summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kppp.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kppp.po2663
1 files changed, 2663 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..35c22437f17
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2663 @@
+# translation of kppp.po to
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
+# translation of kppp.po to Dutch
+# Nederlandse vertaling van kppp
+# Copyright (C) 2000-2002 KDe e.v.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Niels Reedijk,Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,,bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Wijzig&en..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Maakt het u mogelijk het geselecteerde account te bewerken."
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieuw..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Maak een nieuwe inbelverbinding aan\n"
+"voor internet."
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ko&piëren"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Dit maakt een kopie van het geselecteerde account. Alle\n"
+"instellingen van dit account worden gekopieerd naar een\n"
+"nieuw account, die u vervolgens naar wens kunt aanpassen."
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "Ve&rwijderen"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Verwijderd het geselecteerde account.\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Zorgvuldig mee omgaan!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Telefoonkosten:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Dit toont de totale telefoonkosten voor het\n"
+"geselecteerde account.\n"
+"\n"
+"<b>Belangrijk</b>: als u meer dan één account \n"
+"hebt - pas dan op, dit is <b>NIET</b> de som van \n"
+"de telefoonkosten van al uw accounts!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Dit toont het aantal overgedragen bytes voor\n"
+"het geselecteerde account (dus niet voor al uw\n"
+"accounts). U kunt uitkiezen wat er getoond wordt in\n"
+"het boekhoudingsvenster.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Meer info over volumeboekhouding (volume "
+"accounting)</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Resetten..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "Logs &tonen"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Maximaal aantal accounts bereikt."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Wilt u de assistent gebruiken om het nieuwe account aan te maken\n"
+"of wilt u de instellingen handmatig opgeven?\n"
+"De assistent is de meest eenvoudige manier om het account aan te maken, en in "
+"de meeste gevallen voldoende. Als u zeer specifieke instellingen nodig hebt, "
+"dan kunt u het account het beste handmatig aanmaken."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Nieuw account aanmaken"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Assistent"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Handmatig instellen"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Geen account geselecteerd."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk het account\n"
+"\"%1\" verwijderen?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bevestigen"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Nieuw account"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Account bewerken: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Kiezen"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Verbindingsinstellingen"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP-instellingen"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Gateway-instellingen"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS-servers"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Login-script"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Login-script bewerken"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Uitvoeren"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Programma's uitvoeren"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Boekhouding"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Voer een unieke\n"
+"accountnaam in"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "In een van de lussen in uw login-script mist een begin of einde."
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Boekhouding resetten"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Wat wilt u resetten"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "De totale &telefoonkosten op nul zetten."
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Schakel dit in om de telefoonkosten\n"
+"op nul te zetten. Meestal doet men dit\n"
+"eens per maand."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Volume-&boekhouding op nul zetten"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Schakel dit in om de volumeboekhouding op\n"
+"nul te zetten. Meestal doet men dit\n"
+"eens per maand."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "Bo&ekhouding inschakelen"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Kijken of de nieuwste telefoontarieven beschikbaar zijn"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Gekozen:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Volumeboekhouding:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Geen boekhouding"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Ontvangen bytes"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Verzonden bytes"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Ontvangen en verzonden bytes"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Beschikbare regels"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(geen)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Bezig met verbinden met: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Er kan geen modemvergrendelbestand worden aangemaakt."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Modem wordt opgezocht..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Logvenster"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Bezig te verbinden met: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Bezig met uitvoeren van programma voor verbindingsopbouw..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Het modemapparaat is vergrendeld."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Modem wordt geïnitialiseerd..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Instellen "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Bezig met instellen van speakervolume..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Wachten op kiestoon wordt uitgeschakeld..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Wachtend op callback..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Bezig met kiezen van %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Lijn is bezet. Hangt nu op..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Lijn is bezet. Wacht %1 seconden"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Geen kiestoon"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Geen carrier. Wacht %1 seconden"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Geen carrier"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Digitale-lijn-bescherming gedetecteerd."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Een digitale-lijn-bescherming (DLP)-foutmelding werd gedetecteerd.\n"
+"Maak de modem los van de telefoonlijn.\n"
+"\n"
+"Probeer NIET deze modem te gebruiken met een digitale telefoonlijn, want het "
+"zou permanent beschadigd kunnen worden."
