Rahmen. Wenn Du bloots en "
+"enkelten Rahmen drucken wullt, klick op em un bruuk denn disse Funkschoon.</"
+"p>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6891,8 +6756,8 @@ msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"<qt>Disse Siet is nich seker, man bargt en Link na<BR><B>%1</B>.<BR>"
-"Wullt Du den Link nagahn?"
+"<qt>Disse Siet is nich seker, man bargt en Link na<BR><B>%1</B>.<BR>Wullt Du "
+"den Link nagahn?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6925,8 +6790,8 @@ msgid ""
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Wohrschoen: Dat is en seker Formulor, man de torüchschickten Daten warrt nich "
-"verslötelt.\n"
+"Wohrschoen: Dat is en seker Formulor, man de torüchschickten Daten warrt "
+"nich verslötelt.\n"
"Annere Lüüd köönt disse Informatschonen villicht ankieken.\n"
"Büst Du seker, wat Du wiedermaken wullt?"
@@ -6941,7 +6806,8 @@ msgstr "Ahn Verslöteln &sennen"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Wohrschoen: De Daten warrt glieks ahn Verslöteln över dat Nettwark schickt.\n"
@@ -6961,8 +6827,8 @@ msgstr "Nettbreef &schicken"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
-"Do you want to submit the form?"
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
+"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
"<qt>Dit Formulor warrt na<BR><B>%1</B><BR>op Dien lokaal Dateisysteem "
"schickt.<BR>Wullt Du dat Formulor afschicken?"
@@ -6975,8 +6841,8 @@ msgstr "Afschicken"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Disse Siet wull bi't Afschicken vun't Formulor en Datei vun Dien Reekner "
"bileggen. För Dien Sekerheit wöör de Bilaag wegdaan."
@@ -7031,8 +6897,8 @@ msgid ""
"or to open the popup."
msgstr ""
"Disse Siet hett versöcht, en Opdukfinster optomaken, man dat dörv se nich.\n"
-"Klick op dit Lüttbild op den Statusbalken, wenn Du dit Bedregen instellen oder "
-"den Opduker opmaken wullt."
+"Klick op dit Lüttbild op den Statusbalken, wenn Du dit Bedregen instellen "
+"oder den Opduker opmaken wullt."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419
#, c-format
@@ -7110,60 +6976,48 @@ msgstr "%1 drucken"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>\"Biller drucken\"</strong></p>"
-"<p>Wenn dat anmaakt is, warrt de Biller binnen de HTML-Siet druckt, man dat "
-"kann länger duern un mehr Dint oder Toner bruken.</p>"
-"<p>Wenn dat utmaakt is, warrt bloots de Text vun de HTML-Siet druckt, de Biller "
-"warrt utlaten. Dat Drucken geiht gauer un bruukt weniger Dint oder Toner.</p> "
-"</qt>"
+"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>\"Biller drucken\"</strong></p><p>Wenn dat anmaakt is, warrt "
+"de Biller binnen de HTML-Siet druckt, man dat kann länger duern un mehr Dint "
+"oder Toner bruken.</p><p>Wenn dat utmaakt is, warrt bloots de Text vun de "
+"HTML-Siet druckt, de Biller warrt utlaten. Dat Drucken geiht gauer un bruukt "
+"weniger Dint oder Toner.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>\"Koppreeg drucken\"</strong></p>"
-"<p>Wenn dat anmaakt is, warrt bi't Drucken vun't HTML-Dokment op elk Siet baven "
-"en Reeg inföögt, de ut Datum, URL-Adress vun't Orginaal-Dokment un Sietnummer "
-"tosamensett is.</p>"
-"<p>Wenn dat utmaakt is, warrt keen so'n Reeg druckt.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>\"Koppreeg drucken\"</strong></p><p>Wenn dat anmaakt is, "
+"warrt bi't Drucken vun't HTML-Dokment op elk Siet baven en Reeg inföögt, de "
+"ut Datum, URL-Adress vun't Orginaal-Dokment un Sietnummer tosamensett is.</"
+"p><p>Wenn dat utmaakt is, warrt keen so'n Reeg druckt.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>\"Druckerfründlich Bedrief\"</strong></p>"
-"<p>Wenn dat anmaakt is, warrt bloots in Swatt op Witt druckt; infarvt "
-"Achtergrund warrt as Witt weddergeven. Dat Drucken geiht gauer un bruukt "
-"weniger Dint oder Toner.</p>"
-"<p>Wenn dat utmaakt is, warrt dat HTML-Dokment druckt, as Du dat in't Programm "
-"sühst. Dat Resultaat kann wesen, dat hele Rebeden mit Farv bedruckt warrt, wat "
