summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorHeimen Stoffels <vistausss@outlook.com>2019-11-23 19:20:38 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-11-23 19:56:04 +0000
commit782e1247d71904640525ad9370dbf531ddd73cb0 (patch)
tree5a7fb3c115bcb7b4fa91483751380f537c9c5218 /tde-i18n-nl/messages/tdebase
parent8814b533d7c0a4bacefd408f73caba66aa5ca63a (diff)
downloadtde-i18n-782e1247d71904640525ad9370dbf531ddd73cb0.tar.gz
tde-i18n-782e1247d71904640525ad9370dbf531ddd73cb0.zip
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 99.1% (111 of 112 strings) Translation: tdebase/kcminput Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcminput/nl/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po193
1 files changed, 96 insertions, 97 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po
index 2db5a376849..0c7b54b985a 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -15,31 +15,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:16+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/kcminput/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen"
+msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wbsoft@xs4all.nl"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wbsoft@xs4all.nl,vistausss@outlook.com"
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Kies de aanwijzerstijl die u wilt gebruiken:"
+msgstr "Kies de cursorstijl die u wilt gebruiken:"
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
@@ -51,68 +52,68 @@ msgstr "Omschrijving"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Om deze wijzigingen te bekrachtigen dient u TDE opnieuw op te starten."
+msgstr "Herstart TDE om de wijzigingen toe toe passen."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Aanwijzerinstellingen aangepast"
+msgstr "Cursorinstellingen aangepast"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
-msgstr "Klein zwart"
+msgstr "Klein en zwart"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
-msgstr "Kleine zwarte aanwijzers"
+msgstr "Kleine, zwarte aanwijzers"
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
-msgstr "Groot zwart"
+msgstr "Groot en zwart"
#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
-msgstr "Grote zwarte aanwijzers"
+msgstr "Grote, zwarte aanwijzers"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
-msgstr "Klein wit"
+msgstr "Klein en wit"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
-msgstr "Kleine witte aanwijzers"
+msgstr "Kleine, witte aanwijzers"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
-msgstr "Groot wit"
+msgstr "Groot en wit"
#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
-msgstr "Grote witte aanwijzers"
+msgstr "Grote, witte aanwijzers"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
-msgstr "Muistype:%1"
+msgstr "Soort muis:%1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
-"RF-kanaal 1 is ingesteld. Druk op de knop Verbinden op de muis om de "
-"koppeling opnieuw te maken"
+"RF-kanaal 1 is ingesteld. Druk op de knop 'Verbinden' op de muis om opnieuw "
+"te koppelen."
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
-msgstr "Druk op de knop Verbinden"
+msgstr "Druk op de knop 'Verbinden'"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
-"RF-kanaal 2 is ingesteld. Druk op de knop Verbinden op de muis om de "
-"koppeling opnieuw te maken"
+"RF-kanaal 2 is ingesteld. Druk op de knop 'Verbinden' op de muis om opnieuw "
+"te koppelen."
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
@@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "Draadloze optische muis"
#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
-msgstr "Draadloze MouseMan Optical (2ch"
+msgstr "Draadloze MouseMan Optical (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgid ""
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
-"<h1>Muis</h1> Met deze module kunt u diverse opties instellen voor de wijze "
+"<h1>Muis</h1> In deze module kunt u diverse opties instellen voor de wijze "
"waarop uw aanwijsapparaat werkt. Uw aanwijsapparaat kan een muis of "
"trackball zijn, of een ander apparaat dat dezelfde functie heeft."
@@ -202,10 +203,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als u linkshandig bent, dan wilt u mogelijk de functies van de linker- en "
"rechterknop van uw aanwijsapparaat met elkaar verwisselen. Dit kunt u doen "
-"door te kiezen voor de optie \"Linkshandig\". Als uw aanwijsapparaat meer "
-"dan 2 knoppen heeft, dan heeft de wijziging alleen effect op de linker en "
-"rechter knop. Bijvoorbeeld, als u een 3-knops muis hebt, dan blijft de "
-"middelste knop onveranderd."