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Scant %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Bewaart %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Verzendt %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Verwacht %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Pauzeert %1 seconden"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Tijdslimiet: %1 seconden"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Hangt op"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Antwoordt"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Wachtwoord %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Vraagt naar %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Wachtwoordaanvraag %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Lusstart %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "FOUT: te diep genest, genegeerd."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Lussen zijn te diep genest."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Luseinde %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Lusinde heeft geen overeenkomstige start. Regel: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "pppd wordt gestart..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Variabele scannen: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Gevonden: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Lus: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Een moment a.u.b...."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Tijdslimiet overschreden bij het script."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Scant: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Verwacht: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Er wordt ingelogd in netwerk..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Opstartcommando wordt uitgevoerd..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Gereed"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Hardware [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"pppd-commando + commandoregelargumenten zijn groter dan 2024 regels in lengte."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Verbonden met:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Tijdsduur van verbinding:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Kosten van deze sessie:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Totale kosten:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "Op&hangen"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "De&tails"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Verbinding: %1\n"
+"Verbonden met: %2\n"
+"Tijdsduur verbinding: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sessierekening: %1\n"
+"Totale rekening: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Venster voor loginscript-debugging"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ophangen"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimaliseren"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "Verbindings&naam:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Voer hier een unieke naam in voor deze verbinding."
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Tele&foonnummer:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Hier staat het te kiezen telefoonnummer.\n"
+"U kunt hier, door eenvoudigweg op \"Toevoegen\" te klikken, meerdere nummers "
+"invoeren. U kunt de\n"
+"volgorde van deze nummers herschikken met behulp\n"
+"van de pijltjesknoppen.\n"
+"\n"
+"Als een nummer in gesprek is of mislukt, dan probeert\n"
+"<i>Kppp</i> het volgende nummer, enz."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "A&uthenticatie:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Script-gebaseerd"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Terminal-gebaseerd"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Dit specificeert de methode waarmee\n"
+"u uzelf identificeert bij de PPP-server. De\n"
+"meeste Universiteiten gebruiken nog steeds\n"
+"authenticatie die gebaseerd is op <b>Terminal</b>\n"
+"of <b>Script</b>,terwijl de meeste providers\n"
+"<b>PAP</b> en/of <b>CHAP</b> gebruiken.\n"
+"Als u hierover onzeker bent, neem dan contact\n"
+"op met uw provider.\n"
+"\n"
+"Als u kunt kiezen tussen PAP en CHAP, kies dan\n"
+"voor CHAP, deze is namelijk veiliger. Als u geen\n"
+"idee hebt of u moet kiezen voor PAP of CHAP,\n"
+"kies dan PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "&Wachtwoord onthouden"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld, dan\n"
+"wordt uw providerwachtwoord opgeslagen in\n"
+"<i>Kppp</i>'s configuratiebestand. U hoeft\n"
+"deze dan niet telkens opnieuw in te voeren.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Waarschuwing:</font> uw wachtwoord zal worden opgeslagen "
+"als\n"
+"platte tekst in het configbestand, wat alleen\n"
+"leesbaar is voor u. Zorg ervoor dat niemand\n"
+"toegang kan krijgen tot dit bestand!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "&Callback-type:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Door systeembeheerder opgegeven"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Door gebruiker opgegeven"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Callback-type"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Call&back-nummer:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Telefoonnummer callback"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "&Pppd-argumenten aanpassen..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Hier kunt u commando's selecteren die op bepaalde stadia van\n"
+"de verbinding zullen worden uitgevoerd. De commando's worden\n"
+"uitgevoerd onder uw eigen id, U kunt hier geen commando's\n"
+"invoeren waarvoor u rootprivileges nodig hebt. (tenzij uzelf\n"
+"root bent natuurlijk).\n"
+"\n"
+"Zorg ervoor dat u het gehele pad naar het programma invoert,\n"
+"anders vindt Kppp het programma mogelijk niet!"