-"länger duert un seker veel mehr Dint oder Toner bruukt.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>\"Druckerfründlich Bedrief\"</strong></p><p>Wenn dat anmaakt "
+"is, warrt bloots in Swatt op Witt druckt; infarvt Achtergrund warrt as Witt "
+"weddergeven. Dat Drucken geiht gauer un bruukt weniger Dint oder Toner.</"
+"p><p>Wenn dat utmaakt is, warrt dat HTML-Dokment druckt, as Du dat in't "
+"Programm sühst. Dat Resultaat kann wesen, dat hele Rebeden mit Farv bedruckt "
+"warrt, wat länger duert un seker veel mehr Dint oder Toner bruukt.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
@@ -7329,8 +7183,7 @@ msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following plugins are available."
-msgstr ""
-"Dat gifft keen passen Indrag.\n"
+msgstr "Dat gifft keen passen Indrag.\n"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
msgid "Click on next to install the selected plugin."
@@ -7492,13 +7345,13 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
msgid ""
-"<qt>This site is submitting a form which will open "
-"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
+"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
+"submitted?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Disse Siet will mit JavaScript en Formulor afschicken, wat "
-"<p>%1</p> in'n nieg Nettkiekerfinster opmaakt.<br />"
-"Wullt Du dit Formulor afschicken?</qt>"
+"<qt>Disse Siet will mit JavaScript en Formulor afschicken, wat <p>%1</p> "
+"in'n nieg Nettkiekerfinster opmaakt.<br />Wullt Du dit Formulor afschicken?</"
+"qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
msgid "Allow"
@@ -7518,13 +7371,11 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
-"<qt>This site is requesting to open"
-"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow this?</qt>"
+"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
+"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Disse Siet will "
-"<p>%1</p>mit JavaSkript in en nieg Nettkiekerfinster opmaken.<br />"
-"Wullt Du dat verlöven?</qt>"
+"<qt>Disse Siet will <p>%1</p>mit JavaSkript in en nieg Nettkiekerfinster "
+"opmaken.<br />Wullt Du dat verlöven?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Close window?"
@@ -7545,8 +7396,8 @@ msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
"added to your collection?"
msgstr ""
-"Schall en Leesteken, dat op \"%1\" wiest un \"%2\" heet, to Dien List toföögt "
-"warrn?"
+"Schall en Leesteken, dat op \"%1\" wiest un \"%2\" heet, to Dien List "
+"toföögt warrn?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
@@ -7616,7 +7467,8 @@ msgid ""
"Internet.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
-"Du büst dor bi, de nakamen Dateien vun dien Reekner in't Internet to schicken.\n"
+"Du büst dor bi, de nakamen Dateien vun dien Reekner in't Internet to "
+"schicken.\n"
"Wullt Du redig wiedermaken?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372
@@ -8140,10 +7992,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad"
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
-"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
-"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
-"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
-"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
+"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
+"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
+"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "TwoForms"
@@ -8576,16 +8428,12 @@ msgstr "Dit Programm hett Een schreven, de anonüm blieven will."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
-msgstr ""
-"Bitte bericht Fehlers op http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
+msgstr "Bitte bericht Fehlers op http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634
-msgid ""
-"Please report bugs to %1.\n"
-msgstr ""
-"Bitte bericht Fehlers bi %1.\n"
+msgid "Please report bugs to %1.\n"
+msgstr "Bitte bericht Fehlers bi %1.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660
msgid "Unexpected argument '%1'."
