summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <slavek.banko@axis.cz>2019-11-18 02:43:32 +0100
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2019-11-18 02:43:32 +0100
commit50190ac0c72585cc07bcfca8ba84b53ea2ac9e7c (patch)
tree4a4d853ab20494eed08250a5a0a5ed0cf1c20569 /tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po
parentd01a9eac3593b57f90b3c2f8aef1cb1b2e449704 (diff)
downloadtde-i18n-50190ac0c72585cc07bcfca8ba84b53ea2ac9e7c.tar.gz
tde-i18n-50190ac0c72585cc07bcfca8ba84b53ea2ac9e7c.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po801
1 files changed, 395 insertions, 406 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po
index 1f18c69d9f3..e70f5d99822 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-13 05:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-17 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/konqueror/nl/>\n"
@@ -59,12 +59,12 @@ msgstr "Konqueror"
msgid ""
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
msgstr ""
-"Konqueror is uw bestandsbeheerder, webbrowser en universele documentviewer."
+"Konqueror is uw bestandsbeheerder, webbrowser en universele documentweergave."
#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
msgid "Starting Points"
-msgstr "Beginpunten"
+msgstr "Vertrekpunten"
#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
@@ -113,11 +113,11 @@ msgstr "Prullenbak"
#: about/konq_aboutpage.cc:164
msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Doorblader en herstel bestanden in de prullenbak"
+msgstr "Blader door en herstel bestanden in/uit de prullenbak"
#: about/konq_aboutpage.cc:167
msgid "Applications"
-msgstr "Toepassingen"
+msgstr "Programma's"
#: about/konq_aboutpage.cc:168
msgid "Installed programs"
@@ -129,15 +129,15 @@ msgstr "Instellingen"
#: about/konq_aboutpage.cc:172
msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Bureaubladconfiguratie"
+msgstr "Werkomgevingsinstellingen"
#: about/konq_aboutpage.cc:175
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr "Volgende: een inleiding in Konqueror"
+msgstr "Volgende: een inleiding tot Konqueror"
#: about/konq_aboutpage.cc:177
msgid "Search the Web"
-msgstr "Het web doorzoeken"
+msgstr "Doorzoek het web"
#: about/konq_aboutpage.cc:212
msgid ""
@@ -146,11 +146,10 @@ msgid ""
"the powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
"Konqueror maakt het beheren van en werken met bestanden eenvoudig voor u. U "
-"kunt zowel door uw lokale als netwerkmappen bladeren terwijl u plezier "
-"ervaart bij het gebruiken van de krachtige zijbalk en bestandsvoorbeelden."
+"kunt zowel door uw lokale als netwerkmappen bladeren terwijl u geniet van "
+"het gebruiken van de krachtige zijbalk en bestandsvoorbeelden."
#: about/konq_aboutpage.cc:216
-#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
@@ -159,26 +158,26 @@ msgid ""
"from the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Konqueror is ook een uitgebreide en eenvoudig te gebruiken webbrowser "
-"waarmee u kunt surfen op Internet. Voer het internetadres (bijv. <A HREF="
-"\"http://www.kde.nl\">www.kde.nl</A>) in van de webpagina die u wilt "
-"bezoeken en druk op de toets Enter. Of kies een van de items in uw "
-"bladwijzermenu."
+"waarmee u kunt surfen op het internet. Voer het internetadres in van de "
+"website die u wilt bezoeken (bijv. <a href=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</a>) en druk op de Enter-toets, of kies één "
+"van de items uit uw bladwijzermenu."
#: about/konq_aboutpage.cc:221
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr ""
-"Als u terug wilt naar de vorige webpagina, druk dan op de knop \"Vorige"
-"\"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de werkbalk. "
+"Als u terug wilt naar de vorige website, klik dan op de knop 'Vorige'<IMG "
+"WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de werkbalk. "
#: about/konq_aboutpage.cc:224
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\">."
msgstr ""
-"Om snel naar uw persoonlijke map te gaan klik u op het huisknopje <img "
-"width='16' height='16' src=\"%1\">."
+"Als u snel naar uw persoonlijke map wilt gaan, klik dan op de knop met het "
+"huisje <img width='16' height='16' src=\"%1\">."
#: about/konq_aboutpage.cc:226
msgid ""
@@ -193,15 +192,15 @@ msgid ""
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
msgstr ""
-"<em>Tip:</em> Als u wilt dat de Konqueror Webbrowser sneller opstart, dan "
+"<em>Tip:</em> Als u wilt dat de Konqueror-webbrowser sneller opstart, dan "
"kunt u dit informatiescherm uitschakelen door <A HREF=\"%1\">hier</A> te "
-"klikken. U kunt het scherm terug halen via de menuoptie \"Help -> Inleiding "
-"in Konqueror\", en dan te kiezen voor menuoptie \"Instellingen -> "
-"Weergaveprofiel \"webbrowsen\" opslaan\"."
+"klikken. U kunt het scherm terughalen via de menuoptie 'Hulp --> "
+"Zelfstudie', en dan te kiezen voor de menuoptie 'Instellingen --> "
+"Weergaveprofiel 'webbrowsen' opslaan'."
#: about/konq_aboutpage.cc:233
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Volgende: tips &amp; trucs"
+msgstr "Volgende: tips en trucs"
#: about/konq_aboutpage.cc:268
msgid ""
@@ -213,16 +212,15 @@ msgid ""
"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
"Konqueror is ontworpen om alle internetstandaarden te omarmen en "
-"ondersteunen. Het doel is om de officieel vastgelegde standaarden van bijv. "
-"W3 en OASIS volledig te implementeren. Met daarnaast extra ondersteuning "
-"voor alle andere algemene functies die als de facto standaard op internet "
-"ontstaan. Naast deze ondersteuning, voor functies als favicons, "
-"internetzoektermen, en <A HREF=\"%1\">XBEL-bladwijzers</A>, implementeert "
-"Konqueror bovendien:"
+"ondersteunen. Het doel is om de officieel vastgelegde standaarden van o.a. "
+"W3 en OASIS volledig te implementeren. Daarnaast is er ondersteuning voor "
+"alle algemene functies die als de facto standaard op internet ontstaan, "
+"zoals favicons, zoekopdrachten, en <A HREF=\"%1\">XBEL-bladwijzers</A>. Ook "
+"implementeert Konqueror:"
#: about/konq_aboutpage.cc:275
msgid "Web Browsing"
-msgstr "Webbrowsen"
+msgstr "Surfen"
#: about/konq_aboutpage.cc:276
msgid "Supported standards"
@@ -230,14 +228,14 @@ msgstr "Ondersteunde standaarden"
#: about/konq_aboutpage.cc:277
msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Additionele vereisten"
+msgstr "Aanvullende vereisten*"
#: about/konq_aboutpage.cc:278
msgid ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, deels niveau 2) -gebaseerde <A HREF="
+"Op <A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, deels niveau 2)-gebaseerde <A HREF="
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
@@ -260,16 +258,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
-"Javascript is (globaal) uitgeschakeld. <A HREF=\"%1\">Hier</A> kunt u "
-"Javascript inschakelen."
+"JavaScript is (globaal) uitgeschakeld. Schakel JavaScript <A HREF="
+"\"%1\">hier</A> in."
#: about/konq_aboutpage.cc:285
msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
"A>."
msgstr ""
-"Javascript is (globaal) ingeschakeld. <A HREF=\\\"%1\\\">Hier</A> kunt u "
-"Javascript instellen."
+"Javascript is (globaal) ingeschakeld. Stel JavaScript <A HREF=\\\"%1\\"
+"\">hier</A> in."
#: about/konq_aboutpage.cc:286
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
@@ -285,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cc:289
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "<A HREF=\"%1\">Hier</A> kunt u Java (globaal) activeren."
+msgstr "Schakel Java <A HREF=\"%1\">hier</A> (globaal) in."
#: about/konq_aboutpage.cc:290
msgid ""
@@ -295,7 +293,7 @@ msgid ""
"A>Video, etc.)"
msgstr ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">-plugins</A> (voor het "
-"weergeven van <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
+"tonen van <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
"A>Video, etc.)"