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "V&oor de verbindingsopbouw:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u een programma laten opstarten <b>voordat</b>\n"
+"een verbinding is opgebouwd. Het programma wordt direct voor\n"
+"het inbellen aangeroepen.\n"
+"\n"
+"Is heel behulpzaam, bijv. om de modemvergrendeling van\n"
+"HylaFAX te beëindigen."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "N&a de verbindingsopbouw:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u een programma laten opstarten <b>nadat</b>\n"
+"de verbinding tot stand is gekomen. Het programma wordt\n"
+"aangeroepen zodra alle voorbereidingen voor een\n"
+"internetverbinding zijn voltooid.\n"
+"\n"
+"Heel bruikbaar voor het ophalen van e-mail en nieuws."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Voor het o&phangen:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u een programma laten opstarten <b>voordat</b>\n"
+"de verbinding wordt verbroken. De verbinding blijft\n"
+"geopend totdat het programma wordt afgesloten."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Na het ophan&gen:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u een programma laten opstarten <b>nadat</b>\n"
+"de verbinding is verbroken."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Configuratie:"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Dynamisch IP-adres"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als uw computer bij elke\n"
+"verbinding een nieuw internetadres (IP)\n"
+"krijgt.\n"
+"\n"
+"Vrijwel alle internetproviders gebruiken\n"
+"deze methode, schakel deze optie dus in."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statisch IP-adres"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als uw computer een\n"
+"vast internetadres (IP) heeft. De meeste\n"
+"computers hebben dit niet. U moet daarom\n"
+"kiezen voor een dynamisch IP-adres, tenzij u\n"
+"zeker weet wat u doet."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&IP-adres:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Als uw computer een permanent internetadres\n"
+"heeft, dan moet u uw IP-adres hier invoeren."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "&Subnetmasker:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Als uw computer een statisch internetadres heeft,\n"
+"dan moet u hier een netwerkmasker invoeren. In vrijwel\n"
+"alle gevallen is dit <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"maar er zijn natuurlijk ook andere getallen mogelijk.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Als u onzeker bent hierover, neem dan contact op met uw provider."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "Hostname &automatisch instellen op dit IP-adres"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie selecteert wordt telkens als\n"
+"u verbinding hebt met internet uw hostnaam\n"
+"gelijkgezet met het IP-adres dat u krijgt van de\n"
+"PPP-server. Dit kan handig zijn als u een protocol\n"
+"wilt gebruiken dat hiervan afhankelijk is. Maar dit\n"
+"kan ook leiden tot diverse <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemen</a>.\n"
+"\n"
+"Schakel deze optie niet in, tenzij u dit werkelijk nodig bent."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Als u deze optie selecteert kunt u vreemde problemen met de X-server en "
+"toepassingen veroorzaken tijdens de verbinding van Kppp. Gebruik dit dus niet "
+"tenzij u zeker weet wat u doet!\n"
+"Kijk voor meer info in het Kppp-handboek (of help) bij de sectie \"Frequently "
+"asked questions\"."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "Domein&naam:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Als u hier een domeinnaam invoert, dan wordt deze\n"
+"gebruikt voor uw computer terwijl u verbonden bent\n"
+"met internet. Als de verbinding verbroken wordt, dan\n"
+"wordt de originele domeinnaam van uw computer\n"
+"hersteld\n"
+"\n"
+"Als u dit veld leeg laat wordt de domeinnaam\n"
+"niet gewijzigd."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "&Configuratie:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Handmatig"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "DNS &IP-adres:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Hiermee kunt u een nieuwe DNS-server\n"
+"specificeren om te gebruiken terwijl u bent\n"
+"verbonden. Deze DNS-ingave wordt weer\n"
+"verwijderd zodra de verbinding is verbroken.\n"
+"\n"
+"Om een DNS-server toe te voegen, typ hier\n"
+"het IP-adres in van de DNS-server en klik op <b>Toevoegen</b>."
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om de DNS-server die u\n"
+"hierboven invulde toe te voegen. De ingang\n"
+"wordt dan toegevoegd aan onderstaande lijst. "
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om de DNS-server die u in\n"
+"de onderstaande lijst geselecteerd hebt te verwijderen."
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "DNS-adres&lijst:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Deze lijst toont alle DNS-servers die gebruikt\n"
+"moeten worden tijdens de verbinding. Gebruik de\n"
+"knoppen <b>Toevoegen</b> en <b>Verwijderen</b>\n"
+"om de lijst aan te passen."
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "Bestaande &DNS-servers uitschakelen tijdens de verbinding"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld, dan worden\n"
+"alle DNS-servers die gespecificeerd zijn in\n"
+"<tt>/etc/resolv.conf</tt> tijdelijk gedeactiveerd,\n"
+"zodra de inbelverbinding tot stand is gekomen.\n"
+"Zodra de verbinding verbroken is worden alle\n"
+"servers opnieuw geactiveerd.\n"
+"\n"
+"In principe is er geen reden om deze optie\n"
+"te gebruiken, maar in sommige gevallen kan hij\n"
+"heel handig zijn."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Standaard-gateway"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Dit zorgt ervoor dat de computer waar \n"
+"u met uw modem mee\n"
+"verbonden bent zich gedraagt als een\n"
+"gateway. Uw computer zal dan alle pakketten\n"
+"die niet naar een computer binnen uw lokale\n"
+"netwerk gaan doorsturen naar deze computer\n"
+"die ze dan verder op de juiste wijze afhandelt.\n"
+"\n"
+"Dit is de standaardwerkwijze voor de meeste\n"
+"providers, dus kunt u deze optie het beste selecteren."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Statische gateway"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Hiermee kunt u zelf specificeren welke computer u\n"
+"wilt gebruiken als gateway (Kijk voor info bij <i>Standaard-gateway</i> "
+"hierboven)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Gateway &IP-adres:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "De st&andaardroute toekennen aan deze gateway"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Als deze optie is ingeschakeld worden alle\n"
+"pakketjes die niet bedoelt zijn voor het lokale\n"
+"netwerk via de PPP-verbinding afgehandeld.\n"
+"\n"
+"Deze optie staat normaliter aan."