@@ -8612,10 +8460,8 @@ msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-Optschonen]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816
-msgid ""
-"Usage: %1 %2\n"
-msgstr ""
-"Bruuk: %1 %2\n"
+msgid "Usage: %1 %2\n"
+msgstr "Bruuk: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819
msgid "Generic options"
@@ -8676,16 +8522,12 @@ msgstr ""
"wegdaan"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
-msgid ""
-"Will not save configuration.\n"
-msgstr ""
-"Instellen warrt nich sekert.\n"
+msgid "Will not save configuration.\n"
+msgstr "Instellen warrt nich sekert.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
-msgid ""
-"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
-msgstr ""
-"De Instellen-Datei \"%1\" lett sik nich schrieven.\n"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "De Instellen-Datei \"%1\" lett sik nich schrieven.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
@@ -8861,19 +8703,19 @@ msgstr "Vörn"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1143
msgid ""
-"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
-"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
-"and Arabic) to get proper widget layout."
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
+"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
-"returned by the system was:\n"
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
+"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Bi't Inrichten vun de Kommunikatschoon twischen de Perzessen för TDE geev dat "
-"en Fehler. Dat Systeem hett disse Naricht utgeven:\n"
+"Bi't Inrichten vun de Kommunikatschoon twischen de Perzessen för TDE geev "
+"dat en Fehler. Dat Systeem hett disse Naricht utgeven:\n"
"\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1620
@@ -9035,16 +8877,15 @@ msgstr "leggt den Stil för de graafsche Böversiet vun't Programm fast"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1688
msgid ""
-"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+"format"
msgstr ""
"Leggt de Grött vun't Hööft-Bedeenelement fast. Föhr \"man X\" ut för dat "
"Formaat vun de Argumenten."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1742
-msgid ""
-"The style %1 was not found\n"
-msgstr ""
-"De Stil %1 lett sik nich finnen\n"
+msgid "The style %1 was not found\n"
+msgstr "De Stil %1 lett sik nich finnen\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764
msgid "Could not Launch Help Center"
@@ -9092,16 +8933,12 @@ msgstr ""
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3130
-msgid ""
-"Could not register with DCOP.\n"
-msgstr ""
-"Indragen för DCOP is fehlslaan.\n"
+msgid "Could not register with DCOP.\n"
+msgstr "Indragen för DCOP is fehlslaan.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3165
-msgid ""
-"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
-msgstr ""
-"TDELauncher is över DCOP nich to finnen.\n"
+msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr "TDELauncher is över DCOP nich to finnen.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
@@ -9115,14 +8952,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The completion is ambiguous, more than one\n"
"match is available.\n"
-msgstr ""
-"Dat gifft mehr as een Kompletteren, de passt.\n"
+msgstr "Dat gifft mehr as een Kompletteren, de passt.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
-msgid ""
-"There is no matching item available.\n"
-msgstr ""
-"Dat gifft keen passen Indrag.\n"
+msgid "There is no matching item available.\n"
+msgstr "Dat gifft keen passen Indrag.\n"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570
msgid "Trash"
@@ -9132,15 +8966,14 @@ msgstr "Affalltünn"
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
+"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
+"org</a></p>"
msgstr ""
"<p>TDE warrt in vele Spraken översett, un dor hebbt Översetterkoppeln vun de "
-"hele Welt an arbeidt.</p>"
-"<p>Mehr Informatschoon över dat Översetten vun TDE findt sik op <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+"hele Welt an arbeidt.</p><p>Mehr Informatschoon över dat Översetten vun TDE "
+"findt sik op <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444
msgid ""
@@ -9221,7 +9054,8 @@ msgstr "%1 %2, %3"
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
msgstr ""
-"De Bibliotheekdateien för \"%1\" laat sik nich över Dien PATH-Variable finnen."
+"De Bibliotheekdateien för \"%1\" laat sik nich över Dien PATH-Variable "
+"finnen."
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35
msgid "TDE composition manager detection utility"
@@ -10068,22 +9902,20 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
-"available."