+"door te kiezen voor de optie 'Linkshandig'. Als uw aanwijsapparaat meer dan "
+"2 knoppen heeft, dan is de aanpassing alleen van toepassing op de linker- en "
+"rechterknop. Voorbeeld: als u een 3-knopsmuis heeft, dan blijft de middelste "
+"knop onveranderd."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
@@ -215,11 +216,11 @@ msgid ""
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
-"In TDE selecteert en activeert u pictogrammen standaard met een enkelvoudige "
-"klik op de linkerknop van uw aanwijsapparaat. Dit gedrag is vergelijkbaar "
-"met wat u verwacht als u op koppelingen klikt in de meeste webbrowsers. Als "
-"u liever selecteert met een enkelvoudige klik en activeert met een dubbele "
-"klik, gebruik dan deze optie."
+"In TDE selecteert en activeert u pictogrammen standaard door er eenmaal op "
+"te klikken met de linkerknop van uw aanwijsapparaat. Dit gedrag is "
+"vergelijkbaar met het klikken op links in de meeste webbrowsers. Als u "
+"liever selecteert met één klik en activeert met dubbelklikken, kruis dan "
+"deze optie aan."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
@@ -233,9 +234,9 @@ msgid ""
"activating it."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan wordt een pictogram automatisch "
-"geselecteerd zodra u de muisaanwijzer er op plaatst. Dit kan handig zijn als "
-"een enkelvoudige klik het pictogram activeert, terwijl u het pictogram juist "
-"alleen wilt selecteren en niet activeren."
+"geselecteerd zodra u de cursor er op plaatst. Dit kan handig zijn als één "
+"keer klikken het pictogram activeert, terwijl u het pictogram juist alleen "
+"wilt selecteren en niet activeren."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@@ -243,17 +244,17 @@ msgid ""
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
-"Als u de optie \"Pictogrammen automatisch selecteren\" hebt ingeschakeld, "
-"dan kunt u met deze schuifregelaar bepalen hoelang de muisaanwijzer op een "
-"pictogram dient te blijven staan voordat deze wordt geselecteerd."
+"Als u de optie 'Pictogrammen automatisch selecteren' hebt ingeschakeld, dan "
+"kunt u met deze schuifregelaar bepalen hoelang de cursor op een pictogram "
+"dient te blijven staan voordat deze wordt geselecteerd."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr "Toon een reactie als er op een pictogram geklikt wordt."
+msgstr "Reactie tonen bij klikken op een pictogram"
#: mouse.cpp:181
msgid "&Cursor Theme"
-msgstr "&Aanwijzerstijl"
+msgstr "&Cursorstijl"
#: mouse.cpp:185
msgid "Advanced"
@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "Geavanceerd"
#: mouse.cpp:191
msgid "Pointer acceleration:"
-msgstr "Aanwijzerversnelling:"
+msgstr "Cursorversnelling:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
@@ -273,18 +274,17 @@ msgid ""
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
-"Deze optie maakt het u mogelijk om de relatie te bepalen tussen de afstand "
-"die de muisaanwijzer over het scherm aflegt en de relatieve afstand van het "
-"fysieke apparaat zelf. (Dat kan een muis, trackball of een ander "
-"aanwijsapparaat zijn.)<p> Een hoge acceleratiewaarde zorgt voor een grote "
-"beweging van de muisaanwijzer over het scherm, terwijl u een kleine beweging "
-"maakt met het apparaat zelf. Als u zeer hoge waarden kiest, dan vliegt de "
-"muisaanwijzer over het scherm heen, waardoor deze moeilijk in bedwang is te "
-"houden."