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Telefoonnummer toevoegen"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Telefoonnummer:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "pppd-versie:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "pppd-wach&ttijd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>Kppp</i> wacht dit aantal seconden om te\n"
+"kijken of er een PPP-verbinding tot stand is gekomen.\n"
+"Als er in dit tijdsbestek geen verbinding is gemaakt,\n"
+"dan geeft <i>Kppp</i> het op en stopt de pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "In systeemva&k plaatsen bij verbinding"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Nadat de verbinding tot stand is gekomen\n"
+"wordt het venster geminimaliseerd en verschijnt\n"
+"er een klein pictogram in het KDE-paneel dat dit\n"
+"venster voorstelt.\n"
+"\n"
+"Door te klikken op dit pictogram herstelt u \n"
+"het venster op de originele locatie\n"
+"en grootte."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "Bij verbroken verbinding a&utomatisch opnieuw inbellen"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Als er een verbinding tot stand is gekomen\n"
+" en deze onverwacht wordt verbroken, dan zal\n"
+"<i>Kppp</i> trachten opnieuw verbinding te\n"
+"maken met hetzelfde account.\n"
+"\n"
+"Kijk <a href=\"#redial\">hier</a> voor meer\n"
+"details hierover."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Bij NO CARRIER a&utomatisch opnieuw inbellen"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Wanneer het modem antwoordt met NO CARRIER zal het automatisch opnieuw "
+"inbellen in plaats van wachten op de gebruiker tot die op Annuleren drukt."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "Klok tonen in ven&stertitel"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Als deze optie is ingeschakeld, dan toont\n"
+"de venstertitelbalk de tijd die verstreken is\n"
+"sinds de verbinding tot stand is gekomen.\n"
+"Erg handig, dus kunt u het beste deze optie\n"
+"inschakelen."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Verbi&nding verbreken bij afsluiten van X-server"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld worden\n"
+"alle openstaande verbindingen verbroken\n"
+"wanneer de X-server wordt afgesloten. Deze\n"
+"optie moet u inschakelen, tenzij u zeker weet\n"
+"wat u doet.\n"
+"\n"
+"Kijk <a href=\"#disxserver\">hier </a> voor meer details."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "Afsl&uiten na verbreken van verbinding"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Als deze optie is ingeschakeld, dan wordt\n"
+"<i>kppp</i> afgesloten wanneer u de verbinding\n"
+"verbreekt."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Ven&ster minimaliseren bij verbinding"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Minimaliseert <i>kppp</i>'s venster als de\n"
+"verbinding tot stand is gekomen."
