summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krdc.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krdc.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krdc.po1032
1 files changed, 1032 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krdc.po
new file mode 100644
index 00000000000..1be5bad7cbd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krdc.po
@@ -0,0 +1,1032 @@
+# Translation of krdc.po to Low Saxon
+#
+# ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-02 01:44+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manfred Wiese"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.j.wiese@web.de"
+
+#: keycapturedialog.cpp:50
+msgid "Enter Key Combination"
+msgstr "Bitte Tastkombinatschoon ingeven"
+
+#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156
+msgid "The entered host does not have the required form."
+msgstr "De Form vun den Reeknernaam is leeg."
+
+#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
+msgid "Malformed URL or Host"
+msgstr "Leeg Adress oder Reeknernaam"
+
+#: krdc.cpp:163
+msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
+msgstr "%1 - Verbinnen na anner Reekner"
+
+#: krdc.cpp:192
+msgid ""
+"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
+"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
+"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
+"To end the connection, just close the window."
+msgstr ""
+"Hier sühst Du den Schriefdisch vun den annern Reekner. Wenn vun de Güntsiet "
+"verlöövt, kannst Du de Muus bewegen oder wat över de Tastatuur ingeven. Is de "
+"Schriefdisch grötter al Dien Schirm, kannst Du op de Knööp \"Heelschirm\" oder "
+"\"Grött topassen\" op den Warktüüchbalken klicken."
+
+#: krdc.cpp:225
+msgid "Establishing connection..."
+msgstr "Tokoppeln..."
+
+#: krdc.cpp:231
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Identiteetprööv..."
+
+#: krdc.cpp:236
+msgid "Preparing desktop..."
+msgstr "Schriefdisch warrt torechtmaakt..."
+
+#: krdc.cpp:383
+msgid "View Only"
+msgstr "Ankiekbedrief"
+
+#: krdc.cpp:387
+msgid "Always Show Local Cursor"
+msgstr "Lokaal Muuswieser jümmers wiesen"
+
+#: krdc.cpp:472
+msgid "Autohide on/off"
+msgstr "Automaatsch Utblennen an/ut"
+
+#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Heelschirm"
+
+#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Verwiedert Optschonen"
+
+#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584
+msgid "Scale view"
+msgstr "Ansicht topassen"
+
+#: krdc.cpp:508
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimeren"
+
+#: krdc.cpp:576
+msgid ""
+"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
+"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Maakt den Heelschirmbedrief an. Wenn de Schriefdisch vun den annern Reekner en "
+"anner Oplösen bruukt, warrt se automaatsch topasst."
+
+#: krdc.cpp:582
+msgid "Scale"
+msgstr "Grött topassen"
+
+#: krdc.cpp:585
+msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon passt den Schriefdisch vun den annern Reekner de Grött vun Dien "
+"Finster to."
+
+#: krdc.cpp:591
+msgid "Special Keys"
+msgstr "Besünner Tasten"
+
+#: krdc.cpp:593
+msgid "Enter special keys."
+msgstr "Sünnertasten övergeven"
+
+#: krdc.cpp:594
+msgid ""
+"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
+"the remote host."
+msgstr ""
+"Mit disse Instellen kannst Du besünner Tastkombinatschonen as t.B. "
+"Strg+Alt+Entf na den annern Reekner sennen."
+
+#: krdc.cpp:603
+msgid "Advanced"
+msgstr "Verwiedert"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Remote desktop connection"
+msgstr "Verbinnen na anner Reekner"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "In Heelschirmbedrief starten"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Start in regular window"
+msgstr "In en normaal Finster starten"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
+msgstr "Siet Gööd (drange Koderen, 8Bit-Klören)"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
+msgstr "Middel Gööd (drange Koderen, mit Verlusten)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
+msgstr "Hoge Gööd, Vörinstellen (Hextile-Koderen)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Start VNC in scaled mode"
+msgstr "VNC in Topassbedrief starten"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Show local cursor (VNC only)"
+msgstr "Lokaal Muuswieser wiesen (bloots VNC)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
+msgstr "VNC-Koderenlist övergahn (t.B. \"Hextile raw\")"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Provide the password in a file"
+msgstr "Passwoort över Datei praatstellen"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
+msgstr "De Naam vun den Reekner, t.B. \"localhost:1\""
+
+#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
+msgid "Remote Desktop Connection"
+msgstr "Verbinnen na anner Reekner"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "RDP backend"
+msgstr "RDP-Hölper"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Original VNC viewer and protocol design"
+msgstr "Orginaal VNC-Kieker un -Protokoll"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "TightVNC encoding"
+msgstr "Drange VNC-Koderen"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "ZLib encoding"
+msgstr "ZLib-Komprimeren"
+
+#: main.cpp:136
+msgid "The password file '%1' does not exist."
