diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcminput.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcminput.po | 647 |
1 files changed, 647 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..3e450785cd0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,647 @@ +# translation of kcminput.po to Dutch +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# translation of kcminput.po to +# translation of kcminput.po to +# translation of kcminput.po to +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kcminput +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.. +# Proefgelezen door Onno Zweers op 16-4-2002. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:16+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wbsoft@xs4all.nl" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Muistype:%1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-kanaal 1 is ingesteld. Druk op de knop Verbinden op de muis om de koppeling " +"opnieuw te maken" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Druk op de knop Verbinden" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-kanaal 2 is ingesteld. Druk op de knop Verbinden op de muis om de koppeling " +"opnieuw te maken" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "geen" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Draadloze muis" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Draadloze wielmuis" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Draadloze MouseMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Draadloze TrackMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Draadloze Trackman FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Draadloze MouseMan Optical" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Draadloze optische muis" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Draadloze MouseMan Optical (2ch" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Draadloze optische muis (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Draadloze muis (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Draadloze Optical TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 draadloze optische muis" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 draadloze optische muis (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Onbekende muis" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Muis</h1> Met deze module kunt u diverse opties instellen voor de wijze " +"waarop uw aanwijsapparaat werkt. Uw aanwijsapparaat kan een muis of trackball " +"zijn, of een ander apparaat dat dezelfde functie heeft." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "Al&gemeen" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Als u linkshandig bent, dan wilt u mogelijk de functies van de linker- en " +"rechterknop van uw aanwijsapparaat met elkaar verwisselen. Dit kunt u doen door " +"te kiezen voor de optie \"Linkshandig\". Als uw aanwijsapparaat meer dan 2 " +"knoppen heeft, dan heeft de wijziging alleen effect op de linker en rechter " +"knop. Bijvoorbeeld, als u een 3-knops muis hebt, dan blijft de middelste knop " +"onveranderd." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"In KDE selecteert en activeert u pictogrammen standaard met een enkelvoudige " +"klik op de linkerknop van uw aanwijsapparaat. Dit gedrag is vergelijkbaar met " +"wat u verwacht als u op koppelingen klikt in de meeste webbrowsers. Als u " +"liever selecteert met een enkelvoudige klik en activeert met een dubbele klik, " +"gebruik dan deze optie." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Activeert en opent een bestand of map met één muisklik." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Als u deze optie inschakelt, dan wordt een pictogram automatisch geselecteerd " +"zodra u de muisaanwijzer er op plaatst. Dit kan handig zijn als een " +"enkelvoudige klik het pictogram activeert, terwijl u het pictogram juist alleen " +"wilt selecteren en niet activeren." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Als u de optie \"Pictogrammen automatisch selecteren\" hebt ingeschakeld, dan " +"kunt u met deze schuifregelaar bepalen hoelang de muisaanwijzer op een " +"pictogram dient te blijven staan voordat deze wordt geselecteerd." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Toon een reactie als er op een pictogram geklikt wordt." + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Aanwijzerstijl" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Aanwijzerversnelling:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Deze optie maakt het u mogelijk om de relatie te bepalen tussen de afstand die " +"de muisaanwijzer over het scherm aflegt en de relatieve afstand van het fysieke " +"apparaat zelf. (Dat kan een muis, trackball of een ander aanwijsapparaat zijn.)" +"<p> Een hoge acceleratiewaarde zorgt voor een grote beweging van de " +"muisaanwijzer over het scherm, terwijl u een kleine beweging maakt met het " +"apparaat zelf. Als u zeer hoge waarden kiest, dan vliegt de muisaanwijzer over " +"het scherm heen, waardoor deze moeilijk in bedwang is te houden." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Acceleratiedrempel:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"De acceleratiedrempel is de kleinste afstand die de muisaanwijzer dient af te " +"leggen voordat de acceleratie enig effect heeft. Als de beweging kleiner is dan " +"de drempel, dan beweegt de muisaanwijzer alsof de acceleratie op 1x was " +"ingesteld. " +"<p>Dus als u kleine bewegingen maakt met het fysieke apparaat, dan is er geen " +"enkele versnelling, waardoor u meer controle hebt over de muisaanwijzer. Bij " +"grotere bewegingen van het fysieke apparaat kunt u de muisaanwijzer snel naar " +"andere gebieden op het scherm brengen." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Dubbelklik interval:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Het dubbelklikinterval is de maximum tijd (in milliseconden) tussen twee " +"muisklikken die deze in een dubbelklik verandert. Als de tweede klik later " +"gedaan wordt dan deze tijdsinterval, worden ze herkend als twee losse klikken." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Starttijd voor verslepen:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Als u met de muis klikt (bijv. in een multiregel-editor) en u begint met het " +"bewegen van de muis binnen de starttijd voor verslepen , dan wordt de " +"versleephandeling in werking gesteld." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Startafstand voor verslepen:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Als u met de muis klikt en deze tenminste gedurende de startafstand voor " +"verslepen beweegt, dan wordt het verslepen in werking gesteld." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Muiswiel scrollt per:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Als u het wiel van uw muis gebruikt, dan bepaalt deze waarde het aantal regels " +"dat u doorloopt bij elke wielbeweging. Als dit aantal het aantal zichtbare " +"regels overschrijdt, dan worden deze genegeerd en zal de muiswielbeweging " +"worden afgehandeld als een pagina op/neer beweging." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Muisnavigatie" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Muis met toetsenbord verplaatsen (via het num. klavier)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Versnellingsdrempel:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "H&erhalingsinterval:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Versnellings&tijd:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ximum snelheid:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pixel/sec" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Versnellings&profiel:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Muis" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 de ontwikkelaars van Mouse" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" regel\n" +" regels" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Knopvolgorde" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Rech&tshandig" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Linkshandig" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Sch&uifrichting omdraaien" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Draait de schuifrichting voor het muiswiel of de 4de en 5de muisknop om." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Pictogrammen" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "Du&bbelklik opent bestanden en mappen (eerste klik selecteert ze)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Visu&ele reactie bij activatie" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Aa&nwijzeruiterlijk veranderen boven pictogrammen" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Pictogrammen a&utomatisch selecteren" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Vertra&ging:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Lang" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Enkele klik opent bestanden en mappen" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Draadloze naam" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"U hebt een Logitech-muis verbonden en libusb is meegecompileerd, maar het was " +"niet mogelijk om deze muis te benaderen. Dit kan worden veroorzaakt door een " +"probleem met de toegangsrechten. Lees het handboek over permissies en " +"toegangsrechten om dit op te lossen." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Sensor-resolutie" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 tellingen per inch" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 tellingen per inch" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Batterijniveau" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF-kanaal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanaal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanaal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Kies de aanwijzerstijl die u wilt gebruiken:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Om deze wijzigingen te bekrachtigen dient u KDE opnieuw op te starten." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Aanwijzerinstellingen aangepast" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Klein zwart" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Kleine zwarte aanwijzers" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Groot zwart" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Grote zwarte aanwijzers" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Klein wit" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Kleine witte aanwijzers" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Groot wit" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Grote witte aanwijzers" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Selecteer het cursorthema dat u wilt gebruiken (beweeg over de vooruitblik om " +"de cursor te testen):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Nieuwe stijl installeren..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Stijl verwijderen" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Typ of sleep hier een URL-adres" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Het aanwijzerstijlarchief %1 is niet gevonden." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Het aanwijzerstijlarchief kon niet worden gedownload. Zorg dat het adres %1 " +"correct is." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Het bestand %1 is geen geldig aanwijzerstijlbestand." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Weet u zeker dat u het aanwijzerstijlbestand <strong>%1</strong> " +"wilt verwijderen?" +"<br>Alle bestanden horend bij deze stijl zullen worden verwijderd.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bevestiging" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Een stijl met naam %1 bestaat al in uw pictogramstijlmap. Wilt u die vervangen " +"door deze?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Thema overschrijven?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Geen omschrijving beschikbaar" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Geen stijl" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "De klassieke X-cursors" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Systeemthema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Cursorthema niet wijzigen" |