+"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
+"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
-"connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
@@ -10112,14 +9944,13 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service failed to start."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service encountered an error."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
+"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
@@ -10164,8 +9995,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>GSM registration failed to search for networks."
+"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
@@ -10713,20 +10543,20 @@ msgstr "Nich noog Spieker"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"Dien lokale kab-Instellendatei \"%1\" lett sik nich opstellen. Ahn disse Datei "
-"warrt kab wohrschienlich nich richtig lopen.\n"
+"Dien lokale kab-Instellendatei \"%1\" lett sik nich opstellen. Ahn disse "
+"Datei warrt kab wohrschienlich nich richtig lopen.\n"
"Kiek na, wat Du nich de Schriefverlöven för Dien lokalen TDE-Orner wegnahmen "
"hest (normalerwies ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
-"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
-"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Dien Standarddatenbank för kab (\"%1\") lett sik nich opstellen. Ahn disse "
"Datei warrt kab wohrschienlich nich richtig lopen.\n"
@@ -10773,7 +10603,8 @@ msgstr "Datei nieg laadt."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
-"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
+"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
@@ -11252,16 +11083,12 @@ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "UNIX-Sockets (per Reekner un per Bruker)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:204
-msgid ""
-"%1 - unknown type\n"
-msgstr ""
-"%1 - Typ nich bekannt\n"
+msgid "%1 - unknown type\n"
+msgstr "%1 - Typ nich bekannt\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:229
-msgid ""
-"%1 - unknown type of userpath\n"
-msgstr ""
-"%1 - Typ vun Brukerpadd nich bekannt\n"
+msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr "%1 - Typ vun Brukerpadd nich bekannt\n"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
msgid "Undo"
@@ -11367,78 +11194,74 @@ msgstr "Schriftoort utsöken"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "OK"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Jo"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Nee"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "&Afbreken"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "&Nochmaal versöken"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "Ö&vergahn"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "Jümmers &jo"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "Jümmers &Nee"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
-"<h3>About Qt</h3>"
-"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
-"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
-"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
-"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Över Qt</h3>"
-"<p>Dit Programm bruukt de Qt-Verschoon %1.</p>"
-"<p>Qt is en C++ Warktüüchkasten för dat Opstellen vun graafsche Böversieden un "
-"Programmen op mennige Plattformen.</p>"
-"<p>Mit Qt schreven Bornkode löppt nich bloots op Linux, man ok op "
-"MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X un all grötter UNIXen."
-"<br>Qt gifft dat ok för inbett Reedschappen.</p>"
-"<p>Qt is en Produkt vun Trolltech. Wenn Du mehr weten wullt, kiek op <tt>"
-"http://www.trolltech.com/qt/</tt> na mehr Informatschonen.</p>"
+"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
+"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
+"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
+"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Över Qt</h3><p>Dit Programm bruukt de Qt-Verschoon %1.</p><p>Qt is en C+"
+"+ Warktüüchkasten för dat Opstellen vun graafsche Böversieden un Programmen "
+"op mennige Plattformen.</p><p>Mit Qt schreven Bornkode löppt nich bloots op "
+"Linux, man ok op MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X un all grötter UNIXen."
