diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/tdegames/kbackgammon.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1656 |
1 files changed, 1656 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..57729d53c1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1656 @@ +# translation of kbackgammon.po to Dutch +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. +# translation of kbackgammon.po to +# Nederlandse vertaling van kbackgammon +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 21-05-2002 +# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 18-08-2002 +# Proefgelezen door Andy Houben <andlinux@yahoo.com> 28-09-2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Geopend bord" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (experimenteel)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Next Generation (experimenteel)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "FIBS Startpunt" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Backgammon-regels" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Engine" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Worp verdubbelen" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon op het internet" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Commando:" + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Dit gebied bevat de statusmeldingen voor het spel. De meesten van deze " +"meldingen worden door de huidige engine naar u verstuurd." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Dit is de commandoregel. Hier kun u speciale commando's bedoelt voor de huidige " +"engine invoeren.De meest relevante commando's zijn ook in de menu's terug te " +"vinden." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Dit is de knoppenbalk. Deze geeft u toegang tot veelgebruikte spelcommando's. U " +"kunt de balk naar een andere positie binnen het venster slepen." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"Dit is de statusbalk. Deze toont u de huidig geselecteerde engine in de linker " +"hoek." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Hier kunt u de algemene instellingen van %1 configureren" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Berichten" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Timer" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Auto-opslag" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Gebeurtenissen" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Nadat u uw zetten voltooid hebt dienen ze naar het spelprogramma te worden " +"gestuurd. U kunt dit handmatig doen (activeer dat geval deze functie niet), of " +"u kunt een tijdslimiet opgeven dat zal verstrijken voordat de zet wordt " +"bevestigd. Als u binnen dit tijdsbestek een zet ongedaan maakt, dan wordt het " +"tijdslimiet opnieuw ingesteld op het moment dat u deze zet hebt voltooid. Dit " +"is handig als u het resultaat van uw zet eerst wilt bekijken." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Wachttijd inschakelen" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Tijdslimiet voor zet in seconden:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om alle berichten te activeren die u een vorige keer hebt " +"gedeactiveerd met de optie \"Deze boodschap niet meer tonen\"." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Alle berichten weer inschakelen" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Activeer deze optie om automatisch alle vensterposities op te slaan bij het " +"afsluiten van dit programma. Bij een herstart wordt dit dan hersteld." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Instellingen opslaan tijdens afsluiten." + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Gebeurtenisnotificatie van %1 is ingesteld als onderdeel van het systeemwijde " +"notificatieproces. Klik hier om systeemgeluiden etc. in te stellen." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Klik hier om de gebeurtenisnotificatie in te stellen" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 afdrukken" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"U kunt de menubalk weer activeren door met uw rechter muisknop op het bord te " +"klikken en in het contextmenu te kiezen voor \"Menubalk activeren\"." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Bord" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Hier kunt u het backgammonbord instellen" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Snelzetten" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Kleur1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Kleur2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Snelzetten uitschakelen. Alleen verslepen en neerzeten." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Een &enkele klik met de linker muisknop zal\n" +"een speelstuk op de dichtstbijzijnde mogelijke\n" +"positie zetten" + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Een d&ubbele muisklik met de linker muisknop zal\n" +"een speelstuk op de dichtstbijzijnde mogelijke positie\n" +"zetten" + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Pip aantal in de titelbalk weergeven" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Bord" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Lettertypen" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Waarde van verdubbel-dobbelstenen instellen" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Stel de feitelijke waarde van verdubbeldobbelstenen in en bepaal wie deze\n" +"verdubbelen mag. Houd er rekening mee dat de waarde 1 automatisch\n" +"inhoud dat beide spelers mogen verdubbelen." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Onderste speler" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Bovenste speler" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Openen" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Dobbelsteenwaarde instellen" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Stel de feitelijke waarde van de geselecteerde dobbelsteen in.\n" +"De dobbelsteen van de andere speler zal worden gewist en de eigenaar\n" +"van de dobbelsteen is aan de beurt" + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Dit is de rand van het Backgammonbord.