@@ -305,7 +303,7 @@ msgstr "Secure Sockets Layer"
#: about/konq_aboutpage.cc:296
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) voor beveiligde communicatie tot 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) voor beveiligde communicatie tot wel 168-bit"
#: about/konq_aboutpage.cc:297
msgid "OpenSSL"
@@ -313,11 +311,11 @@ msgstr "OpenSSL"
#: about/konq_aboutpage.cc:298
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "Bidirectionele 16bit unicode ondersteuning"
+msgstr "Bidirectionele 16-bit unicode-ondersteuning"
#: about/konq_aboutpage.cc:300
msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Auto-aanvullen voor formulieren"
+msgstr "Formulieren automatisch aanvullen"
#: about/konq_aboutpage.cc:302
msgid "G E N E R A L"
@@ -334,15 +332,15 @@ msgstr "Details"
#: about/konq_aboutpage.cc:305
msgid "Image formats"
-msgstr "Afbeeldingformaten"
+msgstr "Afbeeldingsformaten"
#: about/konq_aboutpage.cc:306
msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Overdrachtprotocollen"
+msgstr "Overdrachtsprotocollen"
#: about/konq_aboutpage.cc:307
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (inclusief gzip/bzip2-compressie)"
+msgstr "HTTP 1.1 (inclusief gzip-/bzip2-compressie)"
#: about/konq_aboutpage.cc:308
msgid "FTP"
@@ -354,7 +352,7 @@ msgstr "en <A HREF=\"%1\">nog veel meer...</A>"
#: about/konq_aboutpage.cc:310
msgid "URL-Completion"
-msgstr "URL-adresaanvulling"
+msgstr "URL-aanvulling"
#: about/konq_aboutpage.cc:311
msgid "Manual"
@@ -362,22 +360,21 @@ msgstr "Handmatig"
#: about/konq_aboutpage.cc:312
msgid "Popup"
-msgstr "Popup"
+msgstr "Pop-up"
#: about/konq_aboutpage.cc:313
msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "(Kort-) automatisch"
+msgstr "(Kort-)automatisch"
#: about/konq_aboutpage.cc:315
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Teruggaan naar de beginpunten</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Teruggaan naar vertrekpunten</a>"
#: about/konq_aboutpage.cc:364
msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Tips &amp; trucs"
+msgstr "Tips en trucs"
#: about/konq_aboutpage.cc:365
-#, fuzzy
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
@@ -385,20 +382,20 @@ msgid ""
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Gebruik internetzoektermen en Webkoppelingen: door \"gg: TDE\" in te typen "
-"kunt u het internet doorzoeken met de zoekmachine Google op de zoekterm \"TDE"
-"\". Er zijn zeer veel vooringestelde webkoppelingen die het zoeken naar "
-"software of het zoeken naar bepaalde woorden in een encyclopedie zeer "
-"eenvoudig maken. En u kunt bovendien <A HREF=\"%1\">uw eigen</A> "
-"Webkoppelingen maken."
+"Gebruik zoekopdrachten en webkoppelingen: door 'gg: Trinity Desktop' te "
+"typen kunt u het internet doorzoeken met de zoekmachine 'Google' op de "
+"zoekterm 'Trinity Desktop'. Er zijn zeer veel vooringestelde webkoppelingen "
+"die het zoeken naar software of bepaalde woorden in een encyclopedie zeer "
+"eenvoudig maken. Bovendien kunt u <A HREF=\"%1\">uw eigen</A> webkoppelingen "
+"maken."
#: about/konq_aboutpage.cc:370
msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
"toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
-"Gebruik het vergrootglas <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de werkbalk "
-"om de tekst in de webpagina te vergroten."
+"Klik op het vergrootglas <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de werkbalk "
+"om tekst op een website te vergroten."
#: about/konq_aboutpage.cc:372
msgid ""
@@ -416,19 +413,17 @@ msgid ""
"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
"on to the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr ""
-"Om een koppeling op uw bureaublad aan te maken die verwijst naar de huidige "
-"webpagina: versleep het label \"Locatie\" dat u links op de locatiebalk "
-"vindt naar het bureaublad, en kies vervolgens in het snelmenu voor "
-"\"Hierheen verbinden\"."
+"Wilt u een link op uw bureaublad plaatsen die verwijst naar de huidige "
+"website? Versleep dan het label 'Locatie' links op de locatiebalk naar het "
+"bureaublad, en kies vervolgens in het snelmenu voor 'Hierheen verbinden'."
#: about/konq_aboutpage.cc:379
msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
msgstr ""
-"U kunt ook de <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> \"Volledig scherm-modus \" "
-"vinden in het menu \"Instellingen\". Deze functie is handig bij \"Talk\"-"
-"sessies."
+"In het menu 'Instellingen' vindt u tevens de <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC="
+"\"%1\"> 'Beeldvullende modus'. Deze functie is handig bij 'Talk'-sessies."
#: about/konq_aboutpage.cc:382
msgid ""
@@ -438,9 +433,9 @@ msgid ""
"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
"own ones."
msgstr ""
-"Divide et impera (lat. \"Verdeel en heers\") - door een venster in twee "
-"gedeelten te splitsen (bijv. Venster -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
-"Venster verticaal opsplitsen) kunt u Konqueror naar eigen smaak indelen. U "
+"Divide et impera (lat. \"Verdeel en heers\"): door een venster in twee "
+"gedeelten te splitsen (bijv. Venster --> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"Venster verticaal opsplitsen) kunt u Konqueror naar eigen inzicht indelen. U "
"kunt ook enkele profielen voor voorbeeldweergaven (bijv. Midnight Commander) "
"laden, of uw eigen profielen aanmaken."
@@ -450,18 +445,17 @@ msgid ""
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
-"Gebruik de <A HREF=\"%1\">Gebruikersagent</A> wanneer u door een website die "
-"u bezoekt verzocht wordt om een andere webbrowser te gebruiken (en vergeet "
-"niet een klacht aan de webmaster te sturen!)"
+"Gebruik de <A HREF=\"%1\">gebruikersagent</A>-functie als u door een website "
+"die u bezoekt verzocht wordt om een andere webbrowser te gebruiken (en "
+"vergeet niet een klacht aan de webmaster te sturen!)"
#: about/konq_aboutpage.cc:390
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
-"De <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Geschiedenis in uw zijbalk zorgt "
-"ervoor dat u de pagina's die u recentelijk hebt bezocht binnen uw handbereik "
-"hebt."
+"De <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> geschiedenis in uw zijbalk zorgt "
+"ervoor dat u de pagina's die u recent hebt bezocht binnen handbereik hebt."
#: about/konq_aboutpage.cc:392
msgid ""
@@ -476,17 +470,16 @@ msgid ""
"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
"Emulator)."
msgstr ""
-"Geavanceerde gebruikers zullen vast de Konsole waarderen die u in Konqueror "
-"kunt inbedden. (Venster-> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Terminal "
-"tonen)."
+"Ervaren gebruikers zullen waarderen dat Konsole is in te sluiten (Venster --"
+"> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Terminal tonen)."
#: about/konq_aboutpage.cc:397
msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr ""
-"Dankzij <A HREF=\"%1\">DCOP</A> hebt u met behulp van scripts volledige "
-"controle over Konqueror."
+"Dankzij <A HREF=\"%1\">DCOP</A> hebt u met behulp van scripts volledig "
+"beheer over Konqueror."
#: about/konq_aboutpage.cc:399
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
@@ -498,11 +491,11 @@ msgstr "Volgende: specificaties"
#: about/konq_aboutpage.cc:416
msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Geïnstalleerde plugins"
+msgstr "Geïnstalleerde plug-ins"
#: about/konq_aboutpage.cc:417
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>Plugin</td><td>Omschrijving</td><td>Bestand</td><td>Typen</td>"
+msgstr "<td>Plug-in</td><td>Omschrijving</td><td>Bestand</td><td>Typen</td>"
#: about/konq_aboutpage.cc:418
msgid "Installed"
@@ -511,26 +504,25 @@ msgstr "Geïnstalleerd"
#: about/konq_aboutpage.cc:419
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr ""
-"<td>Bestandstype</td><td>Omschrijving</td><td>Extensies</td><td>Plugin</td>"
+"<td>Bestandstype</td><td>Omschrijving</td><td>Extensies</td><td>Plug-in</td>"
#: about/konq_aboutpage.cc:538
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
msgstr ""
-"Wilt u het weergeven van de introductiepagina in het profiel \"webbrowsen\" "
-"uitschakelen?"
+"Wilt u de zelfstudiepagina in het profiel 'webbrowsen' niet meer tonen?"
#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Faster Startup?"
-msgstr "Snellere start?"
+msgstr "Sneller opstarten?"
#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Disable"
-msgstr "Uitschakelen"
+msgstr "Niet meer tonen"
#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Keep"
-msgstr "Behouden"
+msgstr "Blijven tonen"
#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714
msgid "Show &Hidden Files"
@@ -538,7 +530,7 @@ msgstr "&Verborgen bestanden tonen"
#: iconview/konq_iconview.cc:217
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "Weergave van verborgen puntbestanden omschakelen"
+msgstr "Verborgen puntbestanden tonen/verbergen"
#: iconview/konq_iconview.cc:219
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
@@ -546,7 +538,7 @@ msgstr "Mappictogrammen re&flecteren de inhoud"
#: iconview/konq_iconview.cc:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "&Mediapictogrammen reflecteren de vrije ruimte"
#: iconview/konq_iconview.cc:225
msgid "&Preview"
@@ -586,7 +578,7 @@ msgstr "Op datum"
#: iconview/konq_iconview.cc:284
msgid "Folders First"
-msgstr "Mappen eerst"
+msgstr "Mappen vooraan"
#: iconview/konq_iconview.cc:285
msgid "Descending"
@@ -594,7 +586,7 @@ msgstr "Aflopend"
#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692
msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Selecteren..."
+msgstr "Se&lecteren..."
#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693
msgid "Unselect..."
@@ -610,11 +602,13 @@ msgstr "Select&ie omkeren"
#: iconview/konq_iconview.cc:321
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Selecteert bestanden en mappen aan de hand van een opgegeven filter."
+msgstr ""
+"Selecteert bestanden en/of mappen aan de hand van een opgegeven filter."
#: iconview/konq_iconview.cc:322
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Deselecteert bestanden of mappen aan de hand van een opgegeven filter."
+msgstr ""
+"Deselecteert bestanden en/of mappen aan de hand van een opgegeven filter."