+msgstr "De Passwoortdatei \"%1\" gifft dat nich."
+
+#: main.cpp:150
+msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
+msgstr "Lege Weerten för Schirm, bitte as Hööchde maal Breed angeven."
+
+#: maindialog.cpp:30
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Instellen"
+
+#: maindialog.cpp:36
+msgid "Connect"
+msgstr "Tokoppeln"
+
+#: maindialogwidget.cpp:44
+msgid "unknown"
+msgstr "nich bekannt"
+
+#: maindialogwidget.cpp:51
+msgid "Shared Desktop"
+msgstr "Deelt Schriefdisch"
+
+#: maindialogwidget.cpp:54
+msgid "Standalone Desktop"
+msgstr "Egen Schriefdisch"
+
+#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
+msgid "default"
+msgstr "Standard"
+
+#: maindialogwidget.cpp:255
+msgid ""
+"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Dat Dörkieken vun dat Nettwark is nich mööglich, wohrschienlich is SLP nich "
+"richtig installeert."
+
+#: maindialogwidget.cpp:257
+msgid "Browsing Not Possible"
+msgstr "Dörkieken nich mööglich"
+
+#: maindialogwidget.cpp:274
+msgid "An error occurred while scanning the network."
+msgstr "Bi't Dörkieken vun dat Nettwark geev dat en Fehler."
+
+#: maindialogwidget.cpp:275
+msgid "Error While Scanning"
+msgstr "Fehler bi't Dörkieken"
+
+#: preferencesdialog.cpp:36
+msgid "Preferences"
+msgstr "Instellen"
+
+#: preferencesdialog.cpp:42
+msgid "&Host Profiles"
+msgstr "&Reeknerprofilen"
+
+#: preferencesdialog.cpp:47
+msgid "&VNC Defaults"
+msgstr "&VNC-Standards"
+
+#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
+msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
+msgstr "Instellendialoog bi niege Verbinnen &nich wiesen"
+
+#: preferencesdialog.cpp:55
+msgid "RD&P Defaults"
+msgstr "RD&P-Standards"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Reekner"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellen"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
+"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
+"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
+msgstr ""
+"Disse List wiest de Reekners, de Du besöcht hest, un en Tosamenfaten vun Dien "
+"Instellen för disse. Wenn Du de Instellen för en Reekner torüchsetten wullt, "
+"kannst Du em mit de Knööp nerrn wegdoon. Wenn Du Di wedder tokoppelst, kannst "
+"Du de Instellen wedder fastleggen."
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Selected Host"
+msgstr "&Utsöcht Reekner wegmaken"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
+msgstr "Maakt de Reekners ut de List baven weg, de Du dor binnen utsöcht hest."
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Remove &All Hosts"
+msgstr "&All Reekners wegmaken"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "Removes all hosts from the list."
+msgstr "Maakt de List leddig."
+
+#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
+msgstr ""
+"Bitte de Sünnertast oder Tastkombinatschoon ingeven, de na den annern Reekner "
+"sendt warrn schall:"
+
+#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
+"remote side. Press Esc to cancel."
+msgstr ""
+"Mit disse Funkschoon kannst Du Tastkombinatschonen as Strg+Alt+Entf na den "
+"annern Reekner sennen. Drück Esc, wenn Du afbreken wullt."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Remote &desktop:"
+msgstr "Schrief&disch op anner Reekner:"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Enter the hostname and display number"
+msgstr "Bitte Reeknernaam un Schirmnummer ingeven"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
+"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
+"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
+"display number, try 0 or 1.\n"
+"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
+msgstr ""
+"Giff den Naam un de Schirmnummer för den Reekner an, na den Du Di tokoppeln "
+"wullt, trennt vun en Dubbelpunkt, t.B. \"mienreekner:1\". De Adress kann "
+"jichtenseen gellen Internetadress wesen, Schirmnummern start normalerwies bi 0. "
+"Wenn Du de Schirmnummer nich weetst, versöök dat mit 0 oder 1.\n"
+"Verbinnen na anner Reekners warrt bloots för Systemen ünnerstütt, de VNC "
+"bruukt."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "&Browse <<"
+msgstr "&Dörkieken <<"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Turn on/off the network browsing panel."
+msgstr "Paneel för't Dörkieken vun't Nettwark an-/utmaken"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
+"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
+"href=\"whatsthis:"
+"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
+"<p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td>megan:1</td>"
+"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>vnc:/megan:1</td>"
+"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>rdp:/megan</td>"
+"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
+msgstr ""
+"Bitte giff de Adress vun den annern Reekner in oder kiek dat Nettwark dör un "
+"söök em ut. <a href=\"whatsthis:"
+"<h3>Bispelen</h3> för en Reekner mit den Naam &quot;megan&quot;: "
+"<p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td>megan:1</td>"
+"<td>Tokoppeln na den VNC-Server op &quot;megan&quot; mit de Schirmnummer 1</td>"
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<td>vnc:/megan:1</td> "
+"<td>Längere Form för de sülvige Saak</td></tr> "
+"<tr> "
+"<td>rdp:/megan</td> "
+"<td>Tokoppeln na den RDP-Server op &quot;megan&quot;</td></tr></table>\">"
+"Bispelen</a>"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Nochmaal dörkieken"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
+#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
+"seconds until all systems have responded."
