diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmkio.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmkio.po | 2206 |
1 files changed, 0 insertions, 2206 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index 83a1ef58fb3..00000000000 --- a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2206 +0,0 @@ -# translation of kcmkio.po to -# translation of kcmkio.po to Nederlands -# Nederlandse vertaling van kcmkio. -# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v.. -# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000 - 2002 -# Gelezen, Rinse -# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000 - 2002. -# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. -# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. -# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. -# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. -# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-22 17:24+0200\n" -"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" -"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Cache</h1> " -"<p>In deze module kunt u uw cache-instellingen bepalen.</p> " -"<p>De cache is een intern geheugen in Konqueror waar recentelijk geopende " -"webpagina's worden opgeslagen. Als u een webpagina die u recentelijk hebt " -"gelezen opnieuw wilt openen, dan zal Konqueror deze niet opnieuw van het " -"internet halen, maar uit de cache. Deze werkwijze is een stuk sneller.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"De cookie-handlerservice kon niet worden gestart.\n" -"U zult de cookies die op uw computer zijn opgeslagen niet kunnen beheren." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Beleid" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "Be&heer" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies bevatten informatie die Konqueror (of andere " -"KDE-toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een " -"internetserver op afstand opslaat op uw computer. Dit betekent dat een " -"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan opslaan " -"op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. " -"<p> Maar in sommige situaties kunnen cookies heel bruikbaar zijn. Ze worden " -"bijvoorbeeld veel gebruikt door internetwinkels, zodat u 'boodschappen in uw " -"boodschappenwagentje kunt plaatsen'. Sommige sites vereisen dan ook dat uw " -"browser cookies accepteert. " -"<p>Omdat de meeste gebruikers een compromis willen sluiten tussen hun " -"privacybehoeften en de voordelen van cookies, biedt KDE u de mogelijkheid om " -"zelf te bepalen hoe KDE omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat KDE u " -"standaard om een bevestiging zal vragen, telkens als een server een cookie wil " -"plaatsen. Maar voor uw favoriete internetwinkels en websites die u vertrouwd " -"wilt u waarschijnlijk de cookies stilzwijgend accepteren, zodat u ongestoord " -"kunt surfen op deze sites zonder dat KDE u telkens om een bevestiging vraagt. " - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "DCOP-communicatiefout" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Niet alle cookies die u wilt verwijderen konden worden verwijderd." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "De cookies die u wilt verwijderen konden niet worden verwijderd." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Cookies Management::quickHelp()</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Het opzoeken van informatie is mislukt" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"Er kon geen informatie worden verkregen over de cookies die op uw computer zijn " -"opgeslagen." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Einde van de sessie" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nieuw cookiebeleid" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Cookiebeleid wijzigen" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Er bestaat reeds een beleid voor " -"<center><b>%1</b></center>. Wilt u deze vervangen?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Dubbel beleid" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Er kon niet worden gecommuniceerd met de cookie-handlerservice.\n" -"Elke wijziging die u maakt zal geen effect hebben totdat de service opnieuw is " -"opgestart." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies bevatten informatie die Konqueror (of andere\n" -"KDE-toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een " -"internetserver op afstand opslaat op uw computer. Dat betekent dat een " -"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan opslaan " -"op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. " -"<p> Maar in sommige situaties kunnen cookies heel bruikbaar zijn. Ze worden " -"bijvoorbeeld veel gebruikt door internetwinkels, zodat u 'boodschappen in uw " -"boodschappenwagentje kunt plaatsen'. Sommige sites vereisen dan ook dat uw " -"browser cookies accepteert. " -"<p>Omdat de meeste gebruikers een compromis willen sluiten tussen hun " -"privacybehoeften en het gemak van cookies, biedt KDE u de mogelijkheid om zelf " -"te bepalen hoe KDE omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat KDE u om een " -"bevestiging zal vragen, telkens als een server een cookie wil plaatsen, of " -"eenvoudig weg alle cookies verwerpen Maar voor uw favoriete internetwinkels en " -"websites die u vertrouwt wilt u waarschijnlijk de cookies stilzwijgend " -"accepteren. U hoeft hiervoor allen maar even naar de betreffende site te " -"surfen, en als u wordt geconfronteerd met het cookie-dialoogvenster, dan klikt " -"u op <i>Dit domein</i> onder het tabblad 'Toepassen op>" -"' en stelt u deze in op \"Accepteren\". Of u specificeert eenvoudigweg de naam " -"van de site onder tabblad <i>Domeinspecifiek beleid</i> " -"en zet deze op 'Accepteren'. Dit staat u toe om cookies te accepteren van " -"betrouwbare sites zonder dat KDE u telkens vraagt om een bevestiging als deze " -"een cookie ontvangt." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Variabele proxy-configuratie" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "Geef eerst een geldige proxy-omgevingsvariabele op." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Verzeker u ervan dat u de omgevingsvariabele zèlf ingevoerd hebt, in plaats " -"van de naam van de proxyserver. Voorbeeld: als de omgevingsvariabele die " -"gebruik wordt om een http-proxyserver aan te geven " -"<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is, vul dan <b>HTTP_PROXY</b> " -"in, in plaats van de waarde http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Ongeldige proxy-instelling" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Met succes geverifieerd." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Proxy-instelling" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Er werd geen enkele veelgebruikte omgevingsvariabele voor systeemwijde " -"proxy-informatie gevonden." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Om te zien welke naar welke variabelen er tijdens de automatische detectie " -"gezocht wordt: klik op \"Ok\", vervolgens op de helpknop (<b>?</b>" -") in de venstertitelbalk en klik vervolgens op de knop \"Autodetecteren\".</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Automatische detectie van proxy-variabelen" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Handmatige proxyconfiguratie" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Ongeldige proxy-instelling" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Een of enkele van de opgegeven proxy-instellingen zijn ongeldig. De incorrecte " -"instellingen zijn gemarkeerd." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "U hebt een dubbel adres ingevoerd. Probeer het opnieuw." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>staat al in de lijst.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Dubbel item" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Nieuwe uitzondering" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Uitzondering wijzigen" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Ongeldig item" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "Het adres dat u hebt ingevoerd is ongeldig." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Zorg er voor dat de (URL-)adressen die u hebt opgegeven geen ongeldige of " -"jokertekens bevatten, zoals witruimtes, asterisks(*) of vraagtekens (?). " -"<p><u>Voorbeelden van GELDIGE adressen:</u> " -"<br/><code>http://mijnbedrijf.nl, 192.168.10.1, mijnbedrijf.nl, localhost, " -"http://localhost</code> " -"<p><u>Voorbeelden van ONGELDIGE adressen:</u> " -"<br/><code>http://mijn bedrijf.nl, http://mijnbedrijf,nl, file:/localhost</code>" -"</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Voer het (URL-)adres in dat gebruik dient te maken van bovenstaande " -"proxy-instellingen:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Voer het (URL-)adres in dat uitgesloten zal worden van het gebruik van " -"bovenstaande proxy-instellingen:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Voer een geldig (URL-)adres in. " -"<p><b><u>Opmerking:</u></b> jokertekens zoals <code>*.kde.nl</code> " -"worden niet ondersteund. Als u wilt dat de instelling overeenkomt met elke host " -"in het domein <code>.kde.nl</code>, zoals <code>www.kde.nl</code>" -", voer dan eenvoudigweg <code>.kde.nl</code> in.</qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Proxy" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"Het adres van het script met de automatische proxyconfiguratie is ongeldig. " -"Corrigeer dit voordat u verder gaat. Anders gaan de wijzigingen die u hebt " -"aangebracht verloren." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>Een proxyserver is een server die tussen uw interne netwerk en internet zit " -"en de webpagina's filtert en/of opslaat.</p>" -"<p>Cashing-proxyservers geven u snellere toegang tot sites die u reeds bezocht " -"hebt door de inhoud van deze pagina's lokaal op te slaan. Daartegenover bieden " -"filterende proxyservers de mogelijkheid om bepaalde websites, zoals " -"reclamesites, spam en andere sites te blokkeren.</p>" -"<p><u>Opmerking:</u> sommige proxyservers bieden beide diensten aan.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De proxy-instellingen die u opgaf zijn niet correct. " -"<p>Druk op de knop <b>Instellen...</b> om dit te corrigeren voordat u verder " -"gaat. Anders zullen de door u gemaakte wijzigingen verloren gaan.