#: iconview/konq_iconview.cc:323
msgid "Selects all items"
@@ -634,30 +628,30 @@ msgstr "Bestanden selecteren:"
#: iconview/konq_iconview.cc:582 listview/konq_listview.cc:418
msgid "Unselect files:"
-msgstr "Bestandsselectie ongedaan maken:"
+msgstr "Bestanden deselecteren:"
#: iconview/konq_iconview.cc:791
msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
msgstr ""
-"U kunt geen items naar een map slepen waarin u geen schrijftoegang hebt"
+"U kunt geen items naar een map slepen waar u geen schrijftoegang tot hebt"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "Netscape's bladwijzer&s tonen in Konqueror"
+msgstr "Netscape-bladwijzer&s tonen in Konqueror"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
msgid "Rename"
-msgstr "Hernoemen"
+msgstr "Naam wijzigen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
msgid "C&hange URL"
-msgstr "&URL-adres wijzigen"
+msgstr "&URL aanpassen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Toeli&chting wijzigen"
+msgstr "&Aantekening wijzigen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
msgid "Chan&ge Icon..."
@@ -665,11 +659,11 @@ msgstr "Pictogram wijzi&gen..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
msgid "Update Favicon"
-msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken"
+msgstr "Favicon bijwerken"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Recursieve sortering"
+msgstr "Recursief sorteren"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
msgid "&New Folder..."
@@ -693,19 +687,19 @@ msgstr "Ins&tellen als werkbalkmap"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "In werkbalk t&onen"
+msgstr "T&onen op werkbalk"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "In werkb&alk verbergen"
+msgstr "Verbergen van werkb&alk"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "Alle mappen uitvouw&en"
+msgstr "All&e mappen uitklappen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "Alle m&appen invouwen"
+msgstr "Alle m&appen inklappen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
msgid "&Open in Konqueror"
@@ -721,51 +715,51 @@ msgstr "Status controleren: &alles"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Alle &favicon-afbeelding bijwerken"
+msgstr "Alle &favicons bijwerken"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "&Controles annuleren"
+msgstr "&Controles afbreken"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Bijwerken van &favicon-afbeeldingen annuleren"
+msgstr "Bijwerken van &favicons afbreken"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "&Netscape's bladwijzers importeren..."
+msgstr "&Netscape-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "&Opera's bladwijzers importeren"
+msgstr "&Opera-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Alle vastgelopen sessies als bladwij&zers importeren..."
+msgstr "Alle vastgelopen sessies importeren als bladwij&zers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "&Galeon's bladwijzers importeren..."
+msgstr "&Galeon-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..."
-msgstr "&KDE2/KDE3/TDE bladwijzers importeren..."
+msgstr "&KDE2-/KDE3-/TDE-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "&IE's bladwijzers importeren..."
+msgstr "&IE-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "&Mozilla's bladwijzers importeren..."
+msgstr "&Mozilla-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "Exporteren naar &Netscape's bladwijzers"
+msgstr "Exporteren naar &Netscape-bladwijzers"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Exporteren naar &Opera's bladwijzers..."
+msgstr "Exporteren naar &Opera-bladwijzers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
@@ -773,11 +767,11 @@ msgstr "Exporteren naar &HTML-bladwijzers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "&Exporteren naar IE's bladwijzers..."
+msgstr "&Exporteren naar IE-bladwijzers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Exporteren naar &Mozilla's bladwijzers..."
+msgstr "Exporteren naar &Mozilla-bladwijzers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
@@ -810,7 +804,7 @@ msgstr "Pictogram"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
msgid "URL"
-msgstr "URL-adres"
+msgstr "URL"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
@@ -824,7 +818,7 @@ msgstr "Locatie:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
msgid "Comment:"
-msgstr "Toelichting:"
+msgstr "Aantekening:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
msgid "First viewed:"
@@ -861,7 +855,7 @@ msgstr "%1 wijziging"
#: keditbookmarks/commands.cpp:293
msgid "Renaming"
-msgstr "Hernoemen"
+msgstr "Naam wijzigen"
#: keditbookmarks/commands.cpp:443
#, c-format
@@ -870,11 +864,11 @@ msgstr "%1 verplaatsen"
#: keditbookmarks/commands.cpp:597
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Instellen als bladwijzerwerkbalk"
+msgstr "Instellen als bladwijzerbalk"
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "%1 in bladwijzerbalk"
+msgstr "%1 op bladwijzerbalk"
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "Show"
@@ -898,11 +892,11 @@ msgstr "Mijn bladwijzers"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
msgid "No favicon found"
-msgstr "Geen favicon-afbeelding gevonden"
+msgstr "Geen favicon aangetroffen"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
msgid "Updating favicon..."
-msgstr "Bezig met bijwerken van Favicon-afbeelding..."
+msgstr "Bezig met bijwerken van favicon..."
#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
msgid "Local file"
@@ -914,17 +908,17 @@ msgstr "%1-bladwijzers importeren"
#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "%1-Bladwijzers"
+msgstr "%1-bladwijzers"
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr ""
-"Wilt u dit importeren als nieuwe submap, of wilt u alle huidige bladwijzers "
-"vervangen?"
+"Wilt u dit importeren als een nieuwe onderliggende map, of wilt u alle "
+"huidige bladwijzers vervangen?"
#: keditbookmarks/importers.cpp:77
msgid "%1 Import"
-msgstr "%1 import"
+msgstr "%1 importeren"
#: keditbookmarks/importers.cpp:78
msgid "As New Folder"
@@ -969,7 +963,7 @@ msgstr "Crashes"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Map om te doorzoeken voor extra bladwijzers"
+msgstr "Map om te doorzoeken op extra bladwijzers"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
@@ -978,12 +972,12 @@ msgstr "KBookmarkMerger"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
-"Voegt bladwijzers die door derden zijn geïnstalleerd samen met de "
-"bladwijzers van de gebruiker"
+"Voegt extern geïnstalleerde bladwijzers samen met de bladwijzers van de "
+"gebruiker"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Auteursrecht © 2005 Frerich Raabe"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
msgid "Original author"
@@ -999,7 +993,7 @@ msgstr "Bladwijzer"
#: keditbookmarks/listview.cpp:704
msgid "Comment"
-msgstr "Toelichting"
+msgstr "Aantekening"
#: keditbookmarks/listview.cpp:705
msgid "Status"
@@ -1052,11 +1046,12 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in HTML-formaat"
#: keditbookmarks/main.cpp:52
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr ""
-"Bladwijzers exporteren naar bestand in Internet Explorer Favorieten-formaat"
+"Bladwijzers exporteren naar een bestand in Internet Explorer Favorieten-"
+"formaat"
#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Bladwijzers exporteren naar bestand in Opera-formaat"
+msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in Opera-formaat"
#: keditbookmarks/main.cpp:55
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
@@ -1064,7 +1059,7 @@ msgstr "Openen op de opgegeven positie in het bladwijzerbestand"
#: keditbookmarks/main.cpp:56
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Stel de titel in, bijvoorbeeld \"Konsole\""
+msgstr "Stel de titel in, bijvoorbeeld 'Konsole'"
#: keditbookmarks/main.cpp:57
msgid "Hide all browser related functions"
@@ -1072,7 +1067,7 @@ msgstr "Alle browser-gerelateerde functies verbergen"
#: keditbookmarks/main.cpp:58
msgid "File to edit"
-msgstr "Te bewerken bestand"
+msgstr "Het te bewerken bestand"
#: keditbookmarks/main.cpp:96
msgid ""
@@ -1080,17 +1075,17 @@ msgid ""
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
-"Een ander exemplaar van %1 is al geopend. Wilt u een nieuw venster openen of "
-"verder werken in het reeds geopende exemplaar?\n"
-"Opmerking: dubbele weergaven zijn alleen-lezen."
+"Er is al een venster van '%1' actief. Wilt u een nieuw venster openen of "
+"verder werken in het reeds geopende venster?\n"
+"Let op: dubbele weergaven zijn alleen-lezen."
#: keditbookmarks/main.cpp:100
msgid "Run Another"
-msgstr "Nog een openen"
+msgstr "Nóg een venster openen"
#: keditbookmarks/main.cpp:101
msgid "Continue in Same"
-msgstr "Verder gaan in dezelfde"
+msgstr "Doorgaan in hetzelfde venster"
#: keditbookmarks/main.cpp:117
msgid "Bookmark Editor"
@@ -1098,7 +1093,7 @@ msgstr "Bladwijzerbewerker"
#: keditbookmarks/main.cpp:118
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Konqueror Bladwijzerbewerker"
+msgstr "Konqueror-bladwijzerbewerker"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
#, fuzzy
@@ -1115,11 +1110,11 @@ msgstr "Auteur"
#: keditbookmarks/main.cpp:163
msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "U kunt slechts één --export optie tegelijk opgeven."
+msgstr "U kunt slechts één --export-optie tegelijk opgeven."
#: keditbookmarks/main.cpp:168
msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "U kunt slechts één --import optie tegelijk opgeven."
+msgstr "U kunt slechts één --import-optie tegelijk opgeven."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
msgid "Checking..."
@@ -1127,23 +1122,23 @@ msgstr "Bezig met controleren..."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
msgid "Error "
-msgstr "Fout"
+msgstr "Fout "
#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+msgstr "Oké"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Snelzoeken resetten"
+msgstr "Snelzoeken leegmaken"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks "
"are shown again."
msgstr ""
-"<b>Snelzoeken terugzetten</b> <br>Zet het snelzoeken terug in zijn "
-"beginwaarde zodat alle bladwijzers weer zichtbaar zijn."
+"<b>Snelzoeken leegmaken</b> <br>Zet snelzoeken terug op de standaardwaarde "
+"zodat alle bladwijzers weer zichtbaar zijn."