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "Modem&naam:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Voer hier een unieke naam in voor dit modem"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Modem-appa&raat:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Dit specificeert de seriële poort waaraan uw modem\n"
+"is verbonden. Op Linux/x86 is dit meestal of /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 onder DOS) of /dev/ttyS1 (COM2 onder DOS).\n"
+"\n"
+"Als u een interne ISDN-kaart met AT-commando-emulatie\n"
+"hebt (de meeste kaarten onder Linux ondersteunen dit),\n"
+"dan zult u één van de /dev/ttyIx-apparaten moeten selecteren."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Flow-controle:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Software [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Dit specificeert hoe de seriële poort en het\n"
+"modem met elkaar communiceren. U hoeft dit niet\n"
+"te wijzigen tenzij u weet wat u doet.\n"
+"\n"
+"<b>Standaard</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "Rege&leinde:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Dit specificeert hoe AT-commando's naar uw\n"
+"modem worden gestuurd. Meest modems werken\n"
+"uitstekend met de standaard <i>CF/LF</i>. Als\n"
+"uw modem niet reageert op de init-string, probeer\n"
+"dan eens een andere instelling.\n"
+"\n"
+"<b>Standaard:</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Verbi&ndingssnelheid:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Dit specificeert de snelheid waarop uw modem en\n"
+"de seriële poort met elkaar communiceren. U kunt\n"
+"het beste beginnen met 115200 bit/sec. Als dit niet\n"
+"goed werkt kunt u de waarde proberen te verlagen."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "Lock-bestand gebr&uiken"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Om te voorkomen dat andere programma's\n"
+"zich toegang tot het modem verschaffen terwijl\n"
+"een verbinding tot stand is gekomen, kunt u een\n"
+"bestand aan laten maken die aangeeft dat het\n"
+"modem in gebruik is. Op Linux zou zo'n bestand er\n"
+"uit kunnen zien als<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>.\n"
+"Hier kunt u bepalen of u wilt dat deze vergrendeling\n"
+"wordt toegepast.\n"
+"\n"
+"<b>Standaard</b>: aan"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "Modemwach&ttijd:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Dit specificeert hoe lang <i>kppp</i> wacht op een\n"
+"<i>CONNECT</i>-response van uw modem. De\n"
+"aanbevolen waarde is 30 seconden."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Wacht op kiestoon voordat het nummer gekozen wordt"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"Normaliter wacht het modem op de kiestoon\n"
+"van uw telefoonlijn voordat deze begint met het\n"
+"kiezen van het nummer. Als uw modem dit\n"
+"geluid niet herkent, of als uw lokale\n"
+"telefoonsysteem geen kiestoon levert, schakel\n"
+"dan deze optie uit.\n"
+"\n"
+"<b>standaard:</b> aan"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Bij ingesprek, &wacht:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Dit specificeert het aantal seconden dat er gewacht\n"
+"wordt voordat er opnieuw wordt ingebeld wanneer\n"
+"alle gebelde nummers ingesprek blijken te zijn.\n"
+"Dit is nodig omdat sommige modems vastlopen als\n"
+"hetzelfde nummer te vaak ingesprek is.\n"
+"\n"
+"Standaard is dit 0 seconden. U hoeft dit niet te\n"
+"wijzigen, tenzij noodzakelijk. "
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "Modem&volume:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Veel modems hebben een speaker die veel\n"
+"lawaai maakt tijdens het inbellen. Hier kunt u\n"
+"het geluid uitschakelen of zachter\n"
+"zetten.\n"
+"\n"
+"Als dit niet bij uw modem werkt,\n"
+"dan zult u het modemvolume-commando moeten wijzigen."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modem voegt draadgolfdetectie in"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Dit bepaalt hoe <i>kppp</i> constateert dat het modem\n"
+"niet reageert. Tenzij u hier problemen\n"
+"mee ondervindt moet u deze instelling niet wijzigen.\n"
+"\n"
+"<b>Standaard</b>: uit"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Mod&emcommando's..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Maakt het u mogelijk het AT-commando voor\n"
+"uw modem te wijzigen."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Modem aanroepen..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"De meeste modems ondersteunen de ATI-\n"
+"commandoset om uitzoeken welk merk\n"
+"en type modem u hebt.\n"
+"\n"
+"Klik op deze knop om uw modem om deze\n"
+"informatie te verzoeken. Deze info kan zeer\n"
+"behulpzaam zijn bij het instellen van uw modem. "
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminal..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Opent het ingebouwde terminalprogramma. U\n"
+"kunt deze gebruiken als u met uw modem's\n"
+"AT-commandoset aan het experimenteren bent."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "Doorvoergrafiek inschak&elen"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Grafiekkleuren"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Ac&htergrond:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Tekst:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "O&ntvangen bytes:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Verzonden b&ytes:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "&Verbinden met: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Gebruik modem: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Gebruikersnaam:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Voer hier de gebruikersnaam in die u van uw ISP\n"
+"gekregen hebt. Dit is zeker van belang bij PAP\n"
+"en CHAP. U kunt dit achterwege laten als u een\n"
+"op terminal of script gebaseerde authenticatie gebruikt.\n"
+"\n"
+"<b>Belangrijk</b>: pas op met hoofdletters,\n"
+"<i>mijngebruikersnaam</i> is niet hetzelfde als <i>MijnGebruikersNaam</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Wachtwoord:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Voer hier het wachtwoord in dat u van uw\n"
+"provider gekregen hebt. Dit is zeker van belang\n"
+"bij PAP en CHAP. U kunt dit achterwege laten als\n"
+"u op terminal of script gebaseerde authenticatie\n"
+"gebruikt.\n"
+"\n"
+"<b>Belangrijk</b>: pas op met hoofdletters,\n"
+"<i>mijnwachtwoord</i> is niet hetzelfde als <i>MijnWachtwoord</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "&Logvenster tonen"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Hiermee bepaalt u of er een logvenster getoond\n"
+"moet worden. Een logvenster toont de communicatie\n"
+"tussen <i>Kppp</i> en uw modem. Dit is heel bruikbaar\n"
+"bij het opsporen van problemen.\n"
+"\n"
+"Zet deze optie uit als <i>Kppp</i> zonder problemen\n"
+"inbelt. "
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "I&nstellen..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Verbinden"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Dit modem bestaat niet:\n"
+"%1\n"
+"Het standaardmodem zal worden gebruikt"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Account %1\n"
+"bestaat niet."
