summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmkio.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmkio.po2206
1 files changed, 0 insertions, 2206 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index 83a1ef58fb3..00000000000
--- a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2206 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to
-# translation of kcmkio.po to Nederlands
-# Nederlandse vertaling van kcmkio.
-# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v..
-# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000 - 2002
-# Gelezen, Rinse
-# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000 - 2002.
-# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
-# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
-# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
-# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
-# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-22 17:24+0200\n"
-"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Cache</h1> "
-"<p>In deze module kunt u uw cache-instellingen bepalen.</p> "
-"<p>De cache is een intern geheugen in Konqueror waar recentelijk geopende "
-"webpagina's worden opgeslagen. Als u een webpagina die u recentelijk hebt "
-"gelezen opnieuw wilt openen, dan zal Konqueror deze niet opnieuw van het "
-"internet halen, maar uit de cache. Deze werkwijze is een stuk sneller.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"De cookie-handlerservice kon niet worden gestart.\n"
-"U zult de cookies die op uw computer zijn opgeslagen niet kunnen beheren."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Beleid"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "Be&heer"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies bevatten informatie die Konqueror (of andere "
-"KDE-toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een "
-"internetserver op afstand opslaat op uw computer. Dit betekent dat een "
-"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan opslaan "
-"op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. "
-"<p> Maar in sommige situaties kunnen cookies heel bruikbaar zijn. Ze worden "
-"bijvoorbeeld veel gebruikt door internetwinkels, zodat u 'boodschappen in uw "
-"boodschappenwagentje kunt plaatsen'. Sommige sites vereisen dan ook dat uw "
-"browser cookies accepteert. "
-"<p>Omdat de meeste gebruikers een compromis willen sluiten tussen hun "
-"privacybehoeften en de voordelen van cookies, biedt KDE u de mogelijkheid om "
-"zelf te bepalen hoe KDE omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat KDE u "
-"standaard om een bevestiging zal vragen, telkens als een server een cookie wil "
-"plaatsen. Maar voor uw favoriete internetwinkels en websites die u vertrouwd "
-"wilt u waarschijnlijk de cookies stilzwijgend accepteren, zodat u ongestoord "
-"kunt surfen op deze sites zonder dat KDE u telkens om een bevestiging vraagt. "
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "DCOP-communicatiefout"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Niet alle cookies die u wilt verwijderen konden worden verwijderd."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "De cookies die u wilt verwijderen konden niet worden verwijderd."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Cookies Management::quickHelp()</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Het opzoeken van informatie is mislukt"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Er kon geen informatie worden verkregen over de cookies die op uw computer zijn "
-"opgeslagen."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Einde van de sessie"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Nieuw cookiebeleid"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Cookiebeleid wijzigen"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Er bestaat reeds een beleid voor "
-"<center><b>%1</b></center>. Wilt u deze vervangen?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Dubbel beleid"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Er kon niet worden gecommuniceerd met de cookie-handlerservice.\n"
-"Elke wijziging die u maakt zal geen effect hebben totdat de service opnieuw is "
-"opgestart."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies bevatten informatie die Konqueror (of andere\n"
-"KDE-toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een "
-"internetserver op afstand opslaat op uw computer. Dat betekent dat een "
-"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan opslaan "
-"op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. "
-"<p> Maar in sommige situaties kunnen cookies heel bruikbaar zijn. Ze worden "
-"bijvoorbeeld veel gebruikt door internetwinkels, zodat u 'boodschappen in uw "
-"boodschappenwagentje kunt plaatsen'. Sommige sites vereisen dan ook dat uw "
-"browser cookies accepteert. "
-"<p>Omdat de meeste gebruikers een compromis willen sluiten tussen hun "
-"privacybehoeften en het gemak van cookies, biedt KDE u de mogelijkheid om zelf "
-"te bepalen hoe KDE omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat KDE u om een "
-"bevestiging zal vragen, telkens als een server een cookie wil plaatsen, of "
-"eenvoudig weg alle cookies verwerpen Maar voor uw favoriete internetwinkels en "
-"websites die u vertrouwt wilt u waarschijnlijk de cookies stilzwijgend "
-"accepteren. U hoeft hiervoor allen maar even naar de betreffende site te "
-"surfen, en als u wordt geconfronteerd met het cookie-dialoogvenster, dan klikt "