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
msgid "Se&arch:"
@@ -1151,11 +1146,11 @@ msgstr "&Zoeken:"
#: konq_extensionmanager.cc:44
msgid "&Reset"
-msgstr "Beginwaa&rde"
+msgstr "Standaardwaa&rden"
#: konq_extensionmanager.cc:64
msgid "Extensions"
-msgstr "Extensies"
+msgstr "Uitbreidingen"
#: konq_extensionmanager.cc:67
msgid "Tools"
@@ -1171,33 +1166,35 @@ msgid ""
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
-"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van module %1.\n"
+"Eris een fout opgetreden tijdens het laden van de module '%1'.\n"
"De diagnose luidt:\n"
"%2"
#: konq_factory.cc:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
-msgstr "Webbrowser, bestandsbeheer, ..."
+msgstr "Webbrowser, bestandsbeheerder, ..."
#: konq_factory.cc:222
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, de ontwikkelaars van Konqueror"
+msgstr ""
+"(c) 2011-2014, de Trinity-werkomgevingontwikkelaars\n"
+"(c) 1999-2005, de Konqueror-ontwikkelaars"
#: konq_factory.cc:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
-msgstr ""
+msgstr "https://www.trinitydesktop.org"
#: konq_factory.cc:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
-msgstr ""
+msgstr "Onderhouder, foutoplossingen op Trinity"
#: konq_factory.cc:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr ""
-"ontwikkelaar (framework, parts, JavaScript, I/O-bibliotheek) en onderhouder"
+"ontwikkelaar (framework, onderdelen, JavaScript, I/O-bibliotheek) en "
+"onderhouder"
#: konq_factory.cc:227
msgid "developer (framework, parts)"
@@ -1213,32 +1210,31 @@ msgstr "ontwikkelaar"
#: konq_factory.cc:230
msgid "developer (List views)"
-msgstr "ontwikkelaar (Lijstweergaven)"
+msgstr "ontwikkelaar (lijstweergaven)"
#: konq_factory.cc:231
msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr "ontwikkelaar (lijstweergaven i/o-bibliotheek)"
+msgstr "ontwikkelaar (lijstweergaven, I/O-bibliotheek)"
#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234
#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239
#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242
#: konq_factory.cc:243
msgid "developer (HTML rendering engine)"
-msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine)"
+msgstr "ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving)"
#: konq_factory.cc:235
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine, I/O-bibl.)"
+msgstr "ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving, I/O-bibl.)"
#: konq_factory.cc:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr ""
-"ontwikkelaar (HTML rendering engine, I/O-bibliotheek, regression test "
-"framework)"
+"ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving, I/O-bibliotheek, fouttest-framework)"
#: konq_factory.cc:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
-msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving, JavaScript)"
#: konq_factory.cc:245
msgid "developer (JavaScript)"
@@ -1246,7 +1242,7 @@ msgstr "ontwikkelaar (JavaScript)"
#: konq_factory.cc:246
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr "ontwikkelaar (Java-applets en andere ingebedde objecten)"
+msgstr "ontwikkelaar (Java-applets en andere ingesloten objecten)"
#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248
msgid "developer (I/O lib)"
@@ -1254,23 +1250,23 @@ msgstr "ontwikkelaar (I/O-bibl.)"
#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250
msgid "developer (Java applet support)"
-msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Java applets)"
+msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Java-applets)"
#: konq_factory.cc:251
msgid ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
-"ontwikkelaar (Java2 security manager-ondersteuning,\n"
+"ontwikkelaar (Java 2 security manager-ondersteuning,\n"
"en andere belangrijke verbeteringen aan de appletondersteuning)"
#: konq_factory.cc:252
msgid "developer (Netscape plugin support)"
-msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Netscape-plugins)"
+msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Netscape-plug-ins)"
#: konq_factory.cc:253
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
-msgstr "ontwikkelaar (SSL, Netscape-plugins)"
+msgstr "ontwikkelaar (SSL, Netscape-plug-ins)"
#: konq_factory.cc:254
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
@@ -1286,7 +1282,7 @@ msgstr "kfm-auteur"
#: konq_factory.cc:258
msgid "developer (navigation panel framework)"
-msgstr "ontwikkelaar (navigatiepaneel-framewerk)"
+msgstr "ontwikkelaar (navigatiepaneel-framework)"
#: konq_factory.cc:259
msgid "developer (misc stuff)"
@@ -1294,7 +1290,7 @@ msgstr "ontwikkelaar (diversen)"
#: konq_factory.cc:260
msgid "developer (AdBlock filter)"
-msgstr "ontwikkelaar (AdBlock-filter)"
+msgstr "ontwikkelaar (advertentieblokkeringsfilter)"
#: konq_frame.cc:86
msgid ""
@@ -1305,11 +1301,10 @@ msgid ""
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt bij tenminste twee deelvensters, dan worden deze "
-"deelvensters 'aan elkaar gekoppeld'. Als u dan van map verandert in een van "
-"de deelvensters, dan zullen ook de gekoppelde deelvensters de inhoud van die "
-"map tonen.Dit is vooral nuttig bij het gebruik van verschillende "
-"weergavetypen, zoals een mappenstructuur met een pictogramweergave of een "
-"gedetailleerde weergave."
+"deelvensters 'aan elkaar gekoppeld'. Als u dan van map verandert in één van "
+"de deelvensters, dan tonen óók de gekoppelde deelvensters de inhoud van die "
+"map. Dit is vooral handig bij het gebruik van verschillende weergaven, zoals "
+"een mapstructuur met pictogramweergave of gedetailleerde weergave."
#: konq_frame.cc:154
msgid "Close View"
@@ -1326,11 +1321,11 @@ msgstr "Onderbroken"
#: konq_guiclients.cc:75
#, c-format
msgid "Preview in %1"
-msgstr "Voorbeeld in %1"
+msgstr "Voorvertonen met %1"
#: konq_guiclients.cc:84
msgid "Preview In"
-msgstr "Voorbeeld in"
+msgstr "Voorvertonen met"
#: konq_guiclients.cc:195
#, c-format
@@ -1348,11 +1343,11 @@ msgstr "Starten zonder standaardvenster"
#: konq_main.cc:42
msgid "Preload for later use"
-msgstr "Voorladen voor later gebruik"
+msgstr "Inladen voor later"
#: konq_main.cc:43
msgid "Profile to open"
-msgstr "Te openen profiel"
+msgstr "Het te openen profiel"
#: konq_main.cc:44
msgid "List available profiles"
@@ -1361,20 +1356,19 @@ msgstr "Beschikbare profielen tonen"
#: konq_main.cc:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
-"Mime-bestandstype om te gebruiken voor dit URL-adres, (dus text/html of "
-"inode/directory)"
+"Het voor deze url te gebruiken mimetype (bijv. text/html of inode/directory)"
#: konq_main.cc:46
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr ""
-"Voor URL-adressen die verwijzen naar mappen, opent de map en selecteert het "
-"bestand, in plaats van het bestand daadwerkelijk te openen"
+"Bij url's die verwijzen naar mappen: opent de map en selecteert het bestand "
+"in plaats van het bestand daadwerkelijk te openen"
#: konq_main.cc:47
msgid "Location to open"
-msgstr "Te openen locatie"
+msgstr "De te openen locatie"
#: konq_mainwindow.cc:556
#, c-format
@@ -1382,7 +1376,7 @@ msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
-"Verkeerd gevormd URL-adres\n"
+"Onjuist opgestelde url\n"
"%1"
#: konq_mainwindow.cc:561
@@ -1399,8 +1393,8 @@ msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
-"Er blijkt een fout in de configuratie te zitten. U hebt Konqueror "
-"geassocieerd met %1, maar Konqueror kan dit bestandstype niet verwerken."
+"Er lijkt een fout in de instellingen te zitten. U heeft '%1' toegewezen aan "
+"Konqueror, maar Konqueror kan dit bestandstype niet verwerken."
#: konq_mainwindow.cc:1474
msgid "Open Location"
@@ -1412,14 +1406,14 @@ msgstr "Kan de KPart 'find' niet aanmaken. Controleer uw installatie."
#: konq_mainwindow.cc:1781
msgid "Canceled."
-msgstr "Geannuleerd."
+msgstr "Afgebroken."
#: konq_mainwindow.cc:1819
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
-"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Deze pagina bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
"Bij het herladen van deze pagina gaan deze wijzigingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685
@@ -1427,26 +1421,26 @@ msgstr ""
#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322
#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "Discard Changes?"
-msgstr "Wijzigingen verwerpen?"
+msgstr "Wilt u de aanpassingen verwerpen?"
#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685
#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830
#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322
#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "&Discard Changes"
-msgstr "Wijzigingen &verwerpen"
+msgstr "Aanpassingen &verwerpen"
#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042
msgid ""
"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and "
"Konqueror will display the content that has been received so far."
msgstr ""
-"Stop met het laden van het document. <p>Alle netwerkoverdrachten zullen "
-"worden gestopt, en Konqueror zal de inhoud tonen die tot dusver is ontvangen."
+"Stop met het laden van het document.<p>Alle netwerkoverdrachten worden "
+"gestopt, en Konqueror toont de inhoud die tot dusver is ontvangen."
#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045
msgid "Stop loading the document"
-msgstr "Het inladen van het document stoppen."