+"Deze optie maakt het mogelijk om de relatie te bepalen tussen de afstand die "
+"de muisaanwijzer over het scherm aflegt en de relatieve afstand van het "
+"fysieke apparaat. Dat kan een muis, trackball of ander aanwijsapparaat "
+"zijn.<p> Een hoge versnellingswaarde zorgt voor een grote beweging van de "
+"cursor over het scherm terwijl u een kleine beweging maakt met het apparaat "
+"zelf. Als u zeer hoge waarden kiest, dan vliegt de cursor over het scherm, "
+"waardoor deze moeilijk in bedwang is te houden."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
-msgstr "Acceleratiedrempel:"
+msgstr "Versnellingsdrempel:"
#: mouse.cpp:217
msgid ""
@@ -296,21 +296,21 @@ msgid ""
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"De acceleratiedrempel is de kleinste afstand die de muisaanwijzer dient af "
-"te leggen voordat de acceleratie enig effect heeft. Als de beweging kleiner "
-"is dan de drempel, dan beweegt de muisaanwijzer alsof de acceleratie op 1x "
-"was ingesteld. <p>Dus als u kleine bewegingen maakt met het fysieke "
-"apparaat, dan is er geen enkele versnelling, waardoor u meer controle hebt "
-"over de muisaanwijzer. Bij grotere bewegingen van het fysieke apparaat kunt "
-"u de muisaanwijzer snel naar andere gebieden op het scherm brengen."
+"De versnellingsdrempel is de kleinste afstand die de cursor dient af te "
+"leggen voordat de versnelling enig effect heeft. Als de beweging kleiner is "
+"dan de drempel, dan beweegt de cursor alsof de versnelling op 1x was "
+"ingesteld. <p>Dus als u kleine bewegingen maakt met het fysieke apparaat, "
+"dan is er geen enkele versnelling, waardoor u meer controle hebt over de "
+"cursor. Bij grotere bewegingen van het fysieke apparaat kunt u de cursor "
+"snel naar andere gebieden op het scherm brengen."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
-msgstr "Dubbelklik interval:"
+msgstr "Dubbelklikinterval:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350
msgid " msec"
-msgstr " msec"
+msgstr " msec"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
@@ -319,14 +319,14 @@ msgid ""
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
-"Het dubbelklikinterval is de maximum tijd (in milliseconden) tussen twee "
+"De dubbelklikinterval is de maximumtijd (in milliseconden) tussen twee "
"muisklikken die deze in een dubbelklik verandert. Als de tweede klik later "
"gedaan wordt dan deze tijdsinterval, worden ze herkend als twee losse "
"klikken."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbelklik op onderstaande afbeelding om de interval te testen:"
#: mouse.cpp:248
msgid ""
@@ -349,8 +349,8 @@ msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Als u met de muis klikt (bijv. in een multiregel-editor) en u begint met het "
-"bewegen van de muis binnen de starttijd voor verslepen , dan wordt de "
+"Als u met de muis klikt (bijv. in een multiregelbewerker) en u begint met "
+"het bewegen van de muis binnen de starttijd voor verslepen, dan wordt de "
"versleephandeling in werking gesteld."
#: mouse.cpp:290
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Muiswiel scrollt per:"
+msgstr "Muiswiel verschuift:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Als u het wiel van uw muis gebruikt, dan bepaalt deze waarde het aantal "
"regels dat u doorloopt bij elke wielbeweging. Als dit aantal het aantal "
"zichtbare regels overschrijdt, dan worden deze genegeerd en zal de "
-"muiswielbeweging worden afgehandeld als een pagina op/neer beweging."
+"muiswielbeweging worden afgehandeld als een op-en-neerbeweging."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Muisnavigatie"
#: mouse.cpp:326
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
-msgstr "&Muis met toetsenbord verplaatsen (via het num. klavier)"
+msgstr "&Muis met toetsenbord verplaatsen (via het num. blok)"
#: mouse.cpp:332
msgid "&Acceleration delay:"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "&Versnellingsdrempel:"
#: mouse.cpp:340
msgid "R&epeat interval:"
-msgstr "H&erhalingsinterval:"
+msgstr "H&erhaalinterval:"
#: mouse.cpp:348
msgid "Acceleration &time:"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Versnellings&tijd:"
#: mouse.cpp:356
msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "Ma&ximum snelheid:"
+msgstr "Ma&ximumsnelheid:"
#: mouse.cpp:358
msgid " pixel/sec"
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
+msgstr "XFree-thema %1 - onvolledig voor TDE"
#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
@@ -448,46 +448,45 @@ msgstr "Geen omschrijving beschikbaar"
#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
-"Selecteer het cursorthema dat u wilt gebruiken (beweeg over de vooruitblik "
+"Selecteer het cursorthema dat u wilt gebruiken (beweeg over de voorvertoning "
"om de cursor te testen):"
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Nieuwe stijl installeren..."