-"u op <i>Dit domein</i> onder het tabblad 'Toepassen op>"
-"' en stelt u deze in op \"Accepteren\". Of u specificeert eenvoudigweg de naam "
-"van de site onder tabblad <i>Domeinspecifiek beleid</i> "
-"en zet deze op 'Accepteren'. Dit staat u toe om cookies te accepteren van "
-"betrouwbare sites zonder dat KDE u telkens vraagt om een bevestiging als deze "
-"een cookie ontvangt."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Variabele proxy-configuratie"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Geef eerst een geldige proxy-omgevingsvariabele op."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Verzeker u ervan dat u de omgevingsvariabele zèlf ingevoerd hebt, in plaats "
-"van de naam van de proxyserver. Voorbeeld: als de omgevingsvariabele die "
-"gebruik wordt om een http-proxyserver aan te geven "
-"<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is, vul dan <b>HTTP_PROXY</b> "
-"in, in plaats van de waarde http://localhost:3128.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Ongeldige proxy-instelling"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Met succes geverifieerd."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Proxy-instelling"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Er werd geen enkele veelgebruikte omgevingsvariabele voor systeemwijde "
-"proxy-informatie gevonden."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Om te zien welke naar welke variabelen er tijdens de automatische detectie "
-"gezocht wordt: klik op \"Ok\", vervolgens op de helpknop (<b>?</b>"
-") in de venstertitelbalk en klik vervolgens op de knop \"Autodetecteren\".</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Automatische detectie van proxy-variabelen"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Handmatige proxyconfiguratie"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Ongeldige proxy-instelling"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Een of enkele van de opgegeven proxy-instellingen zijn ongeldig. De incorrecte "
-"instellingen zijn gemarkeerd."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "U hebt een dubbel adres ingevoerd. Probeer het opnieuw."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>staat al in de lijst.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Dubbel item"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Nieuwe uitzondering"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Uitzondering wijzigen"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Ongeldig item"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "Het adres dat u hebt ingevoerd is ongeldig."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Zorg er voor dat de (URL-)adressen die u hebt opgegeven geen ongeldige of "
-"jokertekens bevatten, zoals witruimtes, asterisks(*) of vraagtekens (?). "
-"<p><u>Voorbeelden van GELDIGE adressen:</u> "
-"<br/><code>http://mijnbedrijf.nl, 192.168.10.1, mijnbedrijf.nl, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>Voorbeelden van ONGELDIGE adressen:</u> "
-"<br/><code>http://mijn bedrijf.nl, http://mijnbedrijf,nl, file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr ""
-"Voer het (URL-)adres in dat gebruik dient te maken van bovenstaande "
-"proxy-instellingen:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Voer het (URL-)adres in dat uitgesloten zal worden van het gebruik van "
-"bovenstaande proxy-instellingen:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Voer een geldig (URL-)adres in. "
-"<p><b><u>Opmerking:</u></b> jokertekens zoals <code>*.kde.nl</code> "
-"worden niet ondersteund. Als u wilt dat de instelling overeenkomt met elke host "
-"in het domein <code>.kde.nl</code>, zoals <code>www.kde.nl</code>"
-", voer dan eenvoudigweg <code>.kde.nl</code> in.</qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Proxy"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Het adres van het script met de automatische proxyconfiguratie is ongeldig. "
-"Corrigeer dit voordat u verder gaat. Anders gaan de wijzigingen die u hebt "
-"aangebracht verloren."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Een proxyserver is een server die tussen uw interne netwerk en internet zit "
-"en de webpagina's filtert en/of opslaat.</p>"
-"<p>Cashing-proxyservers geven u snellere toegang tot sites die u reeds bezocht "
-"hebt door de inhoud van deze pagina's lokaal op te slaan. Daartegenover bieden "
-"filterende proxyservers de mogelijkheid om bepaalde websites, zoals "
-"reclamesites, spam en andere sites te blokkeren.</p>"
-"<p><u>Opmerking:</u> sommige proxyservers bieden beide diensten aan.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>De proxy-instellingen die u opgaf zijn niet correct. "
-"<p>Druk op de knop <b>Instellen...</b> om dit te corrigeren voordat u verder "
-"gaat. Anders zullen de door u gemaakte wijzigingen verloren gaan.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Het actualiseren is mislukt"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Om deze instellingen te bekrachtigen dient u de toepassingen die nu actief zijn "
-"te herstarten."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Start KDE opnieuw op om de wijzigingen te bekrachtigen."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Lokaal-netwerk-browsing</h1>Hier kunt u uw <b>\"Netwerkomgeving\"</b> "
-"instellen. U kunt de LISa-daemon en de io-slave \"lan:/\" of de ResLISa-daemon "
-"en de io-slave \"rlan:/\" gebruiken."