+"<br>Qt gifft dat ok för inbett Reedschappen.</p><p>Qt is en Produkt vun "
+"Trolltech. Wenn Du mehr weten wullt, kiek op <tt>http://www.trolltech.com/qt/"
+"</tt> na mehr Informatschonen.</p>"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
msgid "About Qt"
@@ -11486,799 +11309,649 @@ msgstr "LTR"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "Latiensch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "Greeksch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "Kyrillsch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "Armeensch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "Georgsch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Runen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Ogham"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "Afstandtekens"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "Kombinatschoontekens"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebrääsch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "Araabsch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "Syrsch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Thaana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "Bengali"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Gudscharati"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "Tamielsch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Singaleesch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "Thai"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "Laootsch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Tibeetsch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "Khmer"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "Han"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "Katakana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "Hangul"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "Yi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "Äthioopsch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanaadsche Oorinwahners"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Mongoolsch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Geldsymbolen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Bookstavenlieke Symbolen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "Tallen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "Mathemaatsche Operatoren"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Technische Symbolen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Geometrische Symbolen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Anner Symbolen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Ümreten un Rechtecken"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "Braille"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "Buhid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "Katakana (Halvbreed Formen)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "Han (Japaansch)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr "Han (Vereenfacht Chineesch)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr "Han (Traditschonell Chineesch)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "Han (Koreaansch)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "Nich bekannte Schrift"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:93
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Space"
-msgstr "Freetast"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Esc"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:95
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:96
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backtab"
-msgstr "Tab torüch"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:97
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backspace"
-msgstr "Torüchtast"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:98
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Return"
-msgstr "Ingaav"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:99
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Enter"
-msgstr "Ingaav"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Infg"
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Entf"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:102
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Pause"
-msgstr "Paus"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:103
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Print"
-msgstr "Druck"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:104
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"SysReq"
-msgstr "SysReq"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Home"
-msgstr "Pos1"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:106
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"End"
-msgstr "Enn"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:107
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Left"
-msgstr "Links"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:108
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Up"
-msgstr "Hooch"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:109
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:110
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Down"
-msgstr "Daal"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:111
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgUp"
-msgstr "Siet Rop"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:112
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgDown"
-msgstr "Siet Daal"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:113
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"CapsLock"
-msgstr "Grootschrievrast"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:114
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"NumLock"
-msgstr "Tallenrast"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:115
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"ScrollLock"
-msgstr "Rullenrast"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:116
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Menu"
-msgstr "Menü"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:117
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Help"
-msgstr "Hülp"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "Torüch"
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "Vörwarts"
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "Anhollen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "Opfrischen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "Lieser"
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "Stumm"
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "Luder"
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "Ludere Bäss"
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "Bass luder"
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "Bass lieser"
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "Hööchd luder"
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "Hööchd lieser"
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "Medium afspelen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "Medium anhollen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "Verleden Medium"
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "Nakamen Medium"
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "Medium opnehmen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "Leestekens"
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "Söken"
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "Praatschap"