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "KPPP-configuratie"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Accounts"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Accountinstellingen"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modems"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Modeminstellingen"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Grafiek"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Doorvoergrafiek"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "D&iversen"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Diverse instellingen"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "De tijdslimiet verstreek tijdens het wachten op de PPP-interface."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>De pppd-daemon werd onverwacht beëindigd!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Eindstatus: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p> "
+"<p>Zie 'man pppd' voor een uitleg van de foutcodes of lees de kppp FAQ op <a "
+"href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Details"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Kppp's hulp-proces werd zojuist onverwacht beëindigd.\n"
+"Kppp wordt nu afgesloten."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Kan pppd-daemon niet vinden!\n"
+"Verzeker u ervan dat pppd is geïnstalleerd en dat u het juiste pad hebt "
+"ingevoerd."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"Kppp kan het volgende niet uitvoeren:\n"
+"%1\n"
+"Verzeker u ervan dat u Kppp setuid-toegangsrechten hebt gegeven en dat pppd "
+"uitvoerbaar is."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"Kppp kan het volgende niet vinden:\n"
+" %1\n"
+"Verzeker u ervan dat u uw modem goed hebt ingesteld en/of wijzig de locatie van "
+"het modem bij de modemsectie van Kppp's instellingendialoogvenster"
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"U hebt als authenticatie gekozen voor PAP of CHAP. Dit type authenticatie "
+"vereist een gebruikersnaam en wachtwoord."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Kan het PAP/CHAP-authenticatiebestand\n"
+"\"%1\" niet aanmaken."
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "U dient een telefoonnummer op te geven."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Verbinding wordt verbroken..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Bezig met uitvoeren van commando vóór het verbreken van de verbinding."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Verbinding verbreken wordt aangekondigd."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Bij het verlaten van kPPP wordt uw PPP-sessie afgesloten."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Kppp verlaten?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Kan de volgende boekhoudregelverzameling niet laden: \"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Recente veranderingen in KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Vanaf versie 1.4.8 heeft kppp een nieuwe\n"
+"functionaliteit genaamd \"Quickhelp\". U kunt\n"
+"het vergelijken met hulpballonnen, met als verschil\n"
+"dat u het kunt activeren wanneer u dat zelf wilt.\n"
+"\n"
+"Om het te activeren klikt u eenvoudigweg met uw\n"
+"rechtermuisknop op een knopje of een tekstlabel\n"
+"Als het item Quickhelp ondersteunt verschijnt er een\n"
+"contextmenu die u bij de Quickhelp brengt.\n"
+"\n"
+"U kunt dit uitproberen door met de rechtermuisknop op deze tekst klikken."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Deze tip niet meer tonen."
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Dit is een voorbeeld van de <b>Quickhelp</b>.\n"
+"Dit venster blijft geopend totdat u op een\n"
+"willekeurige muisknop of toets drukt.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Login-terminalvenster"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Een inbelprogramma en grafische schil voor pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Verbinden door middel van 'account_name'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Verbinden door middel van 'modem_name'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Een bestaande verbinding verbreken."