+msgstr "Stoppen met laden van document"
#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032
msgid ""
@@ -1454,12 +1448,12 @@ msgid ""
"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
"to make the changes visible."
msgstr ""
-"Herlaadt het huidige document. <p>Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn om de "
-"wijzigingen in webpagina's sinds ze zijn geladen te weergeven."
+"Herlaad het huidige document.<p>Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn om "
+"aanpassingen aan websites sinds ze zijn geladen te tonen."
#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035
msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr "Herlaadt het huidige document"
+msgstr "Huidige document herladen"
#: konq_mainwindow.cc:1953
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
@@ -1471,31 +1465,31 @@ msgstr "Geschiedeniszijbalk tonen"
#: konq_mainwindow.cc:1972
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr "Er is geen draaiende geschiedenisplugin in uw zijbalk gevonden."
+msgstr "De geschiedenisplug-in is niet actief."
#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het losmaken van dit tabblad worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het losmaken van dit tabblad gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:2796
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
-"Het venster bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit venster bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het sluiten van het venster gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het sluiten van dit tabblad worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het sluiten van dit tabblad gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:2851
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
@@ -1514,37 +1508,37 @@ msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het sluiten van de andere tabbladen worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het sluiten van andere tabbladen gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:2899
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het herladen van alle tabbladen worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het herladen van dit tabblad gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:2971
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
-msgstr "Geen toegangsrechten om te schrijven naar %1"
+msgstr "Niet gemachtigd om weg te schrijven naar %1"
#: konq_mainwindow.cc:2981
msgid "Enter Target"
-msgstr "Doel invoeren"
+msgstr "Voer een doel in"
#: konq_mainwindow.cc:2990
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> is niet geldig<qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> is ongeldig<qt>"
#: konq_mainwindow.cc:3006
msgid "Copy selected files from %1 to:"
-msgstr "Geselecteerde bestanden kopiëren van %1 naar :"
+msgstr "Geselecteerde bestanden kopiëren van '%1' naar:"
#: konq_mainwindow.cc:3016
msgid "Move selected files from %1 to:"
-msgstr "Geselecteerde bestanden verplaatsen van %1 naar:"
+msgstr "Geselecteerde bestanden verplaatsen van '%1' naar:"
#: konq_mainwindow.cc:3800
msgid "&Edit File Type..."
@@ -1556,15 +1550,15 @@ msgstr "Nieuw &venster"
#: konq_mainwindow.cc:3803
msgid "&Duplicate Window"
-msgstr "Venster d&upliceren"
+msgstr "Venster &klonen"
#: konq_mainwindow.cc:3804
msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "Koppe&lingadres verzenden..."
+msgstr "&Link versturen..."
#: konq_mainwindow.cc:3805
msgid "S&end File..."
-msgstr "Bestand v&erzenden..."
+msgstr "Bestand v&ersturen..."
#: konq_mainwindow.cc:3808
msgid "Open &Terminal"
@@ -1572,7 +1566,7 @@ msgstr "&Terminal openen"
#: konq_mainwindow.cc:3810
msgid "&Open Location..."
-msgstr "Adres &openen..."
+msgstr "Locatie &openen..."
#: konq_mainwindow.cc:3812
msgid "&Find File..."
@@ -1584,7 +1578,7 @@ msgstr "Index.html gebr&uiken"
#: konq_mainwindow.cc:3818
msgid "Lock to Current Location"
-msgstr "Op huidige locatie vergrendelen"
+msgstr "Huidige locatie vastzetten"
#: konq_mainwindow.cc:3819
msgid "Lin&k View"
@@ -1592,7 +1586,7 @@ msgstr "Deelvenster koppe&len"
#: konq_mainwindow.cc:3822
msgid "&Up"
-msgstr "&Boven"
+msgstr "&Omhoog"
#: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860
msgid "History"
@@ -1608,7 +1602,7 @@ msgstr "S&ysteem"
#: konq_mainwindow.cc:3850
msgid "App&lications"
-msgstr "Toe&passingen"
+msgstr "&Programma's"
#: konq_mainwindow.cc:3851
msgid "&Storage Media"
@@ -1624,7 +1618,7 @@ msgstr "&Instellingen"
#: konq_mainwindow.cc:3856
msgid "Autostart"
-msgstr "Autostart"
+msgstr "Automatisch opstarten"
#: konq_mainwindow.cc:3857
msgid "Most Often Visited"
@@ -1636,15 +1630,15 @@ msgstr "Weergaveprofiel op&slaan..."
#: konq_mainwindow.cc:3865
msgid "Save View Changes per &Folder"
-msgstr "Weergavewijzigingen per &map opslaan"
+msgstr "Aanpassingen voor iedere &map onthouden"
#: konq_mainwindow.cc:3867
msgid "Remove Folder Properties"
-msgstr "Eigenschappen van map verwijderen"
+msgstr "Mapeigenschappen wissen"
#: konq_mainwindow.cc:3887
msgid "Configure Extensions..."
-msgstr "Extensies instellen..."
+msgstr "Uitbreidingen instellen..."
#: konq_mainwindow.cc:3888
msgid "Configure Spell Checking..."
@@ -1652,11 +1646,11 @@ msgstr "Spellingcontrole instellen..."
#: konq_mainwindow.cc:3891
msgid "Split View &Left/Right"
-msgstr "Venster verticaal &opsplitsen"
+msgstr "Venster verticaal &splitsen"
#: konq_mainwindow.cc:3892
msgid "Split View &Top/Bottom"
-msgstr "Venster &horizontaal opsplitsen"
+msgstr "Venster &horizontaal splitsen"
#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86
msgid "&New Tab"
@@ -1664,7 +1658,7 @@ msgstr "&Nieuw tabblad"
#: konq_mainwindow.cc:3894
msgid "&Duplicate Current Tab"
-msgstr "Huidig tabblad &dupliceren"
+msgstr "Huidig tabblad &klonen"
#: konq_mainwindow.cc:3895
msgid "Detach Current Tab"
@@ -1701,7 +1695,7 @@ msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"
#: konq_mainwindow.cc:3913
msgid "Dump Debug Info"
-msgstr "Debuginformatie dumpen"
+msgstr "Foutopsporingsinformatie dumpen"
#: konq_mainwindow.cc:3916
msgid "C&onfigure View Profiles..."
@@ -1716,9 +1710,8 @@ msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "Alle tabbladen he&rladen"
#: konq_mainwindow.cc:3932
-#, fuzzy
msgid "&Reload/Stop"
-msgstr "Tabblad he&rladen"
+msgstr "He&rladen/Stoppen"
#: konq_mainwindow.cc:3947
msgid "&Stop"
@@ -1726,11 +1719,11 @@ msgstr "&Stoppen"
#: konq_mainwindow.cc:3949
msgid "&Rename"
-msgstr "&Hernoemen"
+msgstr "&Naam wijzigen"
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "&Move to Trash"
-msgstr "Naar p&rullenbak verplaatsen"
+msgstr "Verplaatsen naar p&rullenbak"
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy &Files..."
@@ -1770,11 +1763,11 @@ msgstr "Locatiebalk wissen<p>Wist de inhoud van de locatiebalk."
#: konq_mainwindow.cc:4003
msgid "Bookmark This Location"
-msgstr "Bladwijzer aanmaken voor deze locatie"
+msgstr "Locatie toevoegen aan bladwijzers"
#: konq_mainwindow.cc:4007
msgid "Kon&queror Introduction"
-msgstr "Inleiding in Kon&queror"
+msgstr "&Zelfstudie"
#: konq_mainwindow.cc:4009
msgid "Go"
@@ -1789,8 +1782,9 @@ msgid ""
"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/"
"home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
msgstr ""
-"Ga naar de bovenliggende map.<p>Bijvoorbeeld, als de huidige locatie file:/"
-"home/%1 is, dan komt u, door op deze knop te klikken, in de map file:/home/."
+"Ga naar de bovenliggende map.<p>Voorbeeld: als de huidige locatie 'file:/"
+"home/%1' is, dan komt u, door op deze knop te klikken, in de map 'file:/"
+"home/'."
#: konq_mainwindow.cc:4019
msgid "Enter the parent folder"
@@ -1798,19 +1792,19 @@ msgstr "Ga naar de bovenliggende map"
#: konq_mainwindow.cc:4021
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Ga een stap terug in de bladergeschiedenis<p>"
+msgstr "Ga een stap terug in de geschiedenis<p>"
#: konq_mainwindow.cc:4022
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr "Ga een stap terug in de bladergeschiedenis"
+msgstr "Ga een stap terug in de geschiedenis"
#: konq_mainwindow.cc:4024
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Ga een stap vooruit in de bladergeschiedenis<p>"
+msgstr "Ga een stap vooruit in de geschiedenis<p>"
#: konq_mainwindow.cc:4025
msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr "Ga een stap achteruit in de bladergeschiedenis"
+msgstr "Ga een stap vooruit in de geschiedenis"
#: konq_mainwindow.cc:4027
msgid ""
@@ -1819,7 +1813,7 @@ msgid ""
"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Ga naar uw startpunt <p>U kunt de locatie waar deze knop u naartoe brengt "
-"instellen bij <b>Bestandsbeheerder</b>-><b>gedrag</b> in het <b>TDE-"
+"instellen via <b>Bestandsbeheerder</b>--><b>Gedrag</b> in het <b>TDE-"
"configuratiecentrum</b>."
