summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po581
1 files changed, 581 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f393c177ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,581 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Dutch
+# Proefgelezen door Onno Zweers, 15-5-2002.
+# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
+# translation of kpersonalizer.po to
+# Nederlandse vertaling van kpersonalizer
+# Copyright (C) 2001, 2002 KDE e.v..
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Stijl"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Light"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "KDE's standaardstijl"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE klassiek"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Klassieke KDE-stijl"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "De vorige standaardstijl"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sunshine"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Een zeer algemene desktop"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Een stijl uit Noordwest-Amerika"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "De platinumstijl"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Welkom bij KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "naamloos"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Onno Zweers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",rinse@kde.nl,"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "KPersonalizer heeft zichzelf opnieuw opgestart"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "KPersonalizer is actief vóór de KDE-sessie"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Stap 1: inleiding"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Stap 2: ik wil het op mijn manier..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Stap 3: oogstreel-o-meter"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Stap 4: iedereen is dol op thema's"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Stap 5: tijd voor verfijning"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Assistent &overslaan"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wilt u deze assistent afsluiten?"
+"<p>"
+"<p>Deze assistent helpt u bij het instellen van uw KDE-bureaublad, zodat deze "
+"een persoonlijk tintje krijgt.</p>"
+"<p>Druk op <b>Annuleren</b> om terug te gaan naar de assistent.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wilt u deze assistent afsluiten?</p>"
+"<p>Zo ja, klik op 'Afsluiten'. Alle wijzigingen gaan verloren.<b></b>"
+"Zo nee, klik op "
+"<br>Annuleren<b> om terug te gaan naar de assistent.</b>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Alle wijzigingen gaan verloren"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Activatie van vensters:</b> <i>klikken voor focus</i>"
+"<br><b>Dubbele muisklik op titelbalk:</b> <i>venster oprollen</i>"
+"<br><b>Selectie met muis:</b> <i>enkelvoudige klik</i>"
+"<br><b>Notificatie van startende toepassingen:</b> <i>bezig-cursor</i>"
+"<br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>Standaard-KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Activatie van vensters:</b> <i>focus volgt de muis</i>"
+"<br><b>Dubbele muisklik op titelbalk:</b> <i>venster oprollen</i>"
+"<br><b>Selectie met muis:</b> <i>enkelvoudige klik</i>"
+"<br><b>Opstartnotificatie van toepassingen:</b> <i>geen</i>"
+"<br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Activatie van vensters:</b> <i>klikken voor focus</i>"
+"<br><b>Dubbele muisklik op titelbalk:</b> <i>venster maximaliseren</i>"
+"<br><b>Selectie met muis:</b> <i>dubbelklik</i>"
+"<br><b>Notificatie van startende toepassingen:</b> <i>bezig-cursor</i>"
+"<br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Activatie van vensters:</b> <i>klikken voor focus</i>"
+"<br><b>Dubbele muisklik op titelbalk:</b> <i>venster oprollen</i>"
+"<br><b>Selectie met muis:</b> <i>enkelvoudige klik</i>"
+"<br><b>Notificatie van startende toepassingen:</b> <i>geen</i>"
+"<br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Eigenschappen"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Bureaubladachtergrond"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Effecten voor venster verplaatsen/grootte wijzigen"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr ""
+"Toon de inhoud tijdens het verplaatsen of van grootte wijzigen van vensters"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Achtergrondafbeelding voor bestandsbeheerder"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Achtergrondafbeelding voor paneel"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Paneelpictogram popups"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Pictogramaccentuering"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Pictogramanimatie voor bestandsbeheerder"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Geluidsthema"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Grote bureaubladpictogrammen"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Grote paneelpictogrammen"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Gladgestreken letters (Anti-aliasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Pictogrammen op knoppen"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Animatie van combinatievelden"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Vervagende tekstballonnen"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Voorbeelden van tekstbestanden"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Vervagende menu's"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Voorbeelden van andere bestanden"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Selecteer uw taal:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<P>Deze assistent helpt u met het instellen van de basisinstellingen van uw "
+"KDE-desktop in vijf snelle, eenvoudige stappen. U kunt instellingen voor uw "
+"land (voor datum en tijdopmaak etc.), taal, gedrag en nog veel meer instellen. "
+"</P>\n"
+"<P>U kunt al deze instellingen later weer aanpassen in KDE's "
+"Configuratiecentrum. U kunt eventueel het instellen van uw desktop uitstellen "
+"door te klikken op <b>Assistent overslaan</b>. Alle wijzigingen die u hebt "
+"aangebracht, land- en taalinstellingen uitgezonderd, zullen worden "
+"teruggedraaid. Nieuwe gebruikers worden geadviseerd om deze eenvoudige "
+"assistent even door te lopen.</P>\n"
+"<P>Als u uw configuratie van KDE al naar wens vindt en deze wilt behouden, druk "
+"dan op de knop <b>Assistent overslaan</b>en vervolgens op <b>Afsluiten</b>.</P>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Welkom bij KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Kies uw land:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE levert vele oogstrelende speciale effecten, zoals gladgestreken letters, "
+"bestandsvoorbeelden in de bestandsbeheerder en menu's met animaties. Al deze "
+"schoonheid vergt wel het nodige van de rekenkracht van uw computer. </P>\n"
+"Als u een nieuwe, snelle processor gebruikt, dan kunt u al deze effecten "
+"probleemloos aanzetten. Maar gebruikers met een tragere computer kunnen hun "
+"bureaublad sneller maken door minder toeters en bellen te gebruiken."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Trage processor\n"
+"(minder effecten)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Trage processors presteren slecht bij effecten"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Snelle processor\n"
+"(meer effecten)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Snelle processors kunnen alle effecten aan."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "&Details tonen >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Selecteer uw gewenste systeemgedrag"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Systeemgedrag</b>"
+"<br>\n"
+"De grafische werkomgeving gedraagt zich op elk besturingssysteem weer net even "
+"anders. \n"
+"KDE biedt u de mogelijkheid om dit gedrag aan te passen aan uw wensen."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Voor bewegingsbeperkte gebruikers levert KDE toetsenbordgebaren om speciale "
+"toetsenbordinstellingen te activeren."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Toegankelijkheidsgerelateerde toetsenbordgebaren activeren"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Voltooid</H3>\n"
+"<p>Na het sluiten van dit venster kun u deze assistent altijd opnieuw starten. "
+"Ga in het K-menu naar <b>Instellingen->KDE's Configuratie Assistent</b>.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"U kunt de instellingen die u gemaakt hebt verder verfijnen in het KDE "
+"Configuratiecentrum. Die vindt u onder de ingang <b>Configuratiecentrum</b> "
+"in het K-menu."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"U kunt het KDE Configuratiecentrum ook opstarten met de onderstaande knop."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "KDE Configuratiecentrum &starten"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Bepaal hoe u uw computer er uit wilt laten zien door een van de items hieronder "
+"te selecteren."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Tabblad 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Knop"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Combinatieveld"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Knoppengroep"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Keuzerondje"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Keuzevakje"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Tabblad 2"