summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdegames
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:17 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-28 12:42:09 +0100
commita7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4 (patch)
tree13d9b1f57b061723ab68b46c722f5840f9a0d3ee /tde-i18n-nl/messages/tdegames
parentd7fff291ae13accf562ede92d4835e99c38e3fd1 (diff)
downloadtde-i18n-a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4.tar.gz
tde-i18n-a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kbackgammon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/ (cherry picked from commit f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdegames')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdegames/kbackgammon.po1875
1 files changed, 959 insertions, 916 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 5566f46f8b2..9830c461b1b 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -25,557 +25,563 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Zet"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Commando"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Commandowerkbalk"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Een Backgammon-programma voor TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Dit is een grafisch Backgammon-spel. Het ondersteunt het spelen van\n"
-"Backgammon tegen andere spelers, tegen computerengines zoals GNU bg,\n"
-"en zelfs online op de 'First Internet Backgammon Server'."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Auteur en onderhouder"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Aanvangende anti-aliasing voor het spelbord"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer,Andy Houben"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Bord"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Hier kunt u het backgammonbord instellen"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Kleuren"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "FIBS speelmachine"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Snelzetten"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Hier kunt u de FIBS backgammon speelmachine instellen"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Achtergrond"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Kleur1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Automatische meldingen"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Kleur2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Een kopie van persoonlijke meldingen in het hoofdvenster tonen"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr "&Snelzetten uitschakelen. Alleen verslepen en neerzeten."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Bij een uitnodiging automatisch de spelerinformatie opvragen"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"Een &enkele klik met de linker muisknop zal\n"
-"een speelstuk op de dichtstbijzijnde mogelijke\n"
-"positie zetten"
+"Normaliter worden alle berichten die door andere spelers rechtstreeks aan u "
+"worden gestuurd alleen in het gespreksvenster getoond. Schakel deze optie in "
+"als u een kopie van deze berichten in het hoofdvenster wilt hebben."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"Een d&ubbele muisklik met de linker muisknop zal\n"
-"een speelstuk op de dichtstbijzijnde mogelijke positie\n"
-"zetten"
+"Schakel deze optie in als u informatie wilt ontvangen over de spelers die u "
+"voor een spel uitnodigen."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Pip aantal in de titelbalk weergeven"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Begin van de partij:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Bord"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Partij gewonnen:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Lettertypen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Partij verloren:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Waarde van verdubbel-dobbelstenen instellen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Als u een standaardbegroeting wilt sturen naar uw opponent, telkens als u "
+"een nieuwe partij start, schakel dan deze optie in en voer de begroeting in "
+"in het tekstveld."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Stel de feitelijke waarde van verdubbeldobbelstenen in en bepaal wie deze\n"
-"verdubbelen mag. Houd er rekening mee dat de waarde 1 automatisch\n"
-"inhoud dat beide spelers mogen verdubbelen."
+"Als u een standaardbericht wilt sturen naar uw opponent, telkens als u een "
+"partij gewonnen hebt, schakel dan deze optie in en voer het bericht in in "
+"het tekstveld."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Onderste speler"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Als u een standaardbericht wilt sturen naar uw opponent, telkens als u een "
+"partij verloren hebt, schakel dan deze optie in en voer het bericht in in "
+"het tekstveld."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Bovenste speler"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokaal"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Openen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Dobbelsteenwaarde instellen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Overig"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Servernaam:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Serverpoort:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Stel de feitelijke waarde van de geselecteerde dobbelsteen in.\n"
-"De dobbelsteen van de andere speler zal worden gewist en de eigenaar\n"
-"van de dobbelsteen is aan de beurt"
+"Voer hier de hostnaam van FIBS in. Dit is vrijwel zeker \"fibs.com\". Als u "
+"dit veld leeg laat, dan wordt u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw "
+"gevraagd."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Dit is de rand van het Backgammonbord.\n"
-"\n"
-"Speelstukken die van het bord zijn geworpen worden op deze rand geplaatst en "
-"blijven daar totdat ze teruggezet worden op het bord. Speelstukken kunnen "
-"worden verplaatst door ze naar hun bestemming te slepen of via de functie "
-"'Korte zet'\n"
-"\n"
-"Als de dobbelsteen nog niet is verdubbelt en gebruikt kan worden, dan toont "
-"deze 64. En als deze verdubbelt kan worden, dan gebeurt dit door er op te "
-"dubbelklikken."