#: konq_mainwindow.cc:4030
@@ -1832,12 +1826,12 @@ msgid ""
"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
"in order to make the changes visible."
msgstr ""
-"Herlaadt alle documenten in de tabbladen. <p>Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn "
-"om de wijzigingen in webpagina's sinds ze zijn geladen te weergeven."
+"Herlaad alle documenten op de tabbladen. <p>Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn "
+"om de aanpassingen aan websites sinds ze zijn geladen te tonen."
#: konq_mainwindow.cc:4040
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr "Alle documenten in de tabbladen herladen"
+msgstr "Alle documenten op tabbladen herladen"
#: konq_mainwindow.cc:4047
msgid ""
@@ -1845,13 +1839,13 @@ msgid ""
"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
-"Knip de momenteel geselecteerde tekst of items en verplaats deze naar het "
-"systeemklembord. <p>Hiermee maakt u het beschikbaar voor het commando "
-"<b>Plakken</b> in Konqueror en andere TDE-toepassingen."
+"Knip de huidige geselecteerde tekst of items en verplaats deze naar het "
+"klembord.<p>Hiermee maakt u het beschikbaar voor de opdracht <b>Plakken</b> "
+"in Konqueror en andere TDE-programma's."
#: konq_mainwindow.cc:4051
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Verplaats de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord."
+msgstr "Verplaats de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord"
#: konq_mainwindow.cc:4053
msgid ""
@@ -1859,25 +1853,25 @@ msgid ""
"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE "
"applications."
msgstr ""
-"Kopieer de huidig geselecteerde tekst of item(s) naar het systeemklembord. "
-"<p>Dit maakt het beschikbaar voor het commando <b>Plakken</b> in Konqueror "
-"en andere TDE-toepassingen."
+"Kopieer de huidige geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord. <p>Dit "
+"maakt het beschikbaar voor de opdracht <b>Plakken</b> in Konqueror en andere "
+"TDE-programma's."
#: konq_mainwindow.cc:4057
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord."
+msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord"
#: konq_mainwindow.cc:4059
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for "
"text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
-"Plak de eerder geknipte of gekopieerde klembordinhoud. <p>Dit werkt eveneens "
-"voor tekst die uit andere TDE-toepassingen is gekopieerd of geknipt."
+"Plak de eerder geknipte of gekopieerde klembordinhoud.<p>Dit werkt eveneens "
+"voor tekst die uit andere TDE-programma's is gekopieerd of geknipt."
#: konq_mainwindow.cc:4062
msgid "Paste the clipboard contents"
-msgstr "Plak de inhoud van het klembord."
+msgstr "Plak de klembordinhoud"
#: konq_mainwindow.cc:4064
msgid ""
@@ -1886,28 +1880,28 @@ msgid ""
"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE "
"printing services such as creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
-"Druk het huidig weergegeven document af. <p>Hiermee opent u een "
-"dialoogvenster waarin u diverse opties kunt instellen, zoals het aantal "
-"kopieën dat u wilt afdrukken, en welke printer u wilt gebruiken. <p> Dit "
-"dialoogvenster biedt eveneens toegang tot speciale TDE-printingservices, "
-"zoals het aanmaken van een pdf-bestand van het huidige document."
+"Druk het huidige getoonde document af. <p>Hiermee opent u een venster waarop "
+"u diverse opties kunt instellen, zoals het aantal kopieën dat u wilt "
+"afdrukken en welke printer u wilt gebruiken. <p> Dit venster biedt eveneens "
+"toegang tot speciale TDE-afdrukdiensten, zoals het aanmaken van een PDF-"
+"bestand van het huidige document."
#: konq_mainwindow.cc:4070
msgid "Print the current document"
-msgstr "Het huidige document afdrukken"
+msgstr "Huidige document afdrukken"
#: konq_mainwindow.cc:4076
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr ""
-"Indien aanwezig, het bestand index.html openen wanneer een map geopend wordt."
+"Open het bestand 'index.html' (indien aanwezig) bij het openen van een map."
#: konq_mainwindow.cc:4077
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
-"Een vergrendeld deelvenster kan niet van map veranderen. Gebruik deze in "
-"combinatie met \"Deelvenster koppelen\" om veel bestanden in één map te "
+"Een vastgezet deelvenster kan niet van map veranderen. Gebruik dit in "
+"combinatie met 'Deelvenster koppelen' om veel bestanden in één map te "
"verkennen."
#: konq_mainwindow.cc:4078
@@ -1915,13 +1909,13 @@ msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
msgstr ""
-"Dit stelt het deelvenster in als \"gekoppeld\". Als u in een gekoppeld "
+"Dit stelt het deelvenster in als 'gekoppeld'. Als u in een gekoppeld "
"deelvenster een map opent, gaan alle andere gekoppelde deelvensters naar "
"dezelfde map."
#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
-msgstr "Map in tabbladen openen"
+msgstr "Map openen op tabbladen"
#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921
@@ -1931,11 +1925,11 @@ msgstr "Openen in nieuw venster"
#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923
msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Openen in nieuw tabblad"
+msgstr "Openen op nieuw tabblad"
#: konq_mainwindow.cc:4415
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
-msgstr "Weergaveprofiel \"%1\" op&slaan..."
+msgstr "Weergaveprofiel '%1' op&slaan..."
#: konq_mainwindow.cc:4756
msgid "Open in T&his Window"
@@ -1955,28 +1949,25 @@ msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Open het document in een nieuw venster"
#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774
-#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
-msgstr "Openen in &nieuw tabblad"
+msgstr "Openen op &nieuw achtergrondtabblad"
#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776
-#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
-msgstr "Open het document in een nieuw tabblad"
+msgstr "Open het document op een nieuw achtergrondtabblad"
#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775
msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Openen in &nieuw tabblad"
+msgstr "Openen op &nieuw tabblad"
#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777
-#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
-msgstr "Open het document in een nieuw tabblad"
+msgstr "Open het document op een nieuw tabblad"
#: konq_mainwindow.cc:5019
#, c-format
msgid "Open with %1"
-msgstr "Openen met %1"
+msgstr "Openen met '%1'"
#: konq_mainwindow.cc:5076
msgid "&View Mode"
@@ -1986,8 +1977,8 @@ msgstr "&Weergavemodus"
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
-"U hebt meerdere tabbladen geopend in dit venster. Wilt u het venster "
-"afsluiten, het tabblad sluiten of annuleren?"
+"U heeft meerdere tabbladen geopend in dit venster. Weet u zeker dat u wlit "
+"afsluiten?"
#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146
msgid "Confirmation"
@@ -2002,22 +1993,23 @@ msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het sluiten van het venster gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:5339
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
-"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het sluiten van het venster gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:5431
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
-"De zijbalk is niet beschikbaar Er kan geen nieuw item worden toegevoegd."
+"De zijbalk is niet actief op niet beschikbaar. Er kan geen nieuw item worden "
+"toegevoegd."
#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Web Sidebar"
@@ -2025,7 +2017,7 @@ msgstr "Internetzijbalk"
#: konq_mainwindow.cc:5436
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "Nieuwe webextensie \"%1\" toevoegen aan uw zijbalk?"
+msgstr "Wilt u de nieuwe uitbreiding '%1' toevoegen aan uw zijbalk?"
#: konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Do Not Add"
@@ -2037,7 +2029,7 @@ msgstr "Profielbeheer"
#: konq_profiledlg.cc:78
msgid "&Rename Profile"
-msgstr "Profiel he&rnoemen"
+msgstr "Profielnaam &wijzigen"
#: konq_profiledlg.cc:79
msgid "&Delete Profile"
@@ -2049,11 +2041,11 @@ msgstr "&Profielnaam:"
#: konq_profiledlg.cc:109
msgid "Save &URLs in profile"
-msgstr "&URL-adressen in profiel opslaan"
+msgstr "&URL's opslaan in profiel"
#: konq_profiledlg.cc:112
msgid "Save &window size in profile"
-msgstr "&Venstergrootte in profiel opslaan"
+msgstr "&Venstergrootte opslaan in profiel"
#: konq_tabs.cc:67
msgid ""
@@ -2064,13 +2056,13 @@ msgid ""
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
-"Deze balk bevat een lijst met momenteel geopende tabbladen. Klik op een tab "
-"om het te activeren. De optie om in de linkerhoek van de tab een sluitknop "
-"te tonen in plaats van een website-pictogram is instelbaar. U kunt ook "
-"sneltoetsen gebruiken om door de tabbladen te lopen. De tekst op de tab is "
-"de titel van de website die erin is geopend. Plaats uw muisaanwijzer op de "
-"tab om de volledige titel te bekijken in het geval deze is afgebroken om in "
-"de tab te passen."
+"Deze balk bevat een lijst met momenteel geopende tabbladen. Klik op een "
+"tabblad om het te activeren. De optie om in de linkerhoek van het tabblad "
+"een sluitknop te tonen in plaats van een websitepictogram is instelbaar. U "
+"kunt ook sneltoetsen gebruiken om tussen tabbladen te schakelen. De tekst op "
+"het tabblad is de naam van de website die erop is geopend. Plaats uw cursor "
+"op het tabblad om de volledige naam te tonen als deze is afgebroken om op "
+"het tabblad te passen."