\n" +"\n" +"Speelstukken die van het bord zijn geworpen worden op deze rand geplaatst en " +"blijven daar totdat ze teruggezet worden op het bord. Speelstukken kunnen " +"worden verplaatst door ze naar hun bestemming te slepen of via de functie " +"'Korte zet'\n" +"\n" +"Als de dobbelsteen nog niet is verdubbelt en gebruikt kan worden, dan toont " +"deze 64. En als deze verdubbelt kan worden, dan gebeurt dit door er op te " +"dubbelklikken." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Dit is het speelveld van het Backgammon-bord.\n" +"\n" +"Speelstukken kunnen op dit veld worden geplaatst. En als de huidige stand van " +"het spel en de dobbelsteen dit toelaat kunt u ze verplaatsen door ze naar hun " +"bestemming te slepen of via de functie 'Korte zet'." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Dit deel van het BackGammon-bord is het thuishonk.\n" +"\n" +"Afhankelijk van de spelrichting, bevat een van de thuishonken de dobbelsteen en " +"de ander de speelstukken die van het bord zijn geworpen. Speelstukken kunnen " +"nooit uit het thuishonk worden gezet. Als dit thuishonk de dobbelsteen bevat, " +"en de huidige stand van het spel het toelaat, dan kunt u ze werpen door er op " +"te dubbelklikken. Als bovendien de verdubbeldobbelsteen zich bevindt in het " +"thuishonk, dan kunt u de verdubbeling maken door er op te dubbelklikken. " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 gebruiker" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Kibbelen tegen kijkers en spelers" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Alleen fluisteren met kijkers" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Gespreksvenster" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Dit is het gespreksvenster.\n" +"\n" +"De tekst heeft verschillende kleuren. De kleuren onderscheiden of de tekst aan " +"u persoonlijk is gericht, geroepen wordt naar de algemene FIBS-bevolking, tegen " +"u is gezegd, of van algemeen belang is. Als u de naam van een speler kiest, dan " +"bevat de context ingangen die speciaal aan die speler zijn gericht." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Info over" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Spreken met" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Dialoog gebruiken" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "1-punt wedstrijd" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "2-punten wedstrijd" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "3-punten wedstrijd" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "4-punten wedstrijd" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "5-punten wedstrijd" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "6-punten wedstrijd" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "7-punten wedstrijd" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ongelimiteerd" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Hervatten" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Knevelen" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Ontknevelen" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Knevellijst wissen" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Stil" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Selecteer de gebruikers die van de knevellijst worden verwijderd." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Selecteer de gebruikers die u uit de knevellijst wilt verwijderen, en druk op " +"OK.Hierna kunt u ze weer horen als ze roepen." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Kne&vellijst" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Praten met %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 vertelt u:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 roept:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 fluistert:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kibbelt:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>U zegt tegen %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>U roept:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>U fluistert:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>U kibbelt:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u> Gebruiker %1 liet een bericht achter op %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Uw bericht voor %1 is bezorgd." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Uw bericht voor %1 is opgeslagen." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>U zegt tegen uzelf:</u>" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Info over %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "%1 uitnodigen" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "%1 knevelen" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "%1 ontknevelen" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "De knevellijst is nu leeg" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "U zult niet horen wat %1 zoal zegt of roept." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "U hoort nu weer wat %1 zegt en roept." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "U zult niet horen wat de mensen zoal roepen." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "U zult horen wat de mensen zoal roepen." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS speelmachine" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Hier kunt u de FIBS backgammon speelmachine instellen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Automatische meldingen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Een kopie van persoonlijke meldingen in het hoofdvenster tonen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Bij een uitnodiging automatisch de spelerinformatie opvragen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Normaliter worden alle berichten die door andere spelers rechtstreeks aan u " +"worden gestuurd alleen in het gespreksvenster getoond. Schakel deze optie in " +"als u een kopie van deze berichten in het hoofdvenster wilt hebben." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Schakel deze optie in als u informatie wilt ontvangen over de spelers die u " +"voor een spel uitnodigen." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Begin van de partij:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Partij gewonnen:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Partij verloren:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Als u een standaardbegroeting wilt sturen naar uw opponent, telkens als u een " +"nieuwe partij start, schakel dan deze optie in en voer de begroeting in in het " +"tekstveld." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Als u een standaardbericht wilt sturen naar uw opponent, telkens als u een " +"partij gewonnen hebt, schakel dan deze optie in en voer het bericht in in het " +"tekstveld." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Als u een standaardbericht wilt sturen naar uw opponent, telkens als u een " +"partij verloren hebt, schakel dan deze optie in en voer het bericht in in het " +"tekstveld." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Lokaal" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Overig" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Servernaam:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Serverpoort:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Voer hier de hostnaam van FIBS in. Dit is vrijwel zeker \"fibs.com\". Als u dit " +"veld leeg laat, dan wordt u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw gevraagd." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Voer hier het poortnummer van FIBS in. Dit is vrijwel zeker \"4321\". Als u dit " +"veld leeg laat, dan wordt u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw gevraagd." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Voer hier uw gebruikersnaam op FIBS in. Als u er nog geen hebt, maak er dan " +"eerst een aan via de corresponderende menuoptie. Als u dit veld leeg laat wordt " +"u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw gevraagd." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Voer hier uw wachtwoord op FIBS in. Als u nog geen account hebt, maak er dan " +"eerst een aan via de corresponderende menuoptie. Als u dit veld leeg laat, dan " +"wordt u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw gevraagd. Het wachtwoord zal niet " +"zichtbaar zijn." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Verbindingen in stand houden" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"FIBS verbreekt normaliter de verbinding na een uur inactiviteit. Als u deze " +"optie inschakelt, dan probeert %1 de verbinding open te houden, zelfs als u " +"niet aan het chatten of spelen bent. Gebruik dit met zorg als u geen vast " +"bedrag betaald voor het gebruik van internet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Verbinding" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Vriendenlijst" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (V)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (ervaring %2, waardering %3) wil een opgeslagen spel met u hervatten. Als u " +"mee wilt spelen, gebruik dan de corresponderende menuoptie om deel te nemen (of " +"typ 'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 wil met u met een opgeslagen spel verdergaan" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (O)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (ervaring %2, waardering %3) wil een onbegrensd spel met u spelen. Als u mee " +"wilt spelen, gebruik dan de corresponderende menuoptie om deel te nemen (of typ " +"'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 heeft u uitgenodigd voor een ongelimiteerde wedstrijd" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (ervaring %2, waardering %3) wil een opgeslagen %4 puntenspel met u spelen. " +"Als u mee wilt spelen, gebruik dan de corresponderende menuoptie om deel te " +"nemen (of typ 'join %5')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 heeft u voor een %2 punten wedstrijd uitgenodigd" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Nog steeds verbonden. Eerst uitloggen?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Afmelden" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Verbonden blijven" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Voer a.u.b. het bericht in dat aan de overige spelers getoond zal worden\n" +"gedurende de tijd dat u afwezig bent." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Bezig met het opzoeken van %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Bezig te verbinden met %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Fout, de verbinding is geweigerd" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Fout, niet-bestaande host of de naamserver is down." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Fout bij lezen van data van socket" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Verbonden" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Niet verbonden." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Voer de naam in van de server waarmee uw wilt verbinden.\n" +"Dit is vrijwel altijd \"fibs.com\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Voer hier het poortnummer van de server in. Dit is vrijwel altijd \"4321\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Voer de gebruikersnaam in die u wilt gebruiken op de server %1 De " +"gebruikersnaam mag geen\n" +"spaties of dubbele punten bevatten. Als de gebruikersnaam niet beschikbaar is, " +"dan krijgt u de\n" +"gelegenheid om een andere uit te zoeken.\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Voer uw gebruikersnaam in op de server %1. Als u geen gebruikersnaam hebt, " +"maak\n" +"er dan een aan via de corresponderende optie.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "De gebruikersnaam mag geen spaties of dubbele punten bevatten." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Voer het wachtwoord in dat u wilt gebruiken met gebruikersnaam %1\n" +"op server %2. Deze mag geen dubbele punten bevatten.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Voer het wachtwoord in voor gebruikersnaam %1 op server %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Het wachtwoord mag geen spaties of een dubbele punt bevatten" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Er deed zich een probleem voor met uw gebruikersnaam en wachtwoord. U\n" +"kunt deze opnieuw invoeren om een verbinding op te bouwen." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Onjuiste gebruikersnaam/wachtwoord" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Herverbinden" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, laatst ingelogd vanaf %2, bij %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "De meerborden-omschakeling is geactiveerd." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "De notificatie-omschakeling is geactiveerd." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "De rapporteer-omschakeling is geactiveerd." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "" +"De geselecteerde gebruikersnaam wordt reeds gebruikt. Kies a.u.b. een andere." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"De gebruikersnaam mag geen spaties of dubbele punten bevatten." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Uw account is aangemaakt. U nieuwe gebruikersnaam is <u>%1</u>" +". Om dit account te activeren wordt de verbinding afgesloten. Zodra u opnieuw " +"verbonden bent kunt u Backgammon spelen op FIBS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) tegen %3 (%4) - spel is afgelopen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) tegen %3 (%4) - onbegrensd spel" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) tegen %3 (%4) - %5 puntenspel" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Doe a.u.b. uw zet" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "" +"(of gebruik de corresponderende menuoptie om deel te nemen aan de partij)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Het is uw beurt om de dobbelstenen te werpen of te verdubbelen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(of gebruik de corresponderende menuoptie om de partij voort te zetten of te " +"verlaten)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(of gebruik de corresponderende menuoptie om het aanbod te " +"accepteren/verwerpen)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Helaas, u hebt verloren." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Gefeliciteerd, u hebt gewonnen!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Wijzig nooit handmatig de variabele 'bordstijl'! Voor een goede functionering " +"van dit programma behoort deze op 3 te blijven staan. De instelling is daarom " +"teruggezet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Verbinden" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Nieuw account" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "Ver&breken" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "U&itnodigen..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Commando's" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Afwezig" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Bereid om te spelen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Stand van opponenten tonen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Klassificatieberekeningen verbergen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Greedy Bearoffs" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Vragen om verdubbeling" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Antwoord" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Accepteren" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Verwerpen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Deelnemen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Verlaten" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Deelnemen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "S&pelerlijst" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Chatten" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Speler" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Opponent" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Observaties" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Waardering" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Ervaring" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Inactief" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Tijd " + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Hostnaam" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "A" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "R" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Dit venster bevat de spelerlijst. Ze toont alle spelers die momenteel zijn " +"ingelogd op FIBS. Gebruik de rechter muisknop om een contextmenu met bruikbare " +"informatie en commando's te openen." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Spreken met" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Kijken" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Observaties" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Niet observeren" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Verblinden " + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Bijwerken" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Uitnodigen" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Kolomselectie" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Selecteer alle kolommen die u\n" +"getoond wilt hebben in de spelerlijst." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "S&pelerlijst" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "E-mailen naar %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Kijken naar %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "%1 volgen" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "%1 bijwerken " + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "%1 niet verblinden " + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "%1 verblinden " + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Spelerslijst - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Spelers uitnodigen" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "U&itnodigen" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "He&rvatten" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Onbegrensd" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Typ de naam van de speler die u wilt uitnodigen in in de eerste ingang\n" +"en selecteer de gewenste partijduur." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg verdubbelt de kubus tot %1" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg verdubbelt" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Accepteren" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Herver&dubbelen" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Verwerpen" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Werpen of verdubbelen alstublieft." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Werpen alstublieft." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "U rolde %1 en %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Verzet a.u.b. een stuk." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Verzet a.u.b. %1 stukken" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg rolde %1 en %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg kan geen zet doen." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 tegen %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Er draait reeds een spel. Als u een nieuwe start wordt deze beƫindigd." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Start een nieuw spel" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Huidig spel voortzetten" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Bezig met starten van een nieuw spel." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU speelmachine" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Hier kunt u de GNU backgammon engine instellen" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "GNU Backgammon he&rstarten" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Dit is experimentele code die op dit moment door een speciale gepatchte versie " +"van GNU backgammon wordt gebruikt." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Kon het proces GNU Backgammon niet starten.\n" +"Verzeker u ervan dat het programma in uw zoekpad (PATH) staat en \"gnubg\" " +"heet.\n" +"Verzeker u ervan dat u minstens versie 0.10 hebt." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Het GNU Backgammon proces (%1) is beƫindigd." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Lokale spellen" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Offline netwerkspellen" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Meedoen aan netwerkspellen" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Typen" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Namen..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Voer het poortnummer in waarop u wilt luisteren naar verbindingen.\n" +"Het nummer dient te liggen tussen de 1024 en 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Er wordt nu gewacht op inkomende verbindingen op poort %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Het aanbieden van verbindingen op poort %1 is mislukt." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Voer de naam in van de server waarmee uw wilt verbinden." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Voer het poortnummer op %1 in waarmee u wilt verbinden.\n" +"Dit nummer dient te liggen tussen 1024 en 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Nu verbonden met %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Deze verbinding kon niet worden opgebouwd: %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Speler %1 (%2) is gaan deelnemen aan het spel." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "Speler wordt aangemaakt: virtueel=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "een" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "twee" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Speler %1 heeft zijn naam veranderd in %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Voer de naam in van de eerste speler." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Voer de naam in van de tweede speler." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Spelers zijn %1 en %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nieuw spel..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "Kleuren wi&sselen" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "B&ewerkmodus" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Offline engine" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Gebruik dit om de offline engine te instellen" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Namen" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Eerste speler:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Tweede speler:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Voer de naam in van de eerste speler." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Voer de naam in van de tweede speler." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "S&pelernamen" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Zuiden" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Noorden" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 werpt %2, %3 werpt %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 plaatst de eerst zet." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Voer alstublieft een bijnaam in voor de speler wiens thuishonk zich bevindt\n" +"in de onderste helft van het bord:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Voer alstublieft een bijnaam in voor de speler wiens thuishonk zich bevindt\n" +"in de bovenste helft van het bord:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 wint het spel. Gefeliciteerd!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, a.u.b. werpen of verdubbelen." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "U bent niet aan de beurt om te werpen!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Spel afgelopen!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, u kunt geen zet doen." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +" , verplaats 1 stuk.\n" +", verplaats %n stukken." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 heeft verdubbeld. %2, accepteert u de verdubbeling?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Verdubbelen" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 heeft de verdubbeling geaccepteerd. Het spel wordt voortgezet." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Midden in een spel. Echt stoppen?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Tekstcommando's werken vooralsnog niet. Het commando '%1' werd daarom " +"genegeerd." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 tegen %2 - bewerkingsmodus" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer,Andy Houben" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl," + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Een Backgammon-programma voor KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Dit is een grafisch Backgammon-spel. Het ondersteunt het spelen van\n" +"Backgammon tegen andere spelers, tegen computerengines zoals GNU bg,\n" +"en zelfs online op de 'First Internet Backgammon Server'." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Auteur en onderhouder" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Aanvangende anti-aliasing voor het spelbord" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Zet" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Commando" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Commandowerkbalk" |