diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nl/messages/kdeaccessibility/kmag.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdeaccessibility/kmag.po | 424 |
1 files changed, 424 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-nl/messages/kdeaccessibility/kmag.po new file mode 100644 index 00000000000..1c1c660bb15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdeaccessibility/kmag.po @@ -0,0 +1,424 @@ +# translation of kmag.po to Dutch +# translation of kmag.po to +# translation of kmag.po to +# translation of kmag.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Proefgelezen 03-10-2003 Paul Baardman <paul.baardman@euronet.nl> +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmag\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 11:35+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kmagzoomview.cpp:159 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "" +"Dit is het hoofdvenster dat de inhoud van het geselecteerde gebied zal tonen. " +"De inhoud zal worden vergroot volgens het ingestelde zoomniveau." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: main.cpp:37 +msgid "File to open" +msgstr "Bestand om te openen" + +#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + +#: main.cpp:46 +msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" +msgstr "Schermvergrootglas voor de K Desktop Environment (KDE)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "Herschreven en huidige onderhouder" + +#: main.cpp:56 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "Oorspronkelijk idee en auteur (KDE1)" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "" +"Verbeteringen gebruikersinterface, beter selectievenster, optimalisaties, " +"rotaties en fouten opgelost" + +#: main.cpp:59 +msgid "Some tips" +msgstr "Enkele tips" + +#: kmagselrect.cpp:228 +msgid "Selection Window" +msgstr "Selectievenster" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Very Low" +msgstr "&Zeer langzaam" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Low" +msgstr "&Langzaam" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Medium" +msgstr "&Middel" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&High" +msgstr "&Snel" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "V&ery High" +msgstr "Z&eer snel" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&No Rotation (0 Degrees)" +msgstr "Gee&n rotatie (0 graden)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Left (90 Degrees)" +msgstr "&Links (90 graden)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Upside Down (180 Degrees)" +msgstr "&Ondersteboven (180 graden)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Right (270 Degrees)" +msgstr "&Rechts (270 graden)" + +#: kmag.cpp:129 +msgid "New &Window" +msgstr "Nieuw &venster" + +#: kmag.cpp:131 +msgid "Open a new KMagnifier window" +msgstr "Open een nieuw KMagnifier-venster" + +#: kmag.cpp:133 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppen" + +#: kmag.cpp:135 +msgid "Click to stop window refresh" +msgstr "Klik om het verversen van het venster te stoppen" + +#: kmag.cpp:136 +msgid "" +"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> " +"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power " +"required (CPU usage)" +msgstr "" +"Door te klikken op dit pictogram kunt u het bijwerken van de weergave <b>" +"starten</b> of <b>stoppen</b>. Bij het stoppen van het bijwerken zal het " +"processorgebruik terrug gaan naar nul." + +#: kmag.cpp:140 +msgid "&Save Snapshot As..." +msgstr "Schermafdruk ops&laan als..." + +#: kmag.cpp:142 +msgid "Saves the zoomed view to an image file." +msgstr "Bewaart de vergrote weergave in een afbeeldingbestand." + +#: kmag.cpp:143 +msgid "Save image to a file" +msgstr "Afbeelding opslaan naar bestand" + +#: kmag.cpp:146 +msgid "Click on this button to print the current zoomed view." +msgstr "Druk op deze knop om de huidige vergrote weergave af te drukken." + +#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sluit de toepassing" + +#: kmag.cpp:153 +msgid "" +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you " +"can paste in other applications." +msgstr "" +"Druk op deze knop om de huidige vergrote weergave naar het klembord te kopiƫren " +"zodat u het in andere toepassingen kunt plakken." + +#: kmag.cpp:154 +msgid "Copy zoomed image to clipboard" +msgstr "Vergrote afbeelding kopiƫren naar klembord" + +#: kmag.cpp:156 +msgid "Show &Menu" +msgstr "&Menu tonen" + +#: kmag.cpp:159 +msgid "Hide &Menu" +msgstr "&Menu verbergen" + +#: kmag.cpp:161 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Hoofdwerkbalk &tonen" + +#: kmag.cpp:164 +msgid "Hide Main &Toolbar" +msgstr "Hoofdwerkbalk ve&rbergen" + +#: kmag.cpp:166 +msgid "Show &View Toolbar" +msgstr "&Weergavebalk tonen" + +#: kmag.cpp:169 +msgid "Hide &View Toolbar" +msgstr "&Weergavebalk verbergen" + +#: kmag.cpp:171 +msgid "Show &Settings Toolbar" +msgstr "In&stellingenbalk tonen" + +#: kmag.cpp:174 +msgid "Hide &Settings Toolbar" +msgstr "In&stellingenbalk verbergen" + +#: kmag.cpp:177 +msgid "&Follow Mouse Mode" +msgstr "Muis &volgen-modus" + +#: kmag.cpp:179 +msgid "Magnify mouse area into window" +msgstr "Muisgebied in venster vergroten" + +#: kmag.cpp:180 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." +msgstr "" +"In deze modus zal het gebied rond