-"<br>"
-"<br>Betreffende de <b>LAN-io-slave</b>-configuratie: "
-"<br>als u deze selecteert, dan controleert de io-slave, <i>"
-"indien beschikbaar</i>, of de host deze service ondersteunt wanneer u deze "
-"opent. Houd er rekening mee dat personen die ietwat paranoia zijn zelfs deze "
-"actie als een aanval zien."
-"<br><i>Altijd</i> betekent dat u altijd de koppelingen naar de services ziet, "
-"of ze nu wel of niet daadwerkelijk door de host worden aangeboden. <i>Nooit</i> "
-"betekent dat u nooit koppelingen naar de services zult hebben. In beide "
-"gevallen neemt u geen contact op met de host, zodat niemand u ooit meer aan "
-"ziet voor een aanvaller."
-"<br>"
-"<br>Meer informatie over <b>LISa</b> vindt u op <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa's webpagina</a>"
-". Of neem contact op met Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "&Windows-netwerk"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "&LISa-daemon"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ io-sla&ve"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Tijdslimietwaarden"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Hier kunt u de tijdslimietwaarden instellen. Bij trage verbindingen is het aan "
-"te raden deze instelling aan te passen. De maximum toegestaande waarde is %1 "
-"seconden."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " sec"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Soc&ket read:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Pro&xyverbinding:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Serververbi&nding:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "&Serverreactie:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "FTP-opties"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Passieve &modus (PASV) inschakelen"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Schakelt de passieve modus van FTP in. Dit is noodzakelijk om FTP te laten "
-"werken van achter firewalls."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Gedeeltelijk ver&zonden bestanden markeren"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Markeert FTP-bestanden die gedeeltelijk naar de server zijn gezonden.</p>"
-"<p>Als deze optie is geselecteerd hebben bestanden die gedeeltelijk naar de "
-"server zijn gezonden de extensie \".part\". Deze extensie zal worden verwijderd "
-"als de overdracht is voltooid.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Netwerkvoorkeuren</h1> Hier kunt u het gedrag van KDE-programma's tijdens "
-"het gebruik van internet en netwerkverbindingen instellen. Als u last heeft van "
-"tijdslimietoverschrijdingen, andere problemen, of een modem gebruikt, dan kunt "
-"u het beste deze waarden aanpassen."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Cachegrootte op &schijf:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Cache legen"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "Cache gebr&uiken"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie in als u wilt dat de webpagina's die u opent worden "
-"opgeslagen op uw harde schijf, zodat u ze later sneller kunt openen. Het "
-"activeren van deze optie maakt het browsen sneller omdat de webpagina's alleen "
-"dan worden gedownload als deze niet op de harde schijf staan. Dit is zeker het "
-"geval als u een trage internetverbinding hebt."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Beleid"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "Cache synchroon &houden"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Kijk of de webpagina in de cache geldig is alvorens deze opnieuw op te halen."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Cache gebr&uiken, indien mogelijk"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Selecteer dit om altijd de in de cache aanwezige documenten te gebruiken. U "
-"kunt de knop \"Herladen\" gebruiken om uw cache te synchroniseren met de "
-"computer op afstand."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "&Offline browsen-modus"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Toon geen pagina's die niet in uw cache staan. De offline browsen-modus laat "
-"dus alleen pagina's zien die in uw cache staan."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. <b>FTP_PROXY</b>"
-", die het adres van de FTP-proxyserver bevat."
-"<p>\n"
-"U kunt ook op de knop <b>\"Autodetecteren\"</b> drukken om te trachten deze "
-"variabele automatisch op te sporen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", die het adres van de HTTP-proxyserver bevat."