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "URL opropen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "Nettpostprogramm starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "Medienspeler starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "(0) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "(1) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "(2) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "(3) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "(4) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "(5) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "(6) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "(7) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "(8) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "(9) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "(A) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "(B) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "(C) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "(D) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "(E) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "(F) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "Schirm drucken"
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "Siet Rop"
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "Siet Daal"
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "Grootschrievrast"
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "Tallenrast"
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "Tallenrast"
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "Rullenrast"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:170
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Insert"
-msgstr "Infg"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:171
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Delete"
-msgstr "Entf"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:172
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Escape"
-msgstr "Esc"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "Systeemanfraag"
@@ -12493,166 +12166,197 @@ msgstr "&Utrullen"
#: qxml_clean.cpp:54
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "keen Fehler passeert"
#: qxml_clean.cpp:55
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "Bruker hett Fehler utlööst"
#: qxml_clean.cpp:56
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "nich verwacht Dateienn"
#: qxml_clean.cpp:57
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "mehr as een Dokmenttyp-Definitschoon (DTD)"
#: qxml_clean.cpp:58
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "Fehler bi't Inlesen vun Element"
#: qxml_clean.cpp:59
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "Beteker passt nich"
#: qxml_clean.cpp:60
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "Fehler bi't Inlesen vun Inholt"
#: qxml_clean.cpp:61
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "nich verwacht Teken"
#: qxml_clean.cpp:62
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "Naam gellt nich för Verarbeiden-Befehl"
#: qxml_clean.cpp:63
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "Verschoon bi't Lesen vun de XML-Deklaratschoon verwacht"
#: qxml_clean.cpp:64
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "Weert gellt nich för Enkel-Deklaratschoon"
#: qxml_clean.cpp:65
msgid ""
-"_: QXml\n"
-"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
-"declaration"
+"_: TQXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+"XML declaration"
msgstr ""
"Koderen- oder Enkel-Deklaratschoon bi't Lesen vun de XML-Deklaratschoon "
"verwacht"
#: qxml_clean.cpp:66
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "Enkel-Deklaratschoon bi't Lesen vun de XML-Deklaratschoon verwacht"
#: qxml_clean.cpp:67
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "Fehler bi't Inlesen vun de Dokmenttyp-Definitschoon"
#: qxml_clean.cpp:68
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "Bookstaav verwacht"
#: qxml_clean.cpp:69
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "Fehler bi't Inlesen vun en Kommentar"
#: qxml_clean.cpp:70
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "Fehler bi't Inlesen vun den Betog"
#: qxml_clean.cpp:71
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "intern allgemeen Entiteet-Betog is binnen DTD nich verlöövt"
#: qxml_clean.cpp:72
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
"extern inleest allgemeen Entiteet-Betog is binnen Attributweert nich verlöövt"
#: qxml_clean.cpp:73
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "extern inleest allgemeen Entiteet-Betog is binnen DTDs nich verlöövt"
#: qxml_clean.cpp:74
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "nich inleest Entiteet-Betog steiht binnen lege Ümgeven"
#: qxml_clean.cpp:75
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr "rekursieve Entiteten"
#: qxml_clean.cpp:76
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "Fehler binnen de Textdeklaratschoon vun en externe Entiteet"
-#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more information on the TDE project. "
-#~ msgstr "De <b>K Desktop Environment</b> warrt schreven un pleegt vun den TDE-Krink, en Nettwark vun Programmschrievers de hele Welt rund, de wat för <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Fre'e Programmen</a> doon wüllt.<br><br>Keen enkel Koppel, Bedrief oder Organisatschoon kuntrulleert den Bornkode vun TDE; elkeen is willkamen, de dor wat to bidregen will.<br><br>Wenn Du mehr över dat Projekt weten wullt, kiek maal op <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A>. "
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
+#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
+#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
+#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
+#~ "information on the TDE project. "
+#~ msgstr ""
+#~ "De <b>K Desktop Environment</b> warrt schreven un pleegt vun den TDE-"
+#~ "Krink, en Nettwark vun Programmschrievers de hele Welt rund, de wat för "
+#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Fre'e Programmen</"
+#~ "a> doon wüllt.<br><br>Keen enkel Koppel, Bedrief oder Organisatschoon "
+#~ "kuntrulleert den Bornkode vun TDE; elkeen is willkamen, de dor wat to "
+#~ "bidregen will.<br><br>Wenn Du mehr över dat Projekt weten wullt, kiek "
+#~ "maal op <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A>. "
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Fehlers oder Wünsch berichten"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
-#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Du en Fehler berichten wullt, klick bitte op den Knoop nerrn.\n"
-#~ "Dat föhrt Dien Nettkieker na http://bugs.trinitydesktop.org, woneem Du den Bericht in en Formulor ingeven kannst.\n"
+#~ "Dat föhrt Dien Nettkieker na http://bugs.trinitydesktop.org, woneem Du "
+#~ "den Bericht in en Formulor ingeven kannst.\n"
#~ "De Informatschonen baven warrt na den Server sendt."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Fehler berichten..."
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror kann Passwöör in en verslötelt Knipp sekern. Wenn de Knipp opslaten is, kann se de Passwöör bi tokamen Anmellen automaatsch infögen. Wullt Du de Informatschonen nu sekern?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~ "information now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror kann Passwöör in en verslötelt Knipp sekern. Wenn de Knipp "
+#~ "opslaten is, kann se de Passwöör bi tokamen Anmellen automaatsch infögen. "
+#~ "Wullt Du de Informatschonen nu sekern?"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror kann Passwöör in en verslötelt Knipp sekern. Wenn de Knipp opslaten is, kann se de Passwöör bi't tokamen Anmellen automaatsch infögen, wenn Du %1 dat nakamen Maal besöchst. Wullt Du de Informatschonen nu sekern?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror kann Passwöör in en verslötelt Knipp sekern. Wenn de Knipp "
+#~ "opslaten is, kann se de Passwöör bi't tokamen Anmellen automaatsch "
+#~ "infögen, wenn Du %1 dat nakamen Maal besöchst. Wullt Du de "
+#~ "Informatschonen nu sekern?"