diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:05 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:05 +0000 |
commit | 34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916 (patch) | |
tree | 092016385bdd8b384af083edfdb48ffea84ef224 /tde-i18n-nds/messages | |
parent | df7e009e58c1432119bd137ad7720d28133c1f46 (diff) | |
download | tde-i18n-34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916.tar.gz tde-i18n-34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po | 449 |
1 files changed, 257 insertions, 192 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po index 40aee6be80d..6e19eb338cb 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 23:18+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -16,116 +16,181 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Tast-Toornen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du Akschonen eenfach mit dat " -"Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, so is Strg+C " -"normalerwies to \"Koperen\" toornt. In TDE kannst Du mehr as een \"Schema\" vun " -"Tast-Toornen fastleggen, so dat Du en egen Schema utproberen, man ok jümmers de " -"Standardinstellen wedder herstellen kannst." -"<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen " -"toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den " -"Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den Dialoog " -"\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen bruukt " -"warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Klick hier, wenn Du dat utsöchte Toornen-Schema wegdoon wullt. De globalen " -"Standard-Schemas \"Aktuell Schema\" un \"TDE-Standard\" köönt nich wegdaan " -"warrn." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nieg Schema" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Sekern" +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Programm-Kombinatschonen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du fastleggen, " +"welk Programmen oder Befehlen utföhrt warrt, wenn Du en wiss Tast oder " +"Tastkombinatschoon bruukst." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Klick hier, wenn Du en nieg Toornen-Schema tofögen wullt. Du warrst denn na en " -"Naam dorför fraagt." +"<qt>Nerrn is en List vun verföögbor Programmen, de Du Tasten toornen kannst. " +"Wenn Du Indrääg tofögen, bewerken oder wegdoon wullt, bruuk den <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE-Menüeditor</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Dit is en List vun all verföögbor Schriefdisch-Programmen un -Befehlen op " +"dit Systeem. Klick, wenn Du en Tastkombinatschoon tofögen wullt. De Indrääg " +"köönt binnen den Menüeditor komplett pleegt warrn." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globaal Tastkombinatschonen" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Kombinatschoon för utsöchten Befehl" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&Folgen vun Kombinatschonen" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Keen" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Programm-Tastkombinatschonen" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Dat utsöchte Programm warrt keen Tasten toornt." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Egen Schema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Egen" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Aktuell Schema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, kannst Du för den Befehl mit den Knoop rechterhand en " +"Tastkombinatschoon fastleggen." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Dien aktuelle Ännern warrt wegdaan, wenn Du en anner Schema laadst, ehr Du dit " -"sekert hest." +"Bruuk dissen Knoop, wenn Du en niege Tastkombinatschoon fastleggen wullt. " +"Drück na't Klicken op den Knoop de Tastkombinatschoon, de Du den Befehl " +"toornen wullt." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Dit Schema bruukt de Sünnertast \"%1\", de dat op Dien Tastatuur nich gifft. " -"Wullt Du dat liekers ankieken?" +"De TDE-Menüeditor (kmenuedit) lett sik nich starten.\n" +"Villicht is he nich installeert oder he lett sik nich över Dien PATH-" +"Variable finnen." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Windows" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Programm fehlt" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Schema sekern" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Giff en Naam för dat Schema in:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Schema sekern" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Dat gifft al en Toornen-Schema mit den Naam \"%1\";\n" -"wullt Du dat överschrieven?\n" +"Klick hier, wenn Du en nieg Toornen-Schema tofögen wullt. Du warrst denn na " +"en Naam dorför fraagt." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Överschrieven" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Schema sekern" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du dat utsöchte Toornen-Schema wegdoon wullt. De globalen " +"Standard-Schemas \"Aktuell Schema\" un \"TDE-Standard\" köönt nich wegdaan " +"warrn." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Tastkombinatschonen</h1> Mit Tastkombinatschonen kannst Du Akschonen " +"eenfach mit dat Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten " +"opropen, so is Strg+C normalerwies to \"Koperen\" toornt. In TDE kannst Du " +"mehr as een \"Schema\" vun Tastkombinatschonen fastleggen, so dat Du en egen " +"Schema utproberen, man ok jümmers de Standardinstellen wedder herstellen " +"kannst.<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du " +"Akschonen toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln " +"vun den Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den Dialoog" +"\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen bruukt " +"warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Kombinatschonen-Schemas" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Programm-Kombinatschonen" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Sünnertasten" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -139,6 +204,10 @@ msgstr "Sünnertast" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Windows" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh-Tastatuur" @@ -150,18 +219,18 @@ msgstr "Sünnertastenbruuk as in MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt de Toornen vun de Sünnertasten so ännert, dat se beter " -"den Standardbruuk ünner MacOs topasst is. <i>Appeltast+C</i> " -"t.B. kann denn för <i>Koperen</i> bruukt warrn, ansteed vun <i>Strg+C</i> " -"op PCs. DeTast <b>Befehl</b> (Appel) warrt för Programm- un Konsoolbefehlen " -"bruukt, de <b>Wahltast</b> (Alttast) för Befehl-Varianten un dat Bewegen binnen " -"vun Dialogen un Menüs, un de <i>Kuntrulltast</i> för Finsterpleger-Befehlen." +"den Standardbruuk ünner MacOs topasst is. <i>Appeltast+C</i> t.B. kann denn " +"för <i>Koperen</i> bruukt warrn, ansteed vun <i>Strg+C</i> op PCs. DeTast " +"<b>Befehl</b> (Appel) warrt för Programm- un Konsoolbefehlen bruukt, de " +"<b>Wahltast</b> (Alttast) för Befehl-Varianten un dat Bewegen binnen vun " +"Dialogen un Menüs, un de <i>Kuntrulltast</i> för Finsterpleger-Befehlen." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -190,132 +259,124 @@ msgstr "Keen" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Dit kannst Du bloots aktiveren, wenn de \"Super-\" un \"Meta\"-Tasten för Dien " -"X-Tastatuur richtig as Sünnertasten inricht sünd." +"Dit kannst Du bloots aktiveren, wenn de \"Super-\" un \"Meta\"-Tasten för " +"Dien X-Tastatuur richtig as Sünnertasten inricht sünd." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Tastkombinatschonen</h1> Mit Tastkombinatschonen kannst Du Akschonen " -"eenfach mit dat Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, " -"so is Strg+C normalerwies to \"Koperen\" toornt. In TDE kannst Du mehr as een " -"\"Schema\" vun Tastkombinatschonen fastleggen, so dat Du en egen Schema " -"utproberen, man ok jümmers de Standardinstellen wedder herstellen kannst." -"<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen " -"toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den " -"Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den " -"Dialoog\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen " -"bruukt warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>" - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Kombinatschonen-Schemas" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Programm-Kombinatschonen" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Sünnertasten" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Tastkombinatschoon" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Ok mööglich" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Tast-Toornen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du Akschonen eenfach mit dat " +"Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, so is Strg+C " +"normalerwies to \"Koperen\" toornt. In TDE kannst Du mehr as een \"Schema\" " +"vun Tast-Toornen fastleggen, so dat Du en egen Schema utproberen, man ok " +"jümmers de Standardinstellen wedder herstellen kannst.<p>Binnen den Dialoog " +"\"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen toornen, de nich an en " +"Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den Schriefdisch oder dat " +"Maximeren vun Finstern. Binnen den Dialoog \"Programm-Tastkombinatschonen\" " +"staht Toornen, de binnen Programmen bruukt warrt, as \"Koperen\" oder " +"\"Infögen\".</p>" + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Programm-Kombinatschonen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du fastleggen, welk " -"Programmen oder Befehlen utföhrt warrt, wenn Du en wiss Tast oder " -"Tastkombinatschoon bruukst." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Nerrn is en List vun verföögbor Programmen, de Du Tasten toornen kannst. " -"Wenn Du Indrääg tofögen, bewerken oder wegdoon wullt, bruuk den <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE-Menüeditor</a>.</qt>" +"Klick hier, wenn Du dat utsöchte Toornen-Schema wegdoon wullt. De globalen " +"Standard-Schemas \"Aktuell Schema\" un \"TDE-Standard\" köönt nich wegdaan " +"warrn." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nieg Schema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Sekern" + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Dit is en List vun all verföögbor Schriefdisch-Programmen un -Befehlen op dit " -"Systeem. Klick, wenn Du en Tastkombinatschoon tofögen wullt. De Indrääg köönt " -"binnen den Menüeditor komplett pleegt warrn." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Kombinatschoon för utsöchten Befehl" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globaal Tastkombinatschonen" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Keen" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Folgen vun Kombinatschonen" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Dat utsöchte Programm warrt keen Tasten toornt." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Programm-Tastkombinatschonen" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Egen" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Egen Schema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktuell Schema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Wenn aktiveert, kannst Du för den Befehl mit den Knoop rechterhand en " -"Tastkombinatschoon fastleggen." +"Dien aktuelle Ännern warrt wegdaan, wenn Du en anner Schema laadst, ehr Du " +"dit sekert hest." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Bruuk dissen Knoop, wenn Du en niege Tastkombinatschoon fastleggen wullt. Drück " -"na't Klicken op den Knoop de Tastkombinatschoon, de Du den Befehl toornen " -"wullt." +"Dit Schema bruukt de Sünnertast \"%1\", de dat op Dien Tastatuur nich gifft. " +"Wullt Du dat liekers ankieken?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Schema sekern" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Giff en Naam för dat Schema in:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"De TDE-Menüeditor (kmenuedit) lett sik nich starten.\n" -"Villicht is he nich installeert oder he lett sik nich över Dien PATH-Variable " -"finnen." +"Dat gifft al en Toornen-Schema mit den Naam \"%1\";\n" +"wullt Du dat överschrieven?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Programm fehlt" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Överschrieven" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Tastkombinatschoon" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Ok mööglich" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -777,6 +838,10 @@ msgstr "Na Schriefdisch 7 wesseln" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Na nakamen Schriefdisch wesseln" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Muus-Emuleren" |