-"<p>\n"
-"U kunt ook op de knop <b>\"Autodetecteren\"</b> drukken om te trachten deze "
-"variabele automatisch op te sporen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", die het adres van de HTTPS-proxyserver bevat."
-"<p>\n"
-"U kunt ook op de knop <b>\"Autodetecteren\"</b> drukken om te trachten deze "
-"variabele automatisch op te sporen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Waarde van de omgevings&variabelen tonen"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Verifiëren"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Verifieer of de omgevingsvariabelen die u hebt aangeleverd geldig zijn of "
-"niet. Als een omgevingsvariabele niet wordt gevonden, dan zullen de bijhorende "
-"labels worden <b>geaccentueerd</b> om aan te geven dat ze ongeldig zijn.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "A&utodetecteren"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Probeer automatisch de omgevingsvariabelen die gebruikt worden voor globale "
-"proxy-informatie te vinden. "
-"<p> Deze functie werkt bij het zoeken naar algemeen gebruikte variabelenamen "
-"zoals HTTP_PROXY, FTP_PROXY en NO_PROXY.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "H&TTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. <b>NO_PROXY</b>"
-", die gebruikt wordt voor het opslaan van internetadressen waarvoor de "
-"proxyserver niet zal worden gebruikt."
-"<p>\n"
-"U kunt ook op de knop <b>\"Autodetecteren\"</b> drukken om te trachten deze "
-"variabele automatisch op te sporen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "Geen &proxy:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Domein [Groep]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Host [ingesteld door]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "V&erwijderen"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "A&lles verwijderen"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "&Beleid wijzigen..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "Lijst he&rladen"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Zoekopdracht wissen"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Zoeken:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Interactief zoeken naar hosts en domeinen"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domein:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Pad:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Verloopt op:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Is beveiligd:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Coo&kies accepteren"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Deze optie activeert de cookie-ondersteuning. Normaliter wilt u "
-"cookie-ondersteuning activeren en aanpassen zodat deze tegemoet komt aan uw "
-"privacybehoeften."
-"<p>\n"
-"Opmerking: het uitschakelen van cookie-ondersteuning kan er voor zorgen dat "
-"veel websites ontoegankelijk worden.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "Alleen cookies van originele server acce&pteren"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Verwerp zogenaamde cookies van derden. Dit zijn cookies die niet afkomstig zijn "
-"van de site die u bezoekt. Bijvoorbeeld, als u de site <b>www.kde.nl</b> "
-"bezoekt met deze optie ingeschakeld, dan worden alleen cookies van www.kde.nl "
-"verwerkt volgens uw instellingen. Alle andere cookies zullen automatisch worden "
-"verworpen. Hiermee beperkt u de kans dat sitebeheerders een profiel kunnen "
-"opbouwen van uw dagelijkse internetgewoonten.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Sessie-cookies automat&isch accepteren"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Automatisch cookies accepteren die zullen verlopen aan het einde van de huidige "
-"sessie. Dergelijke cookies zullen niet worden opgeslagen op uw harde schijf of "
-"ander opslagapparaat. In plaats daarvan zullen ze worden verwijderd zodra u "
-"alle toepassingen (zoals uw browser) die gebruik maken van deze cookies hebt "
-"afgesloten."
-"<p>\n"
-"<u>Opmerking:</u> als u deze optie samen met de volgende selecteert, dan zullen "
-"deze uw standaardinstelling alsook uw site-specifieke cookie-instellingen "
-"overschrijven. Desondanks verhoogt u wel uw privacy omdat alle cookies zullen "
-"worden verwijderd zodra de huidige sessie wordt beëindigd.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "&Alle cookies behandelen als sessie-cookies"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Behandel alle cookies als sessiecookies. Sessie-cookies zijn kleine stukjes "
-"data die tijdelijk worden opgeslagen in het geheugen van uw computer totdat u "
-"alle toepassingen (bijv. uw webbrower) afsluit die gebruik maken van deze "
-"cookies. Anders dan gewone cookies worden sessie-cookies nooit op uw harde "
-"schijf of opslagapparaat opgeslagen."
