diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1174 |
1 files changed, 1174 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..ce2fe54078e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1174 @@ +# translation of kcmkwm.po to Nederlands +# translation of kcmkwm.po to +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kcmkwm.po. +# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v.. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 +# KDE vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl> 2000-2002 +# Gelezen, Rinse +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-14 12:03+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Focus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Titelbalkacties" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Ve&nsteracties" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Verplaatsen" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Gea&vanceerd" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Transparantie" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Venstergedrag Configuratiemodule" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 auteurs van KWin KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Venstergedrag</h1> Hier kunt u bepalen hoe de vensters zich gedragen als ze " +"worden verplaatst, als ze hun formaat wordt veranderd, of als er op wordt " +"geklikt. U kunt ook het focusbeleid bepalen en het plaatsingbeleid voor nieuwe " +"vensters." +"<p>Opmerking: deze configuratie is alleen van toepassing als u KWin als " +"windowmanager gebruikt. Als u een andere windowmanager gebruikt, kijk dan in de " +"documentatie ervan hoe u het venstergedrag kunt wijzigen." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Titelbalk dubbelklik:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Hier kunt bepalen wat er gebeurt als u met de muis dubbelklikt op de titelbalk " +"van een venster." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximaliseren" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximaliseren (alleen verticaal)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximaliseren (alleen horizontaal)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimaliseren" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Oprollen" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Naar achtergrond" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Op alle bureaubladen" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Niets" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Gedrag bij <em>dubbele</em> muisklik op de titelbalk." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Titelbalk wielgebeurtenis:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Muiswielgebeurtenissen afhandelen" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Naar voor-/achtergrond" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Op/afrollen" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximaliseren/herstellen" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Boven/onder houden" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Naar vorig/volgend bureaublad" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Transparantie wijzigen" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titelbalk && rand" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of het " +"rand van een venster klikt." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Linker muisknop:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker muisknop klikt op " +"de titelbalk of de rand." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Rechter muisknop:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter muisknop klikt " +"op de titelbalk of de rand." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Middelste muisknop:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de middelste muisknop klikt " +"op de titelbalk of de rand." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Actief" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of de rand " +"van een actief venster klikt." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Naar voorgrond" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Operatiemenu" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Naar voor-/achtergrond" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>linker muisknop</em> " +"klikt op de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>rechter</em> " +"muisknop op de titelbalk of de rand van een <em>actief</em> venster klikt." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>middelste</em> " +"muisknop op de titelbalk of de rand van een <em>actief</em> venster klikt." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>linker</em> " +"muisknop op de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster klikt." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>rechter</em> " +"muisknop op de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster klikt." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactief" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of de rand " +"van een inactief venster klikt." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Activeren en naar voorgrond brengen" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Activeren en naar achtergrond brengen" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Activeren" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>middelste</em> " +"muisknop op de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster klikt." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maximaliseerknop" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Hier kunt u het gedrag bepalen van de maximaliseerknop." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Gedrag bij <em>linker</em> muisklik op de maximaliseerknop." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Gedrag bij <em>middelste</em> muisklik op de maximaliseerknop." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Gedrag bij <em>rechter</em> muisklik op de maximaliseerknop." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Binnen inactief venster" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis klikt binnen een inactief " +"venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker muisknop binnen " +"een inactief venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter muisknop binnen " +"een inactief venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de middelste muisknop " +"binnen een inactief venster klikt (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Activeren, naar voorgrond en doorgeven-klik" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Activeren en doorgeven-klik" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Binnen het venster, titelbalk && rand" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u ergens binnen een venster klikt " +"terwijl u een sneltoets ingedrukt houdt." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Modificatietoets:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Hier kunt u opgeven of u de volgende acties kunt uitvoeren door de Meta- of " +"Alt-toets ingedrukt te houden." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Modificatietoets + linker muisknop:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Modificatietoets + rechter muisknop:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Modificatietoets + middelste muisknop:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wat KDE doet als u met de middelste muisknop in een venster " +"klikt terwijl u de modificatietoets ingedrukt houdt." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Modificatietoets + muiswiel:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u ergens binnen een venster met de " +"muiswiel draait terwijl u de modificatietoets ingedrukt houdt." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Activeren, naar voorgrond en verplaatsen" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Grootte wijzigen" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Focus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Beleid:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Klikken voor focus" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Focus volgt de muis" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Focus onder de muis" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Focus strikt onder de muis" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Het focusbeleid wordt gebruikt om te bepalen welk venster actief is, dus in " +"welk venster u kunt werken. " +"<ul> " +"<li><em>Klikken voor focus:</em> een venster wordt actief wanneer u er in " +"klikt. Dit is het gedrag dat u mogelijk kent van andere besturingssystemen. " +"</li> " +"<li><em>Focus volgt de muis:</em> als u de muisaanwijzer actief in een normaal " +"venster plaatst wordt deze geactiveerd. Dit is handig als u veel met de muis " +"werkt.</li> " +"<li><em>Focus onder de muis:</em> het venster dat zich onder de muisaanwijzer " +"bevindt wordt geactiveerd. Dit betekent dus dat vensters die zich niet onder de " +"muisaanwijzer bevinden geen focus kunnen krijgen. Als de muisaanwijzer zich in " +"geen enkel venster bevindt, dan heeft het venster waarin de muisaanwijzer zich " +"het laatst bevond de focus. Nieuwe vensters krijgen niet automatisch de " +"focus.</li> " +"<li><em>Focus strikt onder de muis:</em> bij deze instelling is alleen het " +"venster onder de muisaanwijzer actief. Als de muisaanwijzer zich niet in een " +"venster bevindt, dan is geen enkel venster geactiveerd. </ul> " +"Houd er rekening mee dat \"Focus onder de muis\" en \"Focus strikt onder de " +"muis\" er voor zorgen dat bepaalde functies, zoals met Alt+Tab door vensters " +"wandelen, niet goed werken." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Automatisch naar voo&rgrond" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Vertra&ging:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Focus uitstellen" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "K&likken voor naar voorgrond" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Als deze optie ingeschakeld is, zal een venster in de achtergrond automatisch " +"naar voren komen wanneer de muisaanwijzer er een tijdje op staat." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Dit is de tijdsduur die verstrijkt voordat het venster waar de muisaanwijzer " +"zich op bevindt automatisch naar de voorgrond wordt verplaatst." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Schakel deze optie in als u wilt dat vensters automatisch naar voren komen " +"wanneer u ergens in de inhoud klikt. Om dit te wijzigen voor inactieve " +"vensters, wijzig de bijhorende instellingen op tabblad \"Acties\"." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Dit is de tijdsduur die verstrijkt voordat het venster waar de muisaanwijzer " +"zich in bevindt actief wordt (dus de focus krijgt)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Dit is de tijdsduur die verstrijkt voordat het venster waar de muisaanwijzer " +"zich in bevindt de focus krijgt." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Toon selectievenster bij het wisselen van venster" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Houd de Alt-toets ingedrukt en druk herhaaldelijk op de Tab-toets om door de " +"vensters op het huidige bureaublad te wandelen. (de combinatie Alt+Tab kunt u " +"zelf wijzigen).\n" +"\n" +"Indien geactiveerd krijgt u een selectievenster te zien, met daarin de " +"pictogrammen van alle vensters die u kunt doorlopen, incl. de titel van het " +"huidig geselecteerde venster.\n" +"\n" +"Indien u deze optie niet activeert, wordt de focus telkens als u op Tab drukt " +"doorgegeven aan een volgend venster. Geen selectievenster dus." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Door vens&ters van alle bureaubladen wandelen" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Schakel deze optie uit als u het wandelen door de vensters wilt beperken tot " +"het huidige bureaublad." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Doorlopende bureaubladnav&igatie" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Als u deze optie selecteert, dan kunt u door met de muisaanwijzer voorbij een " +"schermrand te bewegen naar het bureaublad gaan dat aan die zijde grenst. " +"Wanneer u het laatste bureaublad bereikt hebt komt u weer op het eerste " +"bureaublad." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Naam van bureaublad tonen tijdens bureaublads&chakeling" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u een dialoogvenster met de naam van het huidige " +"bureaublad wilt zien als u van bureaublad wisselt." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Oprollen" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Anima&tie" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Het oprollen van een venster tot aan de titelbalk, en het afrollen ervan wordt " +"weergegeven d.m.v. een animatie" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Automatisch afrollen activ&eren" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Als \"Automatisch afrollen activeren\" ingeschakeld is, zal een opgerold " +"venster automatisch worden afgerold wanneer de muisaanwijzer gedurende een " +"bepaalde tijd op de titelbalk ervan staat." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Stel hier de tijd in milliseconden in die zal verstrijken voordat een opgerold " +"venster, op wiens titelbalk de muisaanwijzer staat, wordt afgerold." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Actieve bureaubladranden" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan verandert u van bureaublad door de " +"muisaanwijzer naar een schermrand te brengen. Dit is o.a. bruikbaar als u " +"vensters van het ene bureaublad naar het andere wilt verslepen." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "U&itgeschakeld" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Alleen bij het verplaatsen van ve&nsters" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Altijd ingeschakeld" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Vertraging van bureaubladwis&seling:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u een vertraging opgeven voor het wisselen van bureaublad, met behulp " +"van de actieve bureaubladranden. U wisselt van bureaublad door de muisaanwijzer " +"gedurende een opgegeven aantal milliseconden tegen een schermrand aan te " +"drukken." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Nieuwe vensters krijgen focus:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Altijd" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Meestal" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Intelligent" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Bijna nooit" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Nooit" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze optie bepaalt op welk niveau KWin zal proberen te voorkomen dat de " +"focus onverwacht naar ander venster gaat door onverwachte activatie van nieuwe " +"vensters (opmerking: dit werkt niet met de muisinstellingen \"Focus onder de " +"muis\" en \"Focus strikt onder de muis\"). " +"<ul> " +"<li><em>Altijd:</em> nieuwe vensters worden altijd actief.</li> " +"<li><em>Meestal:</em> wanneer sommige vensters geen ondersteuning bieden voor " +"het onderliggende mechanisme en KWin kan bepalen of het venster actief dient te " +"worden of niet, dan wordt het venster geactiveerd. Dit niveau kan beter of " +"slechter uitvallen dan het normale niveau, afhankelijk van de toepassingen die " +"u gebruikt.</li> " +"<li><em>Intelligent:</em> standaard gedrag.</li> " +"<li><em>Bijna nooit:</em> nieuwe vensters worden alleen geactiveerd als er op " +"dat moment geen venster actief is, of als ze bij de toepassing horen die op dat " +"moment de focus heeft. Deze instelling is waarschijnlijk niet bruikbaar als " +"geen gebruik maakt van het muisfocusbeleid.</li>" +"<li><em>Nooit:</em> alle vensters dienen expliciet te worden geactiveerd door " +"de gebruiker. </li></ul></p> " +"<p>Vensters waarvan wordt voorkomen dat ze de focus overnemen zullen worden " +"gemarkeerd als 'vraagt om aandacht', wat standaard betekent dat de bijhorende " +"knop op de taakbalk zal worden geaccentueerd. Dit gedrag kunt u aanpassen in de " +"configuratiemodule 'Notificaties'.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Hulpvensters van inactieve programma's verbergen" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld zullen hulpvensters (gereedschapvensters, afscheurmenu's, " +"...) van inactieve vensters worden verborgen en alleen getoond zal het " +"programma actief wordt. Merk op dat programma's de vensters moeten markeren met " +"het juiste venstertype om deze functie goed te laten werken." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Inhoud weergeven tijden&s het verplaatsen van vensters" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u wilt dat de inhoud van een venster getoond zal " +"worden tijdens het verplaatsen ervan, in plaats van een vensterframe. Op trage " +"computers zonder grafische versnelling zal het resultaat mogelijk onbevredigend " +"uitvallen." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Inhoud weergeven tijdens het wijzigen van de vensterg&rootte" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Schakel deze optie in als u de inhoud van een venster wilt laten weergeven " +"tijdens het van grootte veranderen, in plaats van gewoon het 'skelet' van het " +"venster te laten weergeven. Het resultaat zal geen voldoening geven op trage " +"machines." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "" +"Vensterafmeting tonen tijdens het verplaatsen of van &grootte veranderen" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u wilt dat de afmeting van een venster wordt getoond " +"als deze wordt verplaatst of de grootte ervan wordt gewijzigd. Naast de grootte " +"van het venster wordt de vensterpositie relatief tot de linker bovenhoek " +"getoond." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animatie tonen bij minimali&seren/herstellen" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Schakel deze optie in als u een animatie wilt zien wanneer een venster wordt " +"geminimaliseerd of hersteld." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Traag" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Snel" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Hier kunt u de snelheid bepalen van de animatie die getoond wordt als een " +"venster geminimaliseerd of hersteld wordt." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "" +"Verplaatsen en gr&ootte wijzigen van gemaximaliseerde vensters toestaan" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Als dit is ingeschakeld, dan worden de randen van gemaximaliseerde vensters " +"geactiveerd. U kunt ze dan verplaatsen of van grootte wijzigen, net als bij " +"gewone vensters." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Plaatsing:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Intelligent" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximaliseren" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Trapsgewijs" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Willekeurig" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Gecentreerd" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Linker bovenhoek" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Het plaatsingsbeleid bepaalt waar een nieuw venster zal verschijnen op het " +"bureaublad. " +"<ul>" +"<li><em>Intelligent</em> zal proberen om het aantal vensters dat over elkaar " +"heen loopt tot een minimum te beperken</li> " +"<li><em>Maximaliseren</em> zal proberen elk venster te maximaliseren, dus dat " +"het venster het volledige scherm bedekt. Het kan handig zijn om de plaatsing " +"van bepaalde vensters selectief te bepalen met behulp van de vensterspecifieke " +"instellingen.</li>" +"<li><em>Trapsgewijs</em> zal de vensters trapsgewijs achter elkaar plaatsen</li> " +"<li><em>Willekeurig</em> zal een willekeurige positie gebruiken.</li> " +"<li><em>Gecentreerd</em> zal de vensters in het midden plaatsen</li> " +"<li><em>Linker bovenhoek</em> zal het venster in de linker bovenhoek " +"plaatsen</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Magnetische velden" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "geen" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Magn&etische schermrand:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Hier kunt u de kracht het magnetische veld van de schermranden instellen. " +"Vensters die binnen dit veld komen worden automatisch naar de schermrand toe " +"getrokken." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Magnetische &vensterrand:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Hier kunt u de kracht van het magnetische veld rond de vensters instellen. " +"Wanneer twee vensters met hun rand binnen dit veld komen worden ze automatisch " +"tegen elkaar geplaatst." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Vensters alleen tegen elkaar plaatsen wanneer ze elkaar &overlappen" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Deze instelling zorgt er voor dat vensters alleen tegen elkaar worden gedrukt " +"als u ze bij het verplaatsen iets laat overlappen. Vensters die dicht bij " +"elkaar komen worden dus niet naar elkaar toe getrokken." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Alphakanaalondersteuning blijkt niet beschikbaar te zijn.</b> " +"<br> " +"<br>Zorg ervoor dat u <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg 6.8 of hoger</a> hebt, en dat u de kompmgr die met twin was meegeleverd " +"hebt geïnstalleerd. " +"<br>Verzeker u er ook van dat u de volgende tekst in het XConfig-bestand (zoals " +"/etc/XF86Config) hebt staan: " +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br> " +"<br>En als uw GPU ondersteuning levert voor hardware-accelerated Xrender " +"(voornamelijk het geval bij nVidia-kaarten): " +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Transparantie alleen op decoratie toepassen" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Actieve vensters:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Inactieve vensters:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Bewegende vensters:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Ingesloten vensters:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Vensters die op de voorgrond blijven als actieve vensters behandelen" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"ARGB-vensters uitschakelen (negeert alpha-maps van venster, repareert " +"gtk1-programma's)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Dekking" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Schaduwen gebruiken" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Grootte van actief venster:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Grootte van inactief venster:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Grootte van ingesloten venster:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Verticale offset:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Horizontale offset:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Schaduwkleur:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Schaduwen verwijderen bij verplaatsen" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Schaduwen verwijderen bij grootte wijzigen" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Schaduwen" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Vensters laten opdoemen (incl dialoogvensters)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Vloeiende overgang van dekkingwijzigingen" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Invaagsnelheid:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Uitvaagsnelheid:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effecten" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Transparantie/schaduwen gebruiken" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Transparantie-ondersteuning is nieuw en kan tot problemen leiden" +"<br>waaronder vastlopers (soms de transparantie-engine, zelden de " +"X-server).</qt>" |