#: konq_tabs.cc:91
msgid "&Reload Tab"
@@ -2078,7 +2070,7 @@ msgstr "Tabblad he&rladen"
#: konq_tabs.cc:96
msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr "Tabblad &dupliceren"
+msgstr "Tabbla&d klonen"
#: konq_tabs.cc:102
msgid "D&etach Tab"
@@ -2108,7 +2100,7 @@ msgstr "Nieuw tabblad openen"
#: konq_tabs.cc:168
msgid "Close the current tab"
-msgstr "Sluit het huidige tabblad"
+msgstr "Huidige tabblad sluiten"
#: konq_view.cc:1357
msgid ""
@@ -2116,21 +2108,21 @@ msgid ""
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
-"De pagina die u wilt bekijken is het resultaat van geposte gegevens. Als u "
-"de gegevens opnieuw verzendt, dan zullen alle handelingen die in het "
+"De pagina die u wilt bekijken is het resultaat van ingevulde gegevens. Als u "
+"de gegevens opnieuw verstuurt, dan worden alle handelingen die op het "
"formulier zijn uitgevoerd (zoals een zoekactie, of een online-aankoop) "
-"worden herhaald. "
+"herhaald. "
#: konq_view.cc:1359
msgid "Resend"
-msgstr "Opnieuw verzenden"
+msgstr "Opnieuw versturen"
#: konq_viewmgr.cc:1144
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
-"U hebt meerdere tabbladen geopend in dit venster.\n"
+"U heeft meerdere tabbladen geopend in dit venster.\n"
"Door het laden van een weergaveprofiel worden deze gesloten."
#: konq_viewmgr.cc:1147
@@ -2142,16 +2134,16 @@ msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het laden van een weergaveprofiel worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het laden van een weergaveprofiel gaan deze wijzigingen verloren."
#: konq_viewmgr.cc:1181
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
-"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het laden van een weergaveprofiel worden deze wijzigingen verworpen."
+"Deze pagina bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het laden van een weergaveprofiel gaan deze wijzigingen verloren."
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As"
@@ -2163,7 +2155,7 @@ msgstr "Bestandsnaam"
#: listview/konq_listview.cc:275
msgid "MimeType"
-msgstr "Mime bestandstype"
+msgstr "Bestandstype"
#: listview/konq_listview.cc:276
msgid "Size"
@@ -2171,7 +2163,7 @@ msgstr "Grootte"
#: listview/konq_listview.cc:277
msgid "Modified"
-msgstr "Gewijzigd"
+msgstr "Aangepast"
#: listview/konq_listview.cc:278
msgid "Accessed"
@@ -2183,7 +2175,7 @@ msgstr "Aangemaakt"
#: listview/konq_listview.cc:280
msgid "Permissions"
-msgstr "Toegangsrechten"
+msgstr "Machtigingen"
#: listview/konq_listview.cc:281
msgid "Owner"
@@ -2195,7 +2187,7 @@ msgstr "Groep"
#: listview/konq_listview.cc:283
msgid "Link"
-msgstr "Koppeling"
+msgstr "Link"
#: listview/konq_listview.cc:286
msgid "File Type"
@@ -2203,11 +2195,11 @@ msgstr "Bestandstype"
#: listview/konq_listview.cc:670
msgid "Show &Modification Time"
-msgstr "&Wijzigingsdatum tonen"
+msgstr "&Aanpassingsdatum tonen"
#: listview/konq_listview.cc:671
msgid "Hide &Modification Time"
-msgstr "&Wijzigingsdatum verbergen"
+msgstr "&Aanpassingsdatum verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:672
msgid "Show &File Type"
@@ -2219,11 +2211,11 @@ msgstr "&Bestandstype verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:674
msgid "Show MimeType"
-msgstr "Mime bestandstype tonen"
+msgstr "Bestandstype tonen"
#: listview/konq_listview.cc:675
msgid "Hide MimeType"
-msgstr "Mime-bestandstype verbergen"
+msgstr "Bestandstype verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:676
msgid "Show &Access Time"
@@ -2243,11 +2235,11 @@ msgstr "&Aanmaakdatum verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:680
msgid "Show &Link Destination"
-msgstr "Koppelings&bestemming tonen"
+msgstr "Link&bestemming tonen"
#: listview/konq_listview.cc:681
msgid "Hide &Link Destination"
-msgstr "Koppelings&bestemming verbergen"
+msgstr "Link&bestemming verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:682
msgid "Show Filesize"
@@ -2275,47 +2267,51 @@ msgstr "Groep verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:688
msgid "Show Permissions"
-msgstr "Toegangsrechten tonen"
+msgstr "Machtigingen tonen"
#: listview/konq_listview.cc:689
msgid "Hide Permissions"
-msgstr "Toegangsrechten verbergen"
+msgstr "Machtigingen verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:690
msgid "Show URL"
-msgstr "URL-adres tonen"
+msgstr "URL tonen"
#: listview/konq_listview.cc:701
msgid "&Rename and move to next item"
-msgstr ""
+msgstr "Naam wijzigen en doo&rgaan naar volgende item"
#: listview/konq_listview.cc:703
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
+"Klik op deze knop om de huidige naamswijziging af te ronden en de naam van "
+"het volgende item te wijzigen."
#: listview/konq_listview.cc:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
-msgstr ""
+msgstr "Naamswijziging afronden en doorgaan naar volgende item"
#: listview/konq_listview.cc:707
msgid "&Rename and move to previous item"
-msgstr ""
+msgstr "Naam wijzigen en te&ruggaan naar vorige item"
#: listview/konq_listview.cc:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
+"Klik op deze knop om de huidige naamswijziging af te ronden en de naam van "
+"het vorige item te wijzigen."
#: listview/konq_listview.cc:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
-msgstr ""
+msgstr "Naamswijziging afronden en teruggaan naar vorige item"
#: listview/konq_listview.cc:716
msgid "Case Insensitive Sort"
-msgstr "HoofdletterONgevoelig sorteren"
+msgstr "Hoofdletterongevoelig sorteren"
#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68
msgid "Name"
@@ -2323,13 +2319,11 @@ msgstr "Naam"
#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
-msgstr ""
-"Om dit bestand te kunnen gebruiken dient u het eerst uit de prullenbak te "
-"halen."
+msgstr "Haal dit bestand uit de prullenbak om het te gebruiken."
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Externe tekenset selecteren"
+msgstr "Externe tekenset kiezen"
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
@@ -2337,23 +2331,23 @@ msgstr "Invoer vereist:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
msgid "&Execute Shell Command..."
-msgstr "Shellcommando uitvo&eren..."
+msgstr "Shellopdracht uitvo&eren..."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr "Het uitvoeren van shellcommando's werkt alleen in lokale mappen."
+msgstr "Shellopdrachten kunnen alleen worden uitgevoerd in lokale mappen."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
-msgstr "Shellcommando uitvoeren"
+msgstr "Shellopdracht uitvoeren"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr "Shellcommando uitvoeren in de huidige map:"
+msgstr "Shellopdracht uitvoeren in huidige map:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
msgid "Output from command: \"%1\""
-msgstr "Uitvoer van commando: \"%1\""
+msgstr "Uitvoer van opdracht: '%1'"
#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
msgid "Extended Sidebar"
@@ -2361,7 +2355,7 @@ msgstr "Uitgebreide zijbalk"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
msgid "Rollback to System Default"
-msgstr "Terugvallen op systeemstandaard"
+msgstr "Standaardwaarden terugzetten"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
msgid ""
@@ -2369,7 +2363,7 @@ msgid ""
"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dit verwijdert al uw items uit de zijbalk en zet de standaard "
+"<qt>Dit verwijdert alle items uit de zijbalk en zet de standaard "
"systeemitems terug.<BR><B>Deze procedure kunt u niet ongedaan maken.</"
"B><BR>Wilt u doorgaan?</qt>"
@@ -2387,7 +2381,7 @@ msgstr "Tabbladen links tonen"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:291
msgid "Show Configuration Button"
-msgstr "Configuratieknop tonen"
+msgstr "Instelknop tonen"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:294
msgid "Close Navigation Panel"
@@ -2395,15 +2389,15 @@ msgstr "Navigatiepaneel sluiten"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:357
msgid "This entry already exists."
-msgstr "Dit item bestaat reeds."
+msgstr "Dit item bestaat al."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr "Webzijbalkplugin"
+msgstr "Webzijbalkplug-in"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:517
msgid "Enter a URL:"
-msgstr "Voer een URL-adres in:"
+msgstr "Voer een url in:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:525
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
@@ -2411,7 +2405,7 @@ msgstr "<qt><b>%1</b> bestaat niet<qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:542
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
-msgstr "<qt>Wilt u tabblad <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
+msgstr "<qt>Weet u zeker dat u het tabblad <b>%1</b> wilt verwijderen?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Set Name"
@@ -2419,7 +2413,7 @@ msgstr "Naam instellen"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Enter the name:"
-msgstr "Naam invoeren:"
+msgstr "Voer een naam in:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
msgid ""
@@ -2427,9 +2421,9 @@ msgid ""
"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
-"U hebt de configuratieknop van het navigatiepaneel verborgen. Om deze weer "
-"zichtbaar te maken, klik met de rechter muisknop op een van de knoppen in "
-"het navigatiepaneel en selecteer de optie \"Configuratieknop tonen\"."
+"U heeft de instelknop van het navigatiepaneel verborgen. Om deze weer "
+"zichtbaar te maken, klikt u met de rechtermuisknop op één van de knoppen in "
+"het navigatiepaneel en kiest u de optie 'Instelknop tonen'."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:753
msgid "Configure Sidebar"
@@ -2441,7 +2435,7 @@ msgstr "Naam instellen..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:879
msgid "Set URL..."