-"<p>\n"
-"<u>Opmerking:</u> als u deze optie samen met de vorige selecteert, dan zullen "
-"deze uw standaardinstelling alsook uw site-specifieke cookie-instellingen "
-"overschrijven. Desondanks verhoogt u wel uw privacy omdat alle cookies zullen "
-"worden verwijderd zodra de huidige sessie wordt beëindigd.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Standaardbeleid"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Bepaalt hoe cookies die worden ontvangen van een externe computer zullen worden "
-"afgehandeld:\n"
-"<ul> \n"
-"<li><b>Vragen</b> zorgt ervoor dat KDE u vraagt om een bevestiging, telkens als "
-"een server een cookie wil plaatsen.</li>\n"
-"<li><b>Accepteren</b> zorgt ervoor dat KDE alle cookies zwijgend "
-"accepteert.</li>\n"
-"<li><b>Weigeren</em> zorgt ervoor dat KDE geen cookies accepteert.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>Opmerking:</u> domeinspecifiek beleid, welke hieronder kan worden ingesteld, "
-"wordt altijd gebruikt in plaats van het standaardbeleid.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "Om beve&stiging vragen"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Alle cookies accep&teren"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "Alle cookies &verwerpen"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Websitebeleid"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Om een nieuw beleid toe te voegen, klik eenvoudigweg op de knop <b>"
-"Toevoegen...</b> en vul de nodige informatie in in het dialoogvenster. Om een "
-"bestaand beleid te wijzigen klikt u op de knop <b>Wijzigen...</b> "
-"en kiest u een nieuw beleid in het dialoogvenster. Als u op de knop <b>"
-"Verwijderen...</b> klikt, dan wordt voor het gekozen domein het standaard "
-"cookiebeleid gebruikt. De knop <b>Alles verwijderen</b> "
-"zal elk websitespecifiek beleid verwijderen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nieuw..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Wijzi&gen..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Domein"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Lijst met de websites waarvoor u een specifiek cookiebeleid hebt ingesteld. "
-"Specifiek beleid overschrijft het standaardbeleid voor deze websites.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Interactief zoeken naar domeinen"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Proxyconfiguratie instellen.\n"
-"<p>\n"
-"Een proxyserver is een computer die tussen uw interne netwerk en internet zit, "
-"en de webpagina's filtert en/of opslaat. Hierdoor hebt u snellere toegang tot "
-"sites die u reeds bezocht hebt. Caching proxiess geven u snellere toegang tot "
-"websites die u eerder hebt bezocht door ze lokaal op te slaan of te cachen. "
-"Filterende proxies zijn erg handig om bepaalde websites, zoals reclamesites, "
-"spam en andere sites met informatie die niet wilt ontvangen te blokkeren.\n"
-"<p>\n"
-"Als u niet zeker weet of u een proxyserver dient te gebruiken, raadpleeg dan uw "
-"systeembeheerder of de handleiding van uw internetprovider.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Directe verbinding met &internet"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Directe verbinding met internet."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "Proxyconfiguratie a&utomatisch detecteren"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"De proxy-instellingen automatisch detecteren en instellen."
-"<p>\n"
-"Automatische detectie wordt uitgevoerd met behulp van het <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>Opmerking:</b> deze optie werkt mogelijk niet goed of helemaal niet op "
-"sommige UNIX/Linux-distributies. Als u problemen tegenkomt bij het gebruiken "
-"van deze optie, lees dan de FAQ op http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "Gebr&uik het volgende URL-adres voor de proxyconfiguratie"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"Gebruik het opgegeven configuratiescript voor het instellen van de "
-"proxygegevens."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Voer het adres in voor het proxyconfiguratiescript."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Vooringestelde proxy-omgevings&variabelen gebruiken"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Gebruik omgevingsvariabelen voor het instellen van de proxygegevens."
-"<p>\n"
-"Omgevingsvariabelen als <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> "
-"worden vaak gebruikt op UNIX-installaties met meerdere gebruikers die dezelfde "
-"proxy-instellingen gebruiken in grafische en niet-grafische toepassingen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Instellen..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr ""
-"Toon het dialoogvenster voor het instellen van de proxy-omgevingsvariabelen."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "Proxy-instellingen hand&matig opgeven"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Proxyserverconfiguratie handmatig invoeren."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr ""
-"Toon het dialoogvenster voor het handmatig invoeren van de proxyconfiguratie."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "Autori&satie"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Vragen wanneer &nodig"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Vraag om aanmeldgegevens wanneer deze zijn vereist."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Gebruik onderstaande aanmeld&gegevens."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Gebruik onderstaande gegevens om u aan te melden bij proxyservers als dat nodig "
-"is."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Geef hier het wachtwoord voor de proxyserver op."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Geef hier de gebruikersnaam voor de proxyserver op."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Gebruikersnaam:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "O&pties"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Verbindingen met proxyserver in stand houden"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Verbindingen met proxyserver in stand houden (keep-alive)."