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Het actualiseren is mislukt" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Om deze instellingen te bekrachtigen dient u de toepassingen die nu actief zijn " -"te herstarten." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Start KDE opnieuw op om de wijzigingen te bekrachtigen." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Lokaal-netwerk-browsing</h1>Hier kunt u uw <b>\"Netwerkomgeving\"</b> " -"instellen. U kunt de LISa-daemon en de io-slave \"lan:/\" of de ResLISa-daemon " -"en de io-slave \"rlan:/\" gebruiken." -"<br>" -"<br>Betreffende de <b>LAN-io-slave</b>-configuratie: " -"<br>als u deze selecteert, dan controleert de io-slave, <i>" -"indien beschikbaar</i>, of de host deze service ondersteunt wanneer u deze " -"opent. Houd er rekening mee dat personen die ietwat paranoia zijn zelfs deze " -"actie als een aanval zien." -"<br><i>Altijd</i> betekent dat u altijd de koppelingen naar de services ziet, " -"of ze nu wel of niet daadwerkelijk door de host worden aangeboden. <i>Nooit</i> " -"betekent dat u nooit koppelingen naar de services zult hebben. In beide " -"gevallen neemt u geen contact op met de host, zodat niemand u ooit meer aan " -"ziet voor een aanvaller." -"<br>" -"<br>Meer informatie over <b>LISa</b> vindt u op <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa's webpagina</a>" -". Of neem contact op met Alexander Neundorf <<a " -"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "&Windows-netwerk" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "&LISa-daemon" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "lan:/ io-sla&ve" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Tijdslimietwaarden" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Hier kunt u de tijdslimietwaarden instellen. Bij trage verbindingen is het aan " -"te raden deze instelling aan te passen. De maximum toegestaande waarde is %1 " -"seconden." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " sec" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Soc&ket read:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Pro&xyverbinding:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Serververbi&nding:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "&Serverreactie:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "FTP-opties" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Passieve &modus (PASV) inschakelen" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Schakelt de passieve modus van FTP in. Dit is noodzakelijk om FTP te laten " -"werken van achter firewalls." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Gedeeltelijk ver&zonden bestanden markeren" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Markeert FTP-bestanden die gedeeltelijk naar de server zijn gezonden.</p>" -"<p>Als deze optie is geselecteerd hebben bestanden die gedeeltelijk naar de " -"server zijn gezonden de extensie \".part\". Deze extensie zal worden verwijderd " -"als de overdracht is voltooid.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Netwerkvoorkeuren</h1> Hier kunt u het gedrag van KDE-programma's tijdens " -"het gebruik van internet en netwerkverbindingen instellen. Als u last heeft van " -"tijdslimietoverschrijdingen, andere problemen, of een modem gebruikt, dan kunt " -"u het beste deze waarden aanpassen." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Cachegrootte op &schijf:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&Cache legen" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "Cache gebr&uiken" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Schakel deze optie in als u wilt dat de webpagina's die u opent worden " -"opgeslagen op uw harde schijf, zodat u ze later sneller kunt openen. Het " -"activeren van deze optie maakt het browsen sneller omdat de webpagina's alleen " -"dan worden gedownload als deze niet op de harde schijf staan. Dit is zeker het " -"geval als u een trage internetverbinding hebt." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Beleid" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "Cache synchroon &houden" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Kijk of de webpagina in de cache geldig is alvorens deze opnieuw op te halen." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Cache gebr&uiken, indien mogelijk" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Selecteer dit om altijd de in de cache aanwezige documenten te gebruiken. U " -"kunt de knop \"Herladen\" gebruiken om uw cache te synchroniseren met de " -"computer op afstand." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "&Offline browsen-modus" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Toon geen pagina's die niet in uw cache staan. De offline browsen-modus laat " -"dus alleen pagina's zien die in uw cache staan." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. <b>FTP_PROXY</b>" -", die het adres van de FTP-proxyserver bevat." -"<p>\n" -"U kunt ook op de knop <b>\"Autodetecteren\"</b> drukken om te trachten deze " -"variabele automatisch op te sporen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. <b>HTTP_PROXY</b>" -", die het adres van de HTTP-proxyserver bevat." -"<p>\n" -"U kunt ook op de knop <b>\"Autodetecteren\"</b> drukken om te trachten deze " -"variabele automatisch op te sporen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", die het adres van de HTTPS-proxyserver bevat." -"<p>\n" -"U kunt ook op de knop <b>\"Autodetecteren\"</b> drukken om te trachten deze " -"variabele automatisch op te sporen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Waarde van de omgevings&variabelen tonen" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Verifiëren" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Verifieer of de omgevingsvariabelen die u hebt aangeleverd geldig zijn of " -"niet. Als een omgevingsvariabele niet wordt gevonden, dan zullen de bijhorende " -"labels worden <b>geaccentueerd</b> om aan te geven dat ze ongeldig zijn.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "A&utodetecteren" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Probeer automatisch de omgevingsvariabelen die gebruikt worden voor globale " -"proxy-informatie te vinden. " -"<p> Deze functie werkt bij het zoeken naar algemeen gebruikte variabelenamen " -"zoals HTTP_PROXY, FTP_PROXY en NO_PROXY.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "H&TTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. <b>NO_PROXY</b>" -", die gebruikt wordt voor het opslaan van internetadressen waarvoor de " -"proxyserver niet zal worden gebruikt." -"<p>\n" -"U kunt ook op de knop <b>\"Autodetecteren\"</b> drukken om te trachten deze " -"variabele automatisch op te sporen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "Geen &proxy:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Domein [Groep]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Host [ingesteld door]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "V&erwijderen" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "A&lles verwijderen" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "&Beleid wijzigen..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "Lijst he&rladen" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Zoekopdracht wissen" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Zoeken:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Interactief zoeken naar hosts en domeinen" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Waarde:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domein:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Pad:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Verloopt op:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Is beveiligd:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Coo&kies accepteren" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Deze optie activeert de cookie-ondersteuning. Normaliter wilt u " -"cookie-ondersteuning activeren en aanpassen zodat deze tegemoet komt aan uw " -"privacybehoeften." -"<p>\n" -"Opmerking: het uitschakelen van cookie-ondersteuning kan er voor zorgen dat " -"veel websites ontoegankelijk worden.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "Alleen cookies van originele server acce&pteren" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Verwerp zogenaamde cookies van derden. Dit zijn cookies die niet afkomstig zijn " -"van de site die u bezoekt. Bijvoorbeeld, als u de site <b>www.kde.nl</b> " -"bezoekt met deze optie ingeschakeld, dan worden alleen cookies van www.kde.nl " -"verwerkt volgens uw instellingen. Alle andere cookies zullen automatisch worden " -"verworpen. Hiermee beperkt u de kans dat sitebeheerders een profiel kunnen " -"opbouwen van uw dagelijkse internetgewoonten.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Sessie-cookies automat&isch accepteren" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Automatisch cookies accepteren die zullen verlopen aan het einde van de huidige " -"sessie. Dergelijke cookies zullen niet worden opgeslagen op uw harde schijf of " -"ander opslagapparaat. In plaats daarvan zullen ze worden verwijderd zodra u " -"alle toepassingen (zoals uw browser) die gebruik maken van deze cookies hebt " -"afgesloten." -"<p>\n" -"<u>Opmerking:</u> als u deze optie samen met de volgende selecteert, dan zullen " -"deze uw standaardinstelling alsook uw site-specifieke cookie-instellingen " -"overschrijven. Desondanks verhoogt u wel uw privacy omdat alle cookies zullen " -"worden verwijderd zodra de huidige sessie wordt beëindigd.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "&Alle cookies behandelen als sessie-cookies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Behandel alle cookies als sessiecookies. Sessie-cookies zijn kleine stukjes " -"data die tijdelijk worden opgeslagen in het geheugen van uw computer totdat u " -"alle toepassingen (bijv. uw webbrower) afsluit die gebruik maken van deze " -"cookies. Anders dan gewone cookies worden sessie-cookies nooit op uw harde " -"schijf of opslagapparaat opgeslagen." -"<p>\n" -"<u>Opmerking:</u> als u deze optie samen met de vorige selecteert, dan zullen " -"deze uw standaardinstelling alsook uw site-specifieke cookie-instellingen " -"overschrijven. Desondanks verhoogt u wel uw privacy omdat alle cookies zullen " -"worden verwijderd zodra de huidige sessie wordt beëindigd.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Standaardbeleid" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Bepaalt hoe cookies die worden ontvangen van een externe computer zullen worden " -"afgehandeld:\n" -"<ul> \n" -"<li><b>Vragen</b> zorgt ervoor dat KDE u vraagt om een bevestiging, telkens als " -"een server een cookie wil plaatsen.