de muisaanwijzer worden getoond in een " +"normaal venster." + +#: kmag.cpp:182 +msgid "S&election Window Mode" +msgstr "Selectie&venstermodus" + +#: kmag.cpp:184 +msgid "Magnify selected area into window" +msgstr "Geselecteerd gebied in venster vergroten" + +#: kmag.cpp:185 +msgid "" +"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " +"normal window." +msgstr "" +"In deze modus wordt een selectievenster geopend. Het geselecteerde gebied wordt " +"getoond in een normaal venster." + +#: kmag.cpp:187 +msgid "&Top Screen Edge Mode" +msgstr "Schermbovenran&d-modus" + +#: kmag.cpp:189 +msgid "Magnify mouse area to top screen edge" +msgstr "Muisgebied tot bovenrand van scherm vergroten" + +#: kmag.cpp:190 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." +msgstr "" +"In deze modus zal het gebied rond de muis worden vergroot totaan de bovenrand " +"van het scherm." + +#: kmag.cpp:192 +msgid "&Left Screen Edge Mode" +msgstr "&Linkerschermrand-modus" + +#: kmag.cpp:194 +msgid "Magnify mouse area to left screen edge" +msgstr "Muisgebied tot linker schermrand vergroten" + +#: kmag.cpp:195 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." +msgstr "" +"In deze modus zal het gebied rond de muis totaan de linker rand van het scherm " +"worden vergroot." + +#: kmag.cpp:197 +msgid "&Right Screen Edge Mode" +msgstr "&Rechterschermrand-modus" + +#: kmag.cpp:199 +msgid "Magnify mouse area to right screen edge" +msgstr "Muisgebied tot rechter schermrand vergroten" + +#: kmag.cpp:200 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." +msgstr "" +"In deze modus wordt het gebied rond de muis totaan de rechter rand van het " +"scherm vergroot." + +#: kmag.cpp:202 +msgid "&Bottom Screen Edge Mode" +msgstr "Schermonderran&d-modus" + +#: kmag.cpp:204 +msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" +msgstr "Muisgebied totaan de onderschermrand vergroten" + +#: kmag.cpp:205 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge." +msgstr "" +"In deze modus wordt het gebied rond de muis vergroot totaan de onderrand van " +"het scherm." + +#: kmag.cpp:207 +msgid "Hide Mouse &Cursor" +msgstr "Muisaanwij&zer verbergen" + +#: kmag.cpp:210 +msgid "Show Mouse &Cursor" +msgstr "Muisaanwij&zer tonen" + +#: kmag.cpp:212 +msgid "Hide the mouse cursor" +msgstr "Verberg de muisaanwijzer" + +#: kmag.cpp:215 +msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." +msgstr "Druk op deze knop om de geselecteerde regio te <b>vergroten</b>." + +#: kmag.cpp:219 +msgid "Select the zoom factor." +msgstr "Selecteer de zoomfactor." + +#: kmag.cpp:220 +msgid "Zoom factor" +msgstr "Zoomfactor" + +#: kmag.cpp:223 +msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." +msgstr "Druk op deze knop om het geselecteerde gebied te <b>verkleinen</b>." + +#: kmag.cpp:225 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "Kleuren omk&eren" + +#: kmag.cpp:228 +msgid "&Rotation" +msgstr "&Rotatie" + +#: kmag.cpp:230 +msgid "Select the rotation degree." +msgstr "Selecteer de rotatiehoek." + +#: kmag.cpp:231 +msgid "Rotation degree" +msgstr "Rotatiehoek" + +#: kmag.cpp:239 +msgid "Re&fresh" +msgstr "&Verversen" + +#: kmag.cpp:241 +msgid "" +"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " +"will be needed." +msgstr "" +"Selecteer de vernieuwingsfrequentie. Hoe hoger de frequentie, des te meer " +"processorkracht er nodig zal zijn." + +#: kmag.cpp:242 +msgid "Refresh rate" +msgstr "Vernieuwingsfrequentie" + +#: kmag.cpp:560 +msgid "Save Snapshot As" +msgstr "Schermafdruk opslaan als" + +#: kmag.cpp:567 +msgid "" +"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " +"specified)." +msgstr "" +"Het tijdelijke bestand kon niet worden opgeslagen (voordat het wordt verzonden " +"naar het netwerkbestand dat u opgaf)." + +#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584 +msgid "Error Writing File" +msgstr "Fout bij opslaan van bestand" + +#: kmag.cpp:571 +msgid "Unable to upload file over the network." +msgstr "Het bestand kon niet over het netwerk worden verzonden." + +#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Current zoomed image saved to\n" +"%1" +msgstr "" +"Huidige vergrote afbeelding opgeslagen naar\n" +"%1" + +#: kmag.cpp:583 +msgid "" +"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " +"directory." +msgstr "" +"Het bestand kon niet worden opgeslagen. Controleer a.u.b. of u de nodige " +"toegangsrechten hebt om naar de map te schrijven." + +#: kmag.cpp:603 +msgid "Click to stop window update" +msgstr "Klik om het bijwerken van het venster te stoppen" + +#: kmag.cpp:606 +msgid "Start" +msgstr "Starten" + +#: kmag.cpp:607 +msgid "Click to start window update" +msgstr "Klik om het bijwerken van het venster te starten" + +#: kmag.cpp:637 +msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" +msgstr "Vergroten tot schermrand - grootte selecteren" + +#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: kmag.cpp:653 +msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" +msgstr "Vergroten tot linker schermrand - grootte selecteren" + +#: kmag.cpp:669 +msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" +msgstr "Vergroten tot rechter schermrand - grootte selecteren" + +#: kmag.cpp:685 +msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" +msgstr "Vergroten tot onderschermrand - grootte selecteren" |