-"<p>\n"
-"Als de verbinding met een proxyserver tussen verschillende verzoeken in in "
-"stand gehouden blijft, zullen internetpagina's sneller laden. Echter dit werkt "
-"alleen correct met proxies die volledig HTTP 1.1-compliant zijn. Gebruik deze "
-"optie <b>niet</b> in combinatie met proxyservers die niet HTTP1.1-compliant "
-"zijn, zoals JunkBuster en WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "Ser&vers"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Geef hier het adres op van de HTTP-proxyserver."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Geef hier het adres op van de HTTPS-proxyserver."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Geef hier het adres op van de FTP-proxyserver."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Voer hier het poortnummer in van de FTP-proxyserver. Standaard is 8080. Een "
-"andere veelgebruikte waarde is 3128. Raadpleeg indien nodig de gegevens van uw "
-"internetprovider."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Voer hier het poortnummer in van de HTTP-proxyserver. Standaard is 8080. Een "
-"andere veelgebruikte waarde is 3128. Raadpleeg indien nodig de gegevens van uw "
-"internetprovider."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "Dezelfde proxy gebr&uiken voor alle protocollen"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "Uit&zonderingen"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Proxy alleen gebruiken voor items uit deze lijst"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Selecteer dit keuzevakje om het gebruik van de uitzonderingenlijst om te keren. "
-"Dat betekent dat de proxyservers alleen worden gebruikt als het verzochte "
-"URL-adres overeen komt met een adres dat hier is opgegeven."
-"<p>Deze functie is handig als u de proxyservers alleen wilt gebruiken voor een "
-"paar specifieke sites."
-"<p>Als u meer complexe vereisten hebt, dan kunt u wellicht beter een "
-"configuratiescript gebruiken.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "A&lles verwijderen"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Verwijder alle proxy-uitzonderingen uit de lijst."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "V&erwijderen"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Verwijder de geselecteerde proxy-uitzondering uit de lijst."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Voeg een nieuwe proxy-uitzondering toe aan de lijst."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "&Wijzigen..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Wijzig de geselecteerde proxy-uitzondering."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "&Domeinnaam:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Voer de naam in van de host of het domein waar dit beleid van toepassing op is. "
-"Bijv. <i>www.kde.nl</i> of <i>.kde.nl</i>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Beleid:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Selecteer het gewenste beleid:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accepteren</b> - staat deze site toe om een cookie te sturen</li>\n"
-"<li><b>Verwerpen</b> - verwerpt alle cookies die van deze site afkomstig "
-"zijn.</li>\n"
-"<li><b>Vragen</b> - vraagt u om een bevestiging als er een cookie van deze site "
-"wordt ontvangen</li></ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepteren"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Weigeren"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Vragen"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "SOCKS-ondersteuning activ&eren"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Selecteer dit om SOCKS4- en SOCKS5-ondersteuning te activeren in "
-"KDE-toepassingen en I/O-subsystemen."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "SOCKS-implementatie"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "A&utomatisch detecteren"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Als u automatisch detecteren selecteert, dan zoekt KDE automatisch naar een "
-"implementatie van SOCKS op uw computer."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Dit dwingt KDE om NEC SOCKS te gebruiken als deze wordt aangetroffen."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Aangepaste bibliot&heek gebruiken"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Selecteer dit als u een niet-opgegeven SOCKS-bibliotheek wilt gebruiken. Houd "
-"er rekening mee dat dit soms niet werkt, aangezien dit afhankelijk is van de "
-"API van de bibliotheek die u hieronder opgeeft."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Pad:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Voer hier het pad in naar een niet-ondersteunde SOCKS-bibliotheek."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Dit dwingt KDE om Dante te gebruiken als deze wordt aangetroffen."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Zoekpaden voor extra bibliotheken"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Hier kunt u extra mappen opgeven waarin naar de SOCKS-bibliotheken zal worden "