</li>\n" -"<li><b>Accepteren</b> zorgt ervoor dat KDE alle cookies zwijgend " -"accepteert.</li>\n" -"<li><b>Weigeren</em> zorgt ervoor dat KDE geen cookies accepteert.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>Opmerking:</u> domeinspecifiek beleid, welke hieronder kan worden ingesteld, " -"wordt altijd gebruikt in plaats van het standaardbeleid.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "Om beve&stiging vragen" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "Alle cookies accep&teren" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "Alle cookies &verwerpen" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Websitebeleid" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Om een nieuw beleid toe te voegen, klik eenvoudigweg op de knop <b>" -"Toevoegen...</b> en vul de nodige informatie in in het dialoogvenster. Om een " -"bestaand beleid te wijzigen klikt u op de knop <b>Wijzigen...</b> " -"en kiest u een nieuw beleid in het dialoogvenster. Als u op de knop <b>" -"Verwijderen...</b> klikt, dan wordt voor het gekozen domein het standaard " -"cookiebeleid gebruikt. De knop <b>Alles verwijderen</b> " -"zal elk websitespecifiek beleid verwijderen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nieuw..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Wijzi&gen..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Domein" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Lijst met de websites waarvoor u een specifiek cookiebeleid hebt ingesteld. " -"Specifiek beleid overschrijft het standaardbeleid voor deze websites.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Interactief zoeken naar domeinen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Proxyconfiguratie instellen.\n" -"<p>\n" -"Een proxyserver is een computer die tussen uw interne netwerk en internet zit, " -"en de webpagina's filtert en/of opslaat. Hierdoor hebt u snellere toegang tot " -"sites die u reeds bezocht hebt. Caching proxiess geven u snellere toegang tot " -"websites die u eerder hebt bezocht door ze lokaal op te slaan of te cachen. " -"Filterende proxies zijn erg handig om bepaalde websites, zoals reclamesites, " -"spam en andere sites met informatie die niet wilt ontvangen te blokkeren.\n" -"<p>\n" -"Als u niet zeker weet of u een proxyserver dient te gebruiken, raadpleeg dan uw " -"systeembeheerder of de handleiding van uw internetprovider.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Directe verbinding met &internet" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Directe verbinding met internet." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "Proxyconfiguratie a&utomatisch detecteren" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"De proxy-instellingen automatisch detecteren en instellen." -"<p>\n" -"Automatische detectie wordt uitgevoerd met behulp van het <b>" -"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>Opmerking:</b> deze optie werkt mogelijk niet goed of helemaal niet op " -"sommige UNIX/Linux-distributies. Als u problemen tegenkomt bij het gebruiken " -"van deze optie, lees dan de FAQ op http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "Gebr&uik het volgende URL-adres voor de proxyconfiguratie" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"Gebruik het opgegeven configuratiescript voor het instellen van de " -"proxygegevens." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Voer het adres in voor het proxyconfiguratiescript." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Vooringestelde proxy-omgevings&variabelen gebruiken" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Gebruik omgevingsvariabelen voor het instellen van de proxygegevens." -"<p>\n" -"Omgevingsvariabelen als <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> " -"worden vaak gebruikt op UNIX-installaties met meerdere gebruikers die dezelfde " -"proxy-instellingen gebruiken in grafische en niet-grafische toepassingen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Instellen..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "" -"Toon het dialoogvenster voor het instellen van de proxy-omgevingsvariabelen." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "Proxy-instellingen hand&matig opgeven" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Proxyserverconfiguratie handmatig invoeren." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "" -"Toon het dialoogvenster voor het handmatig invoeren van de proxyconfiguratie." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "Autori&satie" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Vragen wanneer &nodig" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Vraag om aanmeldgegevens wanneer deze zijn vereist." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Gebruik onderstaande aanmeld&gegevens." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Gebruik onderstaande gegevens om u aan te melden bij proxyservers als dat nodig " -"is." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Geef hier het wachtwoord voor de proxyserver op." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Geef hier de gebruikersnaam voor de proxyserver op." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Wachtwoord:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Gebruikersnaam:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "O&pties" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Verbindingen met proxyserver in stand houden" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Verbindingen met proxyserver in stand houden (keep-alive)." -"<p>\n" -"Als de verbinding met een proxyserver tussen verschillende verzoeken in in " -"stand gehouden blijft, zullen internetpagina's sneller laden. Echter dit werkt " -"alleen correct met proxies die volledig HTTP 1.1-compliant zijn. Gebruik deze " -"optie <b>niet</b> in combinatie met proxyservers die niet HTTP1.1-compliant " -"zijn, zoals JunkBuster en WWWOfle.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Ser&vers" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Geef hier het adres op van de HTTP-proxyserver." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Geef hier het adres op van de HTTPS-proxyserver." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Geef hier het adres op van de FTP-proxyserver." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Voer hier het poortnummer in van de FTP-proxyserver. Standaard is 8080. Een " -"andere veelgebruikte waarde is 3128. Raadpleeg indien nodig de gegevens van uw " -"internetprovider." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Voer hier het poortnummer in van de HTTP-proxyserver. Standaard is 8080. Een " -"andere veelgebruikte waarde is 3128. Raadpleeg indien nodig de gegevens van uw " -"internetprovider." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "Dezelfde proxy gebr&uiken voor alle protocollen" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "Uit&zonderingen" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Proxy alleen gebruiken voor items uit deze lijst" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Selecteer dit keuzevakje om het gebruik van de uitzonderingenlijst om te keren. " -"Dat betekent dat de proxyservers alleen worden gebruikt als het verzochte " -"URL-adres overeen komt met een adres dat hier is opgegeven." -"<p>Deze functie is handig als u de proxyservers alleen wilt gebruiken voor een " -"paar specifieke sites." -"<p>Als u meer complexe vereisten hebt, dan kunt u wellicht beter een " -"configuratiescript gebruiken.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "A&lles verwijderen" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Verwijder alle proxy-uitzonderingen uit de lijst." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "V&erwijderen" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Verwijder de geselecteerde proxy-uitzondering uit de lijst." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Voeg een nieuwe proxy-uitzondering toe aan de lijst." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "&Wijzigen..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Wijzig de geselecteerde proxy-uitzondering." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "&Domeinnaam:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Voer de naam in van de host of het domein waar dit beleid van toepassing op is. " -"Bijv. <i>www.kde.nl</i> of <i>.kde.nl</i>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Beleid:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Selecteer het gewenste beleid:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accepteren</b> - staat deze site toe om een cookie te sturen</li>\n" -"<li><b>Verwerpen</b> - verwerpt alle cookies die van deze site afkomstig " -"zijn.</li>\n" -"<li><b>Vragen</b> - vraagt u om een bevestiging als er een cookie van deze site " -"wordt ontvangen</li></ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Accepteren" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Weigeren" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Vragen" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "SOCKS-ondersteuning activ&eren" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Selecteer dit om SOCKS4- en SOCKS5-ondersteuning te activeren in " -"KDE-toepassingen en I/O-subsystemen." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "SOCKS-implementatie" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "A&utomatisch detecteren" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Als u automatisch detecteren selecteert, dan zoekt KDE automatisch naar een " -"implementatie van SOCKS op uw computer." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Dit dwingt KDE om NEC SOCKS te gebruiken als deze wordt aangetroffen." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Aangepaste bibliot&heek gebruiken" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Selecteer dit als u een niet-opgegeven SOCKS-bibliotheek wilt gebruiken. Houd " -"er rekening mee dat dit soms niet werkt, aangezien dit afhankelijk is van de " -"API van de bibliotheek die u hieronder opgeeft." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Pad:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Voer hier het pad in naar een niet-ondersteunde SOCKS-bibliotheek." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Dit dwingt KDE om Dante te gebruiken als deze wordt aangetroffen." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Zoekpaden voor extra bibliotheken" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Hier kunt u extra mappen opgeven waarin naar de SOCKS-bibliotheken zal worden " -"gezocht. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib en /opt/socks5/lib " -"zijn mappen die standaard worden doorzocht." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Pad" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Dit is de lijst met extra paden die doorzocht zullen worden." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Toevoegen" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Testen" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Klik hier om de SOCKS-ondersteuning te testen." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "&Wanneer er verbonden wordt met de volgende site:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Voer de site- of domeinnaam in waarvoor een nepidentiteit zal worden gebruikt. " -"<p>\n" -"<u>Opmerking:</u> jokertekens zoals \\\"*,?\\\" zijn NIET toegestaan. Voer in " -"plaats daarvan de domeinnaam in van een site als u de nepidentiteit wilt " -"gebruiken op alle mogelijke sites binnen dit domein. Bijvoorbeeld, als u aan " -"alle sites van KDE een nepidentiteit wilt sturen, voer hier dan eenvoudigweg " -"<code>.kde.org</code> in. De nepidentiteit zal dan worden gestuurd naar alle " -"KDE-sites die eindigen op <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Gebr&uik de volgende identiteit:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Selecteer de browseridentiteit die zal worden gebruikt als u contact maakt met " -"de website die hierboven is opgegeven.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Echte identificatie:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"De eigenlijke browseridentificatietekst die zal worden verzonden naar de " -"externe machine.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Hier kunt u de standaard browseridentificatie bewerken. U kunt ook een " -"sitespecifieke <code>(bijv. www.kde.org)</code> of een domeinspecifieke<code>" -"(bijv. kde.org</code> identificatie instellen.<P>\n" -"Om een nieuwe identificatie toe te voegen klikt u eenvoudigweg op de knop <code>" -"Nieuw</code> en vult u de nodige informatie in het dialoogvenster in. Om een " -"bestaande sitespecifieke ingang te wijzigen klikt u op de knop <code>" -"Wijzigen</code>. De knop <code>Verwijderen</code> verwijdert het geselecteerde " -"beleid. In dat geval wordt voortaan bij die site of dat domein de " -"standaardinstelling gebruikt.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Ident&ificatie verzenden" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Zendt browseridentificatie naar websites." -"<p>\n" -"<u>Opmerking:</u> veel sites zijn afhankelijk van deze informatie om de " -"webpagina's correct te weergeven. Daarom is het zeker aan te raden om deze " -"functie niet geheel uit te schakelen, maar juist op maat te snijden. <P>\n" -"Standaard wordt alleen een minimale hoeveelheid identificatie-informatie " -"gestuurd naar externe sites. Deze identificatietekst vindt u hieronder.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Standaard identificatie" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"De browseridentificatie die wordt verzonden naar websites die u bezoekt. " -"Gebruik de aangeleverde opties om deze aan te passen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"De browseridentificatie die wordt verzonden naar de websites die u bezoekt. U " -"kunt deze aanpassen met de hieronder geleverde opties." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Naam van besturingss&ysteem toevoegen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" -"Voegt de naam van uw besturingssysteem toe aan de browseridentificatie." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "&Versie van besturingssysteem toevoegen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Voegt het versienummer van uw besturingssysteem toe aan de " -"browseridentificatie." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "&Platformnaam toevoegen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Voegt het platformtype toe aan de browseridentificatie." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "&Machinetype (processor) toevoegen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "Voegt het type processor toe aan de browseridentificatie." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Taalinf&ormatie toevoegen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "Voegt uw taalinstelling toe aan de browseridentificatie." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Website-specifieke identificatie" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Websitenaam" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identificatie" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Gebruikersagent" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Lijst met de websites waar de opgegeven identificatie naar toe zal worden " -"gestuurd in plaats van de standaardidentificatie." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Voeg nieuwe identificatie toe voor een website." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Wijzig de geselecteerde identificatietekst." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Verwijder de geselecteerde identificatietekst." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Verwijder alle identificaties." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Passieve FTP uitschakelen" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Als een gebruiker een verzoek doet om een bestand te ontvangen wordt een " -"datastroom opgezet. Bij actieve FTP wordt deze datastroom gestart door de " -"server, maar omdat veel firewalls dit blokkeren kunt u gebruik maken van " -"passieve FTP, waarbij de datastroom gestart wordt vanuit de client. Oudere " -"ftp-servers ondersteunen dit mogelijk niet." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Gedeeltelijk verzonden bestanden markeren" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Tijdens het verzenden van een bestand wordt het voorzien van de extensie " -"\"*.part\". Als het bestand volledig is verzonden wordt deze extensie weer " -"verwijderd en de oorspronkelijke naam van het bestand hersteld." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "" -"Dit is uitsluitend de configuratie van de sambaclient. Niet van de server." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Standaard gebruikersnaam:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Standaard wachtwoord:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Windows Netwerken</h1>Konqueror is in staat zich toegang te verschaffen tot " -"gedeelde Windows-bestandssystemen, mits deze juist zijn geconfigureerd. Als er " -"een specifieke computer is waarop u wilt bladeren, vul deze dan in in het veld " -"<em>Browse-server</em>. Dit is verplicht als u Samba niet lokaal gebruikt. De " -"velden <em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-adres</em> " -"zullen ook beschikbaar zijn als u de lokale code gebruikt, of de locatie van " -"waaruit de 'smb.conf'-opties worden gelezen gebruikt. In elk geval dient het " -"broadcast-adres (interfaces in smb.conf) te worden ingesteld wanneer deze fout " -"wordt geraden, of wanneer u meerdere kaarten gebruikt. Een WINS-server " -"verbetert gewoonlijk de prestaties en reduceert de netwerklading." -"<p>De bindingen worden gebruikt om een standaardgebruiker voor een bepaalde " -"server toe te wijzen. Eventueel met het corresponderende wachtwoord, of voor " -"toegang tot specifieke gedeelde netwerkbronnen. Als u er voor kiest worden " -"nieuwe bindingen aangemaakt voor logins en gedeelde netwerkbronnen die tijdens " -"het bladeren worden gebruikt. U kunt ze allen van hieruit bewerken. " -"Wachtwoorden worden lokaal opgeslagen en gecodeerd zodat ze niet voor mensen " -"leesbaar zijn. In verband met de veiligheid kunt u daar vanaf zien. Ingangen " -"met wachtwoorden zijn duidelijk als zodanig aangemerkt." -"<p> " - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "KDE SOCKS Configuratiemodule" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "" -"Deze wijzigingen zijn alleen van toepassing op nieuw-gestarte toepassingen." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS-ondersteuning" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Succes. SOCKS is gevonden en geïnitialiseerd." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS kon niet worden geladen." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>In deze module kunt u de KDE-ondersteuning voor een SOCKS-server of -proxy " -"instellen.</p>" -"<p>SOCKS is een protocol om firewalls te doorlopen, zoals beschreven in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Als u geen idee hebt wat dit is, en als uw systeembeheerder u niet heeft " -"verteld dit te gebruiken, laat dit dan uitgeschakeld.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Er bestaat reeds een identificatie voor " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Wilt u deze vervangen?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Identificatie dupliceren" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Identificatie toevoegen" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Identificatie wijzigen" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Browseridentificatie</h1>In de configuratiemodule Browseridentificatie hebt " -"u volledige controle over hoe Konqueror zichzelf identificeert bij websites. <P>" -"De mogelijkheid om de identificatie te misleiden is noodzakelijk omdat bepaalde " -"websites niet op de juiste wijze, of zelfs helemaal niet getoond worden als ze " -"merken dat ze niet communiceren met de nieuwste versies van Netscape Navigator " -"of Internet Explorer, zelfs als de \"niet-ondersteunde browser\" aangeeft dat " -"ze alle nodige functies in huis heeft om de pagina's op de juiste wijze te " -"tekenen. Voor zulke sites wilt u waarschijnlijk de standaardidentificatie " -"overschrijven door een site-/domeinspecifieke ingang toe te voegen. <P><u>" -"Opmerking:</u> als u een bepaalde sectie in het dialoogvenster niet begrijpt, " -"klik dan op de kleine <b>?</b> knop in de titelbalk van dit venster, en klik " -"vervolgens op de sectie waar u een vraag over hebt." - -#~ msgid "MS Windows encoding:" -#~ msgstr "MS Windows-codering:" |