+msgstr ""
+"Kiekt dat Nettwark nochmaal dör. Afhangen vun de Nettwark-Inrichten kann dat en "
+"poor Sekunnen duern, ehr all Reekners antert."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Söken:"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Enter a search term"
+msgstr "Hier kannst Du en Söökwoort ingeven"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
+"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
+"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
+"field empty all systems will be displayed."
+msgstr ""
+"Giff hier en Söökwoort in, wenn Du na en besünner Systeem söken wullt, denn "
+"drück de Ingaavtast oder klick op \"Nochmaak dörkieken\". Wiest warrt en "
+"Systeem, wenn Dien Söökutdruck op sien Beschrieven passt. Groot- un "
+"Lüttschrieven maakt keen Verscheel bi de Söök. Wenn Du nix ingiffst, warrt all "
+"Systemen wiest."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Scop&e:"
+msgstr "R&ebeet:"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
+"the case, you can select the scope to scan here."
+msgstr ""
+"En Nettpleger kann en Nettwark in besünner Rebeden opdelen. Wenn Dien Nettwark "
+"so indeelt is, kannst Du hier fastleggen, welk Rebeet dörkeken warrt."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
+#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
+#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Adress"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
+#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
+"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
+"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
+msgstr ""
+"Hier sühst Du de Reekners, de Di dat Tokoppeln verlöövt. Beacht bitte, dat "
+"Nettplegers Systemen ok versteken köönt, de List is also nich jümmers komplett. "
+"Klick op en Indrag, wenn Du em utsöken wullt, mit en Dubbelklick kannst Du Di "
+"direktemang tokoppeln."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
+#: rc.cpp:173 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbinnen"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Small (640x480)"
+msgstr "Siet (640x480)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Medium (800x600)"
+msgstr "Middel (800x600)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Big (1024x768)"
+msgstr "Hooch (1024x768)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Custom (...)"
+msgstr "Egen (...)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
+"determines the size of the desktop that will be presented to you."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Oplösen vun den annern Schriefdisch angeven. Disse Oplösen "
+"leggt fast, wo groot Di de Schriefdisch wiest warrt."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
+"manually if you select Custom as desktop resolution above."
+msgstr ""
+"Dit is de Breed vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots "
+"ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "H&eight:"
+msgstr "&Hööchde:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
+"manually if you select Custom as desktop resolution above."
+msgstr ""
+"Dit is de Hööchde vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots "
+"ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "Araabsch (ar)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "Tschechsch (cs)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "Däänsch (da)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "German (de)"
+msgstr "Düütsch (de)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Swiss German (de-ch)"
+msgstr "Swiezerdüütsch (de-ch)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "British English (en-gb)"
+msgstr "Britsch Engelsch (en-gb)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "US English (en-us)"
+msgstr "US-Engelsch (en-us)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "Spaansch (es)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "Estnsch (et)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "Finnsch (fi)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "French (fr)"
+msgstr "Franzöösch (fr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Belgium (fr-be)"
+msgstr "Belgsch (fr-be)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "French Canadian (fr-ca)"
+msgstr "Franzöösch Kanaadsch (fr-ca)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Swiss French (fr-ch)"
+msgstr "Swiezerfranzöösch (fr-ch)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "Kroaatsch (hr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "Ungaarsch (hu)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Icelandic (is)"
+msgstr "Islannsch (is)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "Italieensch (it)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "Japaansch (ja)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "Litausch (lt)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Latvian (lv)"
+msgstr "Lettsch (lv)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "Makedoonsch (mk)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "Nedderlannsch (nl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
+msgstr "Belgsch Nedderlannsch (nl-be)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Norwegian (no)"
+msgstr "Norweegsch (no)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "Poolsch (pl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "Portugeesch (pt)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Brazilian (pt-br)"
+msgstr "Brasiliaansch Portugeesch (pt-br)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "Russ'sch (ru)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "Sloweensch (sl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "Sweedsch (sv)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "Thai (th)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "Törksch (tr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
+"the correct keyboard codes to the server."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Tasttoornen fastleggen. Disse Toornen warrt dorför bruukt, de "
+"richtigen Tastkoden na den Server to sennen."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard layout:"
+msgstr "&Tasttoornen:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Use K&Wallet for passwords"
+msgstr "Elektroonsche &Knipp för Passwöör bruken"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Dien Passwöör binnen de elektroonsche Knipp wohren wullt."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "Desktop &resolution:"
+msgstr "Schriefdisch-&Oplösen"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Color &depth:"
+msgstr "Klöör&deepde:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Breed:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Low Color (8 Bit)"
+msgstr "Low Color (8 Bit)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "High Color (16 Bit)"
+msgstr "High Color (16 Bit)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "True Color (24 Bit)"
+msgstr "True Color (24 Bit)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "&Show this dialog again for this host"
+msgstr "&Dissen Dialoog för dissen Reekner wedder wiesen"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
+"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
+"taken. New hosts will be configured with the defaults."