-"gezocht. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib en /opt/socks5/lib "
-"zijn mappen die standaard worden doorzocht."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Pad"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Dit is de lijst met extra paden die doorzocht zullen worden."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Toevoegen"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testen"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Klik hier om de SOCKS-ondersteuning te testen."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "&Wanneer er verbonden wordt met de volgende site:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Voer de site- of domeinnaam in waarvoor een nepidentiteit zal worden gebruikt. "
-"<p>\n"
-"<u>Opmerking:</u> jokertekens zoals \\\"*,?\\\" zijn NIET toegestaan. Voer in "
-"plaats daarvan de domeinnaam in van een site als u de nepidentiteit wilt "
-"gebruiken op alle mogelijke sites binnen dit domein. Bijvoorbeeld, als u aan "
-"alle sites van KDE een nepidentiteit wilt sturen, voer hier dan eenvoudigweg "
-"<code>.kde.org</code> in. De nepidentiteit zal dan worden gestuurd naar alle "
-"KDE-sites die eindigen op <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "Gebr&uik de volgende identiteit:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Selecteer de browseridentiteit die zal worden gebruikt als u contact maakt met "
-"de website die hierboven is opgegeven.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Echte identificatie:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"De eigenlijke browseridentificatietekst die zal worden verzonden naar de "
-"externe machine.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Hier kunt u de standaard browseridentificatie bewerken. U kunt ook een "
-"sitespecifieke <code>(bijv. www.kde.org)</code> of een domeinspecifieke<code>"
-"(bijv. kde.org</code> identificatie instellen.<P>\n"
-"Om een nieuwe identificatie toe te voegen klikt u eenvoudigweg op de knop <code>"
-"Nieuw</code> en vult u de nodige informatie in het dialoogvenster in. Om een "
-"bestaande sitespecifieke ingang te wijzigen klikt u op de knop <code>"
-"Wijzigen</code>. De knop <code>Verwijderen</code> verwijdert het geselecteerde "
-"beleid. In dat geval wordt voortaan bij die site of dat domein de "
-"standaardinstelling gebruikt.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "Ident&ificatie verzenden"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Zendt browseridentificatie naar websites."
-"<p>\n"
-"<u>Opmerking:</u> veel sites zijn afhankelijk van deze informatie om de "
-"webpagina's correct te weergeven. Daarom is het zeker aan te raden om deze "
-"functie niet geheel uit te schakelen, maar juist op maat te snijden. <P>\n"
-"Standaard wordt alleen een minimale hoeveelheid identificatie-informatie "
-"gestuurd naar externe sites. Deze identificatietekst vindt u hieronder.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Standaard identificatie"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"De browseridentificatie die wordt verzonden naar websites die u bezoekt. "
-"Gebruik de aangeleverde opties om deze aan te passen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"De browseridentificatie die wordt verzonden naar de websites die u bezoekt. U "
-"kunt deze aanpassen met de hieronder geleverde opties."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Naam van besturingss&ysteem toevoegen"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Voegt de naam van uw besturingssysteem toe aan de browseridentificatie."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "&Versie van besturingssysteem toevoegen"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"Voegt het versienummer van uw besturingssysteem toe aan de "
-"browseridentificatie."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "&Platformnaam toevoegen"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Voegt het platformtype toe aan de browseridentificatie."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "&Machinetype (processor) toevoegen"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr "Voegt het type processor toe aan de browseridentificatie."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Taalinf&ormatie toevoegen"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr "Voegt uw taalinstelling toe aan de browseridentificatie."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Website-specifieke identificatie"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Websitenaam"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificatie"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Gebruikersagent"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Lijst met de websites waar de opgegeven identificatie naar toe zal worden "