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Programma afsluiten zodra er is opgehangen."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Controleer de syntaxis van het rule_file"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Testmodus activeren"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Gebruik het opgegeven station"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, de KPPP-ontwikkelaars"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouder"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Kppp kan %1\n"
+"niet aanmaken of uitlezen. "
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"Kppp vond het bestand %1.\n"
+"Dat betekent dat Kppp waarschijnlijk al draait onder proces-id %2.\n"
+"Sluit Kppp a.u.b. af, verzeker u ervan dat Kppp niet reeds uitgevoerd wordt, "
+"verwijder vervolgens het pid-bestand en herstart Kppp.\n"
+"Daarnaast kunt u ook even nagaan of er geen andere Kppp draait en op "
+"\"Doorgaan\" klikken om te beginnen."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Afsluiten"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Kppp Mini-Terminal"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "Modem &resetten"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - een terminalemulatie voor KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Dit programma is verspreid volgens de GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Miniterminal sluiten"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Modem resetten"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Bezig met initialiseren van modem"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modem is gereed"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Er wordt opgehangen..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Bezig met modem resetten"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Het modem kon niet worden geopend."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr ""
+"De status van de draadgolfdetectie (CD Line) kan niet worden gedetecteerd."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Het modem is niet gereed."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Het modem is bezet."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modem is gereed."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Kan de tty-instellingen niet herstellen: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Het modem reageert niet."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Onbekende snelheid"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Modemcommando's bewerken"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Pre-Init-vertraging (sec/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Initialisatietekenreeks %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Post-Init-vertraging (sec/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Inbelsnelheid (sec/100)"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Init-antwoo&rd:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "G&een kiestoondetectie:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Inbeltekenreek&s:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Verbi&ndingsantwoord:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Ingesprek-antwoord:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Geen-carr&ier-antwoord:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Geen-kiestoon-antwoord:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Op&hangen-tekenreeks:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Ophangen-antwoord:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Antwoord-t&ekenreeks:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Rinkel-antwoord:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Ant&woord-melding:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "DLP-antwoord:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Es&cape-tekenreeks:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Escape-antwoord:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Guard-duur (sec/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Volume uit/zacht/luid:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Modemtype selecteren"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Om uw modem in te stellen kiest u eerst een fabrikant uit de lijst links en "
+"selecteert u vervolgens een model uit de lijst rechts. Als u niet weet welk "
+"modem u hebt, dan kunt u een van de \"Generieke\" modems proberen."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Generiek>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm) compatible modem"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI-aanroep"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Wachttijd voor modemaanroep is verstreken."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Resultaten van modemaanroep:"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Maximaal aantal modems bereikt."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Geen modem geselecteerd."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk het modem\n"
+"\"%1\" verwijderen?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Nieuw modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Modem bewerken"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "A&pparaat"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Serieel apparaat"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Modeminstellingen"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Voer een unieke\n"
+"modemnaam in"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Pppd-argumenten aanpassen"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Arg&ument:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Het toepassingspecifieke configuratiebestand kon niet worden geopend als "
+"lezen/schrijven, noch als alleen-lezen.\n"
+"Mogelijk dient uw systeembeheerder de toegangsrechten te wijzigen door middel "
+"van het volgende commando vanuit uw persoonlijke map:\n"
+" chown {uw_gebruikersnaam} .kde(1/2/3)/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_kopie"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Geeneen van de volgende logbestanden kon worden geopend:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"U hebt pppd opgestart voordat de externe server klaar was voor het opbouwen van "
+"een PPP-verbinding\n"
+"Gebruik a.u.b. de op terminal gebaseerde login om dit te verifiëren."
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr ""
+"Op de computer waarmee u verbinding wilt maken draait mogelijk geen "
+"PPP-software."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Controleer of u de juiste gebruikersnaam en wachtwoord hebt opgegeven."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"U kon \"lock\" niet als argument opgeven aan pppd. Controleer /etc/ppp/options "
+"en~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Het externe systeem blijkt niet te antwoorden op\n"