+msgstr ""
+"Aktiveer disse Optschoon, wenn Du bi't Tokoppeln na en Reekner nich na de "
+"Instellen fraagt warrn wullt. Bi Reekners, för de dat al en Profil gifft, warrt "
+"dat bruukt, sünst warrt de Standardinstellen bruukt."
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
+msgstr "&Verslöteln bruken (seker, man langsam un nich jümmers verföögbor)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
+"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
+"connection considerably."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du disse Verbinnen verslöteln wullt. Dat funkscheneert "
+"bloots mit niegere Servers. Dat Verslöteln schuult Di vör Versöök, Di to "
+"beluern, man kann de Verbinnen ok bannig wat langsamer maken."
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Connection &type:"
+msgstr "Verbinnen&typ:"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
+msgstr "Hoge Gööd (LAN, direkte Verbinnen)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
+msgstr "Middel Gööd (DSL, Kavelmodem, gaue Internetverbinnen)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
+msgstr "Siet Gööd (Modem, ISDN, langsam Internetverbinnen)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
+"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
+"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
+"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
+"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
+"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
+"mode."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Leisten vun Dien Verbinnen angeven. Giff bitte de Gauheit för "
+"de langsamste Koppelsteed an - ok wenn Du en gode Verbinnen hest, warrt de "
+"Överdregen nich gauer, wenn de annere Reekner en langsam Modem bruukt. Giffst "
+"Du en to hoge Gööd an, warrt de Antertieden länger, giffst Du en to siete Gööd "
+"an, wasst för gaue Verbinnen de Töövtieden, un de Bildgööd warrt sieter, "
+"besünners in \"Siet Gööd\"-Bedrief."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:170
+#, c-format
+msgid "RDP Host Preferences for %1"
+msgstr "RDP-Reeknerinstellen för %1"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:262
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Bitte giff dat Passwoort in"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:284
+msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
+msgstr ""
+"\"rdesktop\" lett sik nich starten, bitte kiek, wat dat richtig installeert is"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:285
+msgid "rdesktop Failure"
+msgstr "\"rdesktop\"-Fehler"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458
+msgid "Connection attempt to host failed."
+msgstr "Tokoppeln na Reekner fehlslaan"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459
+#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474
+#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
+msgid "Connection Failure"
+msgstr "Tokoppeln fehlslaan"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:112
+msgid ""
+"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: "
+"%6"
+msgstr ""
+"Instellen wiesen: %1, Oplösen: %2x%3, Klöördeepde: %4, Tasttoornen: %5, "
+"E-Knipp: %6"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "yes"
+msgstr "Jo"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "no"
+msgstr "Nee"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:222
+msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
+msgstr ""
+"Du kannst Di nich na en lokaal lopen Schriefdisch-Deeldeenst tokoppeln."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:237
+#, c-format
+msgid "VNC Host Preferences for %1"
+msgstr "VNC-Reeknerinstellen för %1"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:407
+msgid "Access to the system requires a password."
+msgstr "För den Togriep op dat Systeem is en Passwoort nödig."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:463
+msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
+msgstr "De annere Reekner bruukt en Protokoll, dat nich kompatibel is."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:468
+msgid "The connection to the host has been interrupted."
+msgstr "De Verbinnen na den annern Reekner is afreten."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:473
+msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
+msgstr "Tokoppeln fehlslaan. De Server lett keen niege Verbinnen to."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:478
+msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
+msgstr ""
+"Tokoppeln fehlslaan. Dat is nich mööglich, en Server mit den angeven Naam to "
+"finnen."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:483
+msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
+msgstr ""
+"Tokoppeln fehlslaan. Ünner de angeven Adress un Port löppt keen Server."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:492
+msgid "Authentication failed. Connection aborted."
+msgstr "Identiteetprööv fehlslaan. Verbinnen afbraken."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:493
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Fehlslaan Identiteetprööv"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:497
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Nich bekannt Fehler."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:498
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Nich bekannt Fehler"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:87
+msgid "High"
+msgstr "Hooch"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:90
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:93
+msgid "Low"
+msgstr "Siet"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:98
+msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
+msgstr "Instellen wiesen: %1, Gööd: %2, E-Knipp: %3"