-"gestuurd in plaats van de standaardidentificatie."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Voeg nieuwe identificatie toe voor een website."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Wijzig de geselecteerde identificatietekst."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Verwijder de geselecteerde identificatietekst."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Verwijder alle identificaties."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Passieve FTP uitschakelen"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Als een gebruiker een verzoek doet om een bestand te ontvangen wordt een "
-"datastroom opgezet. Bij actieve FTP wordt deze datastroom gestart door de "
-"server, maar omdat veel firewalls dit blokkeren kunt u gebruik maken van "
-"passieve FTP, waarbij de datastroom gestart wordt vanuit de client. Oudere "
-"ftp-servers ondersteunen dit mogelijk niet."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Gedeeltelijk verzonden bestanden markeren"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Tijdens het verzenden van een bestand wordt het voorzien van de extensie "
-"\"*.part\". Als het bestand volledig is verzonden wordt deze extensie weer "
-"verwijderd en de oorspronkelijke naam van het bestand hersteld."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Dit is uitsluitend de configuratie van de sambaclient. Niet van de server."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Standaard gebruikersnaam:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Standaard wachtwoord:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows Netwerken</h1>Konqueror is in staat zich toegang te verschaffen tot "
-"gedeelde Windows-bestandssystemen, mits deze juist zijn geconfigureerd. Als er "
-"een specifieke computer is waarop u wilt bladeren, vul deze dan in in het veld "
-"<em>Browse-server</em>. Dit is verplicht als u Samba niet lokaal gebruikt. De "
-"velden <em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-adres</em> "
-"zullen ook beschikbaar zijn als u de lokale code gebruikt, of de locatie van "
-"waaruit de 'smb.conf'-opties worden gelezen gebruikt. In elk geval dient het "
-"broadcast-adres (interfaces in smb.conf) te worden ingesteld wanneer deze fout "
-"wordt geraden, of wanneer u meerdere kaarten gebruikt. Een WINS-server "
-"verbetert gewoonlijk de prestaties en reduceert de netwerklading."
-"<p>De bindingen worden gebruikt om een standaardgebruiker voor een bepaalde "
-"server toe te wijzen. Eventueel met het corresponderende wachtwoord, of voor "
-"toegang tot specifieke gedeelde netwerkbronnen. Als u er voor kiest worden "
-"nieuwe bindingen aangemaakt voor logins en gedeelde netwerkbronnen die tijdens "
-"het bladeren worden gebruikt. U kunt ze allen van hieruit bewerken. "
-"Wachtwoorden worden lokaal opgeslagen en gecodeerd zodat ze niet voor mensen "
-"leesbaar zijn. In verband met de veiligheid kunt u daar vanaf zien. Ingangen "
-"met wachtwoorden zijn duidelijk als zodanig aangemerkt."
-"<p> "
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "KDE SOCKS Configuratiemodule"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Deze wijzigingen zijn alleen van toepassing op nieuw-gestarte toepassingen."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS-ondersteuning"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Succes. SOCKS is gevonden en geïnitialiseerd."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS kon niet worden geladen."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>In deze module kunt u de KDE-ondersteuning voor een SOCKS-server of -proxy "
-"instellen.</p>"
-"<p>SOCKS is een protocol om firewalls te doorlopen, zoals beschreven in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Als u geen idee hebt wat dit is, en als uw systeembeheerder u niet heeft "
-"verteld dit te gebruiken, laat dit dan uitgeschakeld.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Er bestaat reeds een identificatie voor "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Wilt u deze vervangen?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identificatie dupliceren"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Identificatie toevoegen"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Identificatie wijzigen"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Browseridentificatie</h1>In de configuratiemodule Browseridentificatie hebt "
-"u volledige controle over hoe Konqueror zichzelf identificeert bij websites. <P>"
-"De mogelijkheid om de identificatie te misleiden is noodzakelijk omdat bepaalde "
-"websites niet op de juiste wijze, of zelfs helemaal niet getoond worden als ze "
-"merken dat ze niet communiceren met de nieuwste versies van Netscape Navigator "
-"of Internet Explorer, zelfs als de \"niet-ondersteunde browser\" aangeeft dat "
-"ze alle nodige functies in huis heeft om de pagina's op de juiste wijze te "
-"tekenen. Voor zulke sites wilt u waarschijnlijk de standaardidentificatie "
-"overschrijven door een site-/domeinspecifieke ingang toe te voegen. <P><u>"
-"Opmerking:</u> als u een bepaalde sectie in het dialoogvenster niet begrijpt, "
-"klik dan op de kleine <b>?</b> knop in de titelbalk van dit venster, en klik "
-"vervolgens op de sectie waar u een vraag over hebt."
-
-#~ msgid "MS Windows encoding:"
-#~ msgstr "MS Windows-codering:"