-msgstr "URL-adres instellen..."
+msgstr "URL instellen..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:880
msgid "Set Icon..."
@@ -2471,15 +2465,14 @@ msgstr "Bladwijzer verwijderen"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925
msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Koppelingadres kopiëren"
+msgstr "Linkadres kopiëren"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
-"Wilt u bladwijzermap\n"
-"\"%1\"\n"
+"Weet u zeker dat u de bladwijzermap '%1' wilt\n"
"verwijderen?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
@@ -2487,8 +2480,7 @@ msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
-"Wilt u bladwijzer \n"
-"\"%1\"\n"
+"Weet u zeker dat u de bladwijzer '%1' wilt\n"
"verwijderen?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
@@ -2512,8 +2504,8 @@ msgid ""
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
msgstr ""
-"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Laatste bezoek: %1<br>Eerste bezoek: "
-"%2<br>Aantal malen bezocht: %3</qt>"
+"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Recentste bezoek: %1<br>Eerste bezoek: "
+"%2<br>Aantal keer bezocht: %3</qt>"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry"
@@ -2540,7 +2532,7 @@ msgstr "Sorteren"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
-msgstr "Wilt u de hele geschiedenis wissen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
@@ -2550,12 +2542,12 @@ msgstr "Geschiedenis wissen?"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
msgid "Minutes"
-msgstr "Minuten"
+msgstr "minuten"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
msgid "Days"
-msgstr "Dagen"
+msgstr "dagen"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
@@ -2594,7 +2586,7 @@ msgstr "Nieu&we map aanmaken..."
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
msgid "Delete Link"
-msgstr "Koppeling verwijderen"
+msgstr "Link verwijderen"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963
msgid "New Folder"
@@ -2606,7 +2598,7 @@ msgstr "Nieuwe map aanmaken"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968
msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Mapnaam invoeren:"
+msgstr "Voer een mapnaam in:"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
msgid "Clear Search"
@@ -2622,7 +2614,7 @@ msgstr "Type selecteren:"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Verversingtijdslimiet instellen (0 deactiveert)"
+msgstr "Verversingtijdslimiet instellen (0=uitschakelen)"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
msgid " min"
@@ -2634,7 +2626,7 @@ msgstr " sec"
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
-msgstr "Koppeling &openen"
+msgstr "Link &openen"
#: sidebar/web_module/web_module.h:64
msgid "Set &Automatic Reload"
@@ -2665,7 +2657,7 @@ msgstr "Pictogramweergavebalk"
#: iconview/konq_iconview.rc:49
#, no-c-format
msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Extra Pictogramweergavebalk"
+msgstr "Extra pictogramweergavebalk"
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15
#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15
@@ -2723,7 +2715,7 @@ msgstr "Bladwijzerbalk"
#: konqueror.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Map in aparte vensters openen"
+msgstr "Mappen in aparte vensters openen"
#: konqueror.kcfg:15
#, no-c-format
@@ -2731,9 +2723,9 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld zal Konqueror een nieuw venster openen als u "
-"een map opent, in plaats van de inhoud van de map in het huidige venster "
-"weergeven."
+"Als deze optie is ingeschakeld, dan opent Konqueror een nieuw venster zodra "
+"u een map opent, in plaats van de inhoud van de map in het huidige venster "
+"te tonen."
#: konqueror.kcfg:21
#, no-c-format
@@ -2742,9 +2734,9 @@ msgid ""
"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Dit is het URL-adres (zoals een map of webpagina) waar Konqueror naar toe "
-"gaat als er op de knop met het huisje wordt geklikt. Dit is normaliter uw "
-"persoonlijke map."
+"Dit is de url (zoals een map of website) waar Konqueror naar toe gaat als er "
+"op de knop met het huisje wordt geklikt. Dit is normaliter uw persoonlijke "
+"map, aangegeven d.m.v. een tilde (~)."
#: konqueror.kcfg:26
#, no-c-format
@@ -2757,8 +2749,8 @@ msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen of u, als u de muisaanwijzer op een bestand plaatst, een "
-"klein venstertje wilt zien met aanvullende informatie over dat bestand."
+"Hier kunt u aangeven of u, als u de cursor boven een bestand houdt, een "
+"informatieballon wilt zien met aanvullende informatie over dat bestand"
#: konqueror.kcfg:38
#, no-c-format
@@ -2771,14 +2763,13 @@ msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen of u wilt dat het informatievenstertje, dat verschijnt "
-"als u de muisaanwijzer op een bestand plaatst, een groter voorbeeld van het "
-"bestand bevat."
+"Hier kunt u aangeven of u wilt dat de informatieballon, die verschijnt als u "
+"de cursor boven een bestand houdt, een groter voorbeeld van het bestand bevat"
#: konqueror.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Pictogrammen inline hernoemen"
+msgstr "Pictogramnamen rechtstreeks wijzigen"
#: konqueror.kcfg:45
#, no-c-format
@@ -2786,7 +2777,7 @@ msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
"the icon name."
msgstr ""
-"Schakel deze optie in als u wilt dat u bestanden kunt hernoemen door "
+"Schakel deze optie in als u wilt dat u bestandsnamen kunt wijzigen door "
"rechtstreeks op de pictogramtekst te klikken."
#: konqueror.kcfg:50
@@ -2804,10 +2795,10 @@ msgid ""
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
"Trash'."
msgstr ""
-"Schakel dit uit als u niet wilt dat de optie 'Verwijderen' wordt weergegeven "
-"in de menu's en contextmenu's van het bureaublad en de bestandsbeheerder. U "
-"kunt dan nog steeds bestanden verwijderen door de toets Shift ingedrukt te "
-"houden terwijl u de menuoptie 'Naar prullenbak' selecteert."
+"Schakel dit uit als u niet wilt dat de optie 'Verwijderen' wordt getoond in "
+"(rechtermuisknop)menu's van het bureaublad en de bestandsbeheerder. U kunt "
+"nog steeds bestanden verwijderen door de Shift-toets ingedrukt te houden "
+"terwijl u de menuoptie 'Verplaatsen naar prullenbak' aanklikt."
#: konqueror.kcfg:57
#, no-c-format
@@ -2819,17 +2810,17 @@ msgstr "Standaardlettertype"
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
"Dit is het lettertype dat wordt gebruikt om tekst in de vensters van "
-"Konqueror te weergeven."
+"Konqueror te tonen."
#: konqueror.kcfg:604
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Verwijderen van bestanden laten bevestigen."
+msgstr "Verwijderen van bestanden bevestigen"
#: konqueror.kcfg:610
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "In prullenbak plaatsen van bestanden laten bevestigen."
+msgstr "Verplaatsen naar prullenbak bevestigen"
#: konqueror.kcfg:611
#, no-c-format
@@ -2837,10 +2828,8 @@ msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
-"Deze optie laat Konqueror om een bevestiging vragen als u een bestand in de "
-"prullenbak wilt plaatsen. Door bestanden tijdelijk in de prullenbak te "
-"plaatsen, i.p.v. ze meteen te verwijderen, kunt u ze op eenvoudige wijze "
-"weer terughalen."
+"Deze optie laat Konqueror een bevestiging vragen als u een bestand in de "
+"prullenbak wilt plaatsen. Zo kunt u ze eenvoudig terughalen."
#: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format
@@ -2848,8 +2837,8 @@ msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"simply delete the file."
msgstr ""
-"Deze optie laat Konqueror om een bevestiging vragen als u een bestand "
-"volledig verwijderd."
+"Deze optie laat Konqueror een bevestiging vragen als u een bestand volledig "
+"verwijdert."
#: konqueror.rc:49
#, no-c-format
@@ -2875,32 +2864,32 @@ msgstr "Gedetailleerdelijstweergavebalk"
#: listview/konq_infolistview.rc:34
#, no-c-format
msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Infolijstweergavebalk"
+msgstr "Informatielijstweergavebalk"
#: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "List is sorted by this item"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst sorteren op..."
#: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteervolgorde"
#: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte van de bestandsnaamkolom"
#: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Kolommen"
#: listview/konq_listview.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Widths of the Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte van de kolommen"
#: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format
@@ -2910,17 +2899,17 @@ msgstr "Boomstructuurweergavebalk"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27
#, no-c-format
msgid "Limits"
-msgstr "Limieten"
+msgstr "Beperkingen"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "URL-adressen &verlopen na"
+msgstr "URL's &verlopen na"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "Maximum aa&ntal URL-adressen:"
+msgstr "Maximum aa&ntal url's:"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86
#, no-c-format
@@ -2930,7 +2919,7 @@ msgstr "Aangepaste lettertypes voor"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "URLs newer than"
-msgstr "URL-adressen nieuwer dan"
+msgstr "URL's nieuwer dan"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141
@@ -2941,12 +2930,12 @@ msgstr "Lettertype kiezen..."
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "URLs older than"
-msgstr "URL-adressen ouder dan"
+msgstr "URL's ouder dan"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Gedetailleerde tekstballonnen"
+msgstr "Gedetailleerde hulpballonnen"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165
#, no-c-format
@@ -2954,8 +2943,8 @@ msgid ""
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
"visits, in addition to the URL"
msgstr ""
-"Toont het aantal bezoeken en de datums van de eerste en laatste bezoek bij "
-"het URL-adres"
+"Toont het aantal bezoeken en datums van het eerste en recentste bezoek bij "
+"de url"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183
#, no-c-format