summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kghostview.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kghostview.po741
1 files changed, 741 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..ffe37e21f3e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,741 @@
+# translation of kghostview.po to Dutch
+# translation of kghostview.po to
+# translation of kghostview.po to Nederlands
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van kghostview
+# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000 - 2002
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002
+# Proefgelezen 26-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com>
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-30 12:59+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Sander Koning"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,sanderkoning@kde.nl"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Documentinformatie"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Bestandsnaam:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Documenttitel:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Publicatiedatum:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Alles negeren"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "DSC-informatie"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "DSC-waarschuwing"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "DSC-fout"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "Op regel %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "Regels in DSC-documenten behoren korter te zijn dan 255 tekens."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ga naar pagina"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Pagina:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Pagina 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Pagina %1 van %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Pagina %1 (%2 van %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "GhostScript-meldingen"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "Document&informatie"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Huidige pagina markeren"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "&Alle pagina's markeren"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "&Even pagina's markeren"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "&Oneven pagina's markeren"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "Paginamarkeringen oms&chakelen"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "Paginamarkeringen &verwijderen"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Oriƫntatie"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "Papier&formaat"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Geen &flikkering"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Ondersteboven"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Landschap ondersteboven"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "Passend in pagina&breedte"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "Aanpassen aan &schermgrootte"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Vorige pagina"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina van het document"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Volgende pagina"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina van het document"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina van het document"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina van het document"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Terugbladeren"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Vooruit bladeren"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "&Schuifbalken tonen"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "&Schuifbalken verbergen"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "Automatische beeld&verversing"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "&Paginalijst tonen"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "&Paginalijst verbergen"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Pagina&labels tonen"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Pagina&labels verbergen"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Auto "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Viewer voor PostScript- (.ps, .eps) en Portable Document Format-bestanden "
+"(.pdf)"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView toont, print en slaat PostScript- en PDF-bestanden op.\n"
+"Gebaseerd op het oorspronkelijke werk van Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouder"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr " Onderhouder 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr " Onderhouder 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Basis voor shell"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Overgedragen naar KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Dialoogvensters"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "voor het bijdragen van GSView's DSC-ontleder."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er deed zich een fout voor tijdens het renderen. "
+"<br><strong>%1</strong> "
+"<br>De weergave kan fouten bevatten. "
+"<br>Hieronder staan de foutmeldingen die werden gegeven door GhostScript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>). Deze kunnen u van dienst zijn.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Uw versie van gs (versie %1) is te oud, en bevat veiligheidslekken. Het wordt "
+"dringend aangeraden te upgraden naar een nieuwere versie.\n"
+"KGhostView zal proberen te werken, maar er kunnen problemen met de weergave "
+"optreden.\n"
+"Versie %2 zou goed genoeg moeten zijn, hoewel nieuwere versies ook goed zullen "
+"werken. "
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"GhostScript\n"
+"configuratie"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> kon niet worden geopend: het bestand "
+"bestaat niet.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> kon niet worden geopend: toegang "
+"geweigerd.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr>, van het type <strong>%2</strong> "
+"kon niet worden geopend. KGhostView kan alleen bestanden van het type "
+"PostScript (.ps, .eps) en Portable Documents Format (.pdf) laden.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> kon niet worden uitgepakt.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> kon niet worden geopend.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Fout bij openen bestand <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 afdrukken"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr ""
+"Het afdrukken is mislukt omdat de lijst met de te afdrukken pagina's leeg was."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Fout bij afdrukken"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Afdrukfout:</strong> "
+"<br>conversie naar PostScript is mislukt</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "Ma&ximaliseren"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Opties voor volledig scherm"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Standaard-invoerstroom kon niet worden aangemaakt: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Alle documentbestanden\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript-bestanden\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF)-bestanden\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript-bestanden\n"
+"*|Alle bestanden"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"GhostScript kon niet worden opgestart. Het is zeer waarschijnlijk dat dit "
+"veroorzaakt wordt door een onjuist gespecificeerde interpreter."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Afgesloten met foutcode %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Het proces is afgebroken of vastgelopen."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "GhostScript instellen"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Welke pagina te openen. Gebruik bijvoorbeeld --page=3 om de derde pagina te "
+"tonen. Let op: als de door u opgegeven pagina niet bestaat kan een willekeurige "
+"andere worden weergegeven"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Vergroting van de weergave "
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"De oriƫntatie van de weergave. Gebruik \"auto\", \"portrait\", \"landscape\", "
+"\"upsidedown\" of \"seascape\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Gelijkwaardig aan orientation=portrait"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Gelijkwaardig aan orientation=landscape"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Gelijkwaardig aan orientation=upsidedown"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Gelijkwaardig aan orientation=seascape"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Te openen locatie"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "Hier kunt u pagina's voor het afdrukken selecteren"
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "Hoof&dwerkbalk"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "Activ&eer anti-aliasing voor lettertypen en afbeeldingen"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"Anti-aliasing zorgt voor een mooier resultaat, maar kan het opbouwen van de "
+"weergave vertragen"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "Platform-lettertypen gebr&uiken"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "Gho&stScript-meldingen tonen in een apart vak"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"GhostScript is de basis-renderer (het programma dat de weergave tekent)."
+"<br>\n"
+"Bij problemen kan het handig zijn om de foutmeldingen van dit programma te "
+"bekijken."
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Monochroom"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Grijswaarden"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "K&leur"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Automatisch con&figureren"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Interpreter: "
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr ""
+"GhostScript is de basis-renderer (dus het programma dat de weergave tekent)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(gs versie %1 gevonden)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Argumenten voor &niet-anti-aliasing: "
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Argumen&ten voor anti-aliasing: "
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Of gebruik zal worden gemaakt van anti-aliasing."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"Anti-aliasing zorgt voor een mooier resultaat, zeker bij tekst, maar kan het "
+"opbouwen van de weergave vertragen"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Of een venster met de GhostScript-meldingen zal worden getoond"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Of een venster met GhostScript-meldingen zal worden getoond. Dit venster kan u "
+"aanvullende informatie geven over de bestanden die u bekijkt. In het geval van "
+"een fout zal een dialoog worden geopend, ongeacht deze optie."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Platform-lettertypen gebruiken"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Of de paginalijst getoond zal worden"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Of de paginanamen in plaats van de paginanummers getoond zullen worden"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Soms is er informatie beschikbaar over paginanamen die kan worden gebruikt in "
+"het lijstpaneel in plaats van de paginanummers. Regelmatig zijn deze namen "
+"gewoon een andere nummering. Vaak maken de eerste paar pagina's gebruik van "
+"Romeinse cijfers (i, iii, iv...), gevolgd door Arabische cijfers vanaf een (1, "
+"2, 3...) als de echte inhoud begint."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "Of er schuifbalken worden getoond als de pagina's te groot zijn"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Bestand volgen"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Als dit is ingeschakeld, dan wordt het bestand opnieuw geladen zodra het op de "
+"schijf is veranderd"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "De te gebruiken GhostScript-interpreter"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"KGhostView toont niet zelf de inhoud van het document: het maakt hiervoor "
+"gebruik van GhostScript. Hieronder kunt u de te gebruiken "
+"GhostScript-interpreter opgeven."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Argumenten voor GhostScript als het draait met anti-aliasing"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Dit is de versie van de GhostScript die u gebruikt"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Dit is de versie van de GhostScript die u gebruikt. Normaliter hoeft u dit niet "
+"te wijzigen aangezien het automatisch wordt gedetecteerd."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Dit is een interne instelling"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Zoomfactor"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "M&edium"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"