+"het configuratieverzoek. Neem contact op met uw provider."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"U hebt een ongeldige optie doorgegeven aan pppd. Kijk bij \"man pppd\" voor een "
+"volledigelijst met geldige argumenten."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Merk op dat het externe systeem de volgende melding verzonden heeft:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Dit geeft u mogelijk meer duidelijkheid waarom de verbinding niet tot stand wil "
+"komen."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Er kan geen hulp worden geboden."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"Kppp kon geen ppp-log prepareren. De kans is groot dat pppd opgestart werd "
+"zonder de \"debug\"-optie.\n"
+"Zonder deze optie is het moeilijkt om uit te vinden wat de problemen zijn, dus "
+"moet u de debug-optie even inschakelen.\n"
+"Wilt u deze nu inschakelen?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "pppd herstarten"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Niet herstarten"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"De \"debug\"-optie is toegevoegd. U kunt nu proberen om opnieuw te verbinden. "
+"Als dat opnieuw mislukt, dan krijgt u een PPP-log waarmee u het probleem kunt "
+"opzoeken."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP-log"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "kppp's diagnostieken (een gokje):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Naar bestand schrijven"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"Het PPP-log is opgeslagen als\n"
+"\"%1\".\n"
+"\n"
+"Als u een bugrapport wilt opsturen of problemen\n"
+"ondervindt tijdens het inbellen, voeg dan dit bestand\n"
+"als bijlage in uw bericht. Hiermee kunnen de onderhouders\n"
+"het probleem opsporen en Kppp verder verbeteren."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Kppp Statistieken"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Lokaal adres:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Aansluitadres:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "bytes ontvangen"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "bytes verzonden"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "datapakketten ontvangen"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "datapakketten verzonden"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp ontvangen"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp verzonden"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc ontvangen"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc verzonden"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "niet-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (max. %2) kb/sec"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "niet beschikbaar"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Er worden u nu enkele vragen gesteld over de\n"
+"informatie die nodig is om een internetverbinding\n"
+"te kunnen opbouwen met uw internetprovider.\n"
+"\n"
+"Zorg er voor dat u het registratieformulier\n"
+"van uw provider bij de hand hebt.\n"
+"Als u problemen ondervindt, lees dan eerst\n"
+"de online-help. Als u bepaalde info niet hebt,\n"
+"neem dan contact op met uw provider."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Selecteer de locatie waar u dit account gaat gebruiken\n"
+"uit de lijst hieronder. als uw land of locatie\n"
+"er niet bij staat, dan maak dan het account aan via het \n"
+"normale instellingenvenster.\n"
+"\n"
+"Als u op \"Annuleren\" klikt, dan gaat u naar het\n"
+"instellingenvenster."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Selecteer uw provider uit onderstaande lijst. Als uw provider er niet bij\n"
+"staat, klik dan op \"Annuleren\" en maak het account handmatig\n"
+"aan via het instellingenvenster.\n"
+"Neem bovendien even contact met ons op via vertaling@kde.nl, zodat we uw\n"
+"provider in de toekomst kunnen toevoegen aan deze assistent.\n"
+"\n"
+"Klik op \"Volgende\" als u klaar bent met uw\n"
+"selectie."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Om bij uw provider in te kunnen loggen heeft kppp de\n"
+"gebruikersnaam en het wachtwoord nodig die u van uw provider gekregen hebt.\n"
+"Voer deze informatie in in de onderstaande velden.\n"
+"\n"
+"Let op onderscheid tussen hoofd- en kleine letters."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Als u eerst een bepaald nummer moet draaien voor een\n"
+"buitenlijn (bijv. als u een telefooncentrale gebruikt) dan kunt\n"
+"u dat hier invullen. Dit nummer wordt dan vlak voor\n"
+"het telefoonnummer gedraaid.\n"
+"\n"
+"Als u een telefooncentrale hebt, dan vult u hier\n"
+"meestal \"0\" of \"0,\"in.\n"
+"Gebruikt u Onetel, Tele2 of een andere telefoonaanbieder,\n"
+"vul dan hier het nummer in dat u voor het telefoonnummer\n"
+"van uw provider hoort te kiezen."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Buitenlijn:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Gefeliciteerd!\n"
+"\n"
+"Uw account is aangemaakt. Klik op \"Voltooien\" om terug te gaan\n"
+"naar het instellingenvenster. Hier kunt u de instellingen nog even nalopen.\n"
+"Als uw provider gebruik maakt van verschillende inbelnummers per regio,\n"
+"klik dan in het instellingenvenster op \"Wijzigen\" om het juiste\n"
+"inbelnummer voor uw regio in te vullen.\n"
+"\n"
+"Controleer ook of het juiste inbeltarief is\n"
+"geselecteerd bij het tabblad \"Boekhouding\"."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: geen regelbestand gespecificeerd\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelbestand \"%s\" is niet gevonden\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelbestanden moeten de extensie `.rst' hebben\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: fout bij het ontleden van regelverzameling\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: ontledingsfout in regel %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelbestand bevat geen standaardregel\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelbestand bevat geen \"name=...\" regel\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelbestand is ok\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"U hebt niet de nodige toegangsrechten om in te\n"
+"bellen met Kppp. Neem contact op met uw systeembeheerder"
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Kan de PPP-daemon niet vinden.\n"
+"Verzeker u ervan dat pppd is geïnstalleerd."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"U hebt niet de nodige toegangsrechten om pppd op te starten!\n"
+"Neem contact op met uw systeembeheerder en vraag toegang tot pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"U hebt niet de nodige toegangsrechten om\n"
+"%1\n"
+"uit te voeren. Zorg er voor dat \"root\" de eigenaar van Kppp is en de SUID bit "
+"ingesteld is."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 ontbreekt of kan niet worden gelezen!\n"
+"Vraag uw systeembeheerder om dit bestand aan te maken (mag leeg zijn) met de "
+"juiste lees- en schrijfrechten."