+msgstr "Nieuw thema installeren..."
#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
-msgstr "Stijl verwijderen"
+msgstr "Thema verwijderen"
#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Typ of sleep hier een URL-adres"
+msgstr "Voer de url in van een thema of versleep de url hierheen"
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Het aanwijzerstijlarchief %1 is niet gevonden."
+msgstr "Het themabestand, %1, is niet aangetroffen."
#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
-"Het aanwijzerstijlarchief kon niet worden gedownload. Zorg dat het adres %1 "
-"correct is."
+"Het themabestand kan niet worden gedownload. Zorg er voor dat het adres, %1, "
+"juist is."
#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Het bestand %1 is geen geldig aanwijzerstijlbestand."
+msgstr "Het bestand, %1, is geen geldig themabestand."
#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Weet u zeker dat u het aanwijzerstijlbestand <strong>%1</strong> wilt "
-"verwijderen?<br>Alle bestanden horend bij deze stijl zullen worden "
-"verwijderd.</qt>"
+"<qt>Weet u zeker dat u het themabestand <strong>%1</strong> wilt "
+"verwijderen?<br>Alle bijbehorende bestanden worden eveneens verwijderd.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
@@ -498,7 +497,7 @@ msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
-"Een stijl met naam %1 bestaat al in uw pictogramstijlmap. Wilt u die "
+"Er is al een thema met de naam '%1' in uw pictogramthemamap. Wilt u die "
"vervangen door deze?"
#: xcursor/themepage.cpp:309
@@ -507,11 +506,11 @@ msgstr "Thema overschrijven?"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
-msgstr "Geen stijl"
+msgstr "Geen thema"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "De klassieke X-cursors"
+msgstr "De traditionele X-cursors"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
@@ -546,8 +545,7 @@ msgstr "Sch&uifrichting omdraaien"
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
-msgstr ""
-"Draait de schuifrichting voor het muiswiel of de 4de en 5de muisknop om."
+msgstr "Draai de schuifrichting om voor het muiswiel of de 4de en 5de muisknop."
#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
@@ -557,7 +555,9 @@ msgstr "Pictogrammen"
#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
-msgstr "Du&bbelklik opent bestanden en mappen (eerste klik selecteert ze)"
+msgstr ""
+"Du&bbelkliken om bestanden en mappen te openen (één keer klikken om ze te "
+"selecteren)"
#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Visu&ele reactie bij activatie"
#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
-msgstr "Aa&nwijzeruiterlijk veranderen boven pictogrammen"
+msgstr "Cursoruiterlijk aa&npassen boven pictogrammen"
#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
@@ -592,12 +592,12 @@ msgstr "Lang"
#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
-msgstr "&Enkele klik opent bestanden en mappen"
+msgstr "&Eén keer klikken om bestanden en mappen te openen"
#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
-msgstr "Draadloze naam"
+msgstr "Naam van draadloos apparaat"
#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
@@ -606,15 +606,14 @@ msgid ""
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
-"U hebt een Logitech-muis verbonden en libusb is meegecompileerd, maar het "
-"was niet mogelijk om deze muis te benaderen. Dit kan worden veroorzaakt door "
-"een probleem met de toegangsrechten. Lees het handboek over permissies en "
-"toegangsrechten om dit op te lossen."
+"U heeft een Logitech-muis verbonden en libusb meegecompileerd, maar het is "
+"niet mogelijk om deze muis te benaderen. Dit kan worden veroorzaakt door een "
+"machtigingsprobleem. Pak het handboek er bij om dit op te lossen."
#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
-msgstr "Sensor-resolutie"
+msgstr "Sensorresolutie"
#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format