+"Voer hier het poortnummer van FIBS in. Dit is vrijwel zeker \"4321\". Als u "
+"dit veld leeg laat, dan wordt u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw "
+"gevraagd."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Dit is het speelveld van het Backgammon-bord.\n"
-"\n"
-"Speelstukken kunnen op dit veld worden geplaatst. En als de huidige stand van "
-"het spel en de dobbelsteen dit toelaat kunt u ze verplaatsen door ze naar hun "
-"bestemming te slepen of via de functie 'Korte zet'."
+"Voer hier uw gebruikersnaam op FIBS in. Als u er nog geen hebt, maak er dan "
+"eerst een aan via de corresponderende menuoptie. Als u dit veld leeg laat "
+"wordt u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw gevraagd."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Dit deel van het BackGammon-bord is het thuishonk.\n"
-"\n"
-"Afhankelijk van de spelrichting, bevat een van de thuishonken de dobbelsteen en "
-"de ander de speelstukken die van het bord zijn geworpen. Speelstukken kunnen "
-"nooit uit het thuishonk worden gezet. Als dit thuishonk de dobbelsteen bevat, "
-"en de huidige stand van het spel het toelaat, dan kunt u ze werpen door er op "
-"te dubbelklikken. Als bovendien de verdubbeldobbelsteen zich bevindt in het "
-"thuishonk, dan kunt u de verdubbeling maken door er op te dubbelklikken. "
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nieuw spel..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "Kleuren wi&sselen"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "B&ewerkmodus"
+"Voer hier uw wachtwoord op FIBS in. Als u nog geen account hebt, maak er dan "
+"eerst een aan via de corresponderende menuoptie. Als u dit veld leeg laat, "
+"dan wordt u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw gevraagd. Het wachtwoord "
+"zal niet zichtbaar zijn."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Offline engine"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Verbindingen in stand houden"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Gebruik dit om de offline engine te instellen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"FIBS verbreekt normaliter de verbinding na een uur inactiviteit. Als u deze "
+"optie inschakelt, dan probeert %1 de verbinding open te houden, zelfs als u "
+"niet aan het chatten of spelen bent. Gebruik dit met zorg als u geen vast "
+"bedrag betaald voor het gebruik van internet."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Namen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Verbinding"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Eerste speler:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "&Vriendenlijst"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Tweede speler:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (V)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Voer de naam in van de eerste speler."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (ervaring %2, waardering %3) wil een opgeslagen spel met u hervatten. Als "
+"u mee wilt spelen, gebruik dan de corresponderende menuoptie om deel te "
+"nemen (of typ 'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Voer de naam in van de tweede speler."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 wil met u met een opgeslagen spel verdergaan"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "S&pelernamen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (O)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Zuiden"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"%1 (ervaring %2, waardering %3) wil een onbegrensd spel met u spelen. Als u "
+"mee wilt spelen, gebruik dan de corresponderende menuoptie om deel te nemen "
+"(of typ 'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Noorden"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 heeft u uitgenodigd voor een ongelimiteerde wedstrijd"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Er draait reeds een spel. Als u een nieuwe start wordt deze beëindigd."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Start een nieuw spel"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
+msgstr ""
+"%1 (ervaring %2, waardering %3) wil een opgeslagen %4 puntenspel met u "
+"spelen. Als u mee wilt spelen, gebruik dan de corresponderende menuoptie om "
+"deel te nemen (of typ 'join %5')."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Huidig spel voortzetten"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 heeft u voor een %2 punten wedstrijd uitgenodigd"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 werpt %2, %3 werpt %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Nog steeds verbonden. Eerst uitloggen?"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 plaatst de eerst zet."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Afmelden"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 tegen %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Verbonden blijven"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
msgstr ""
-"Voer alstublieft een bijnaam in voor de speler wiens thuishonk zich bevindt\n"
-"in de onderste helft van het bord:"
+"Voer a.u.b. het bericht in dat aan de overige spelers getoond zal worden\n"
+"gedurende de tijd dat u afwezig bent."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Voer alstublieft een bijnaam in voor de speler wiens thuishonk zich bevindt\n"
-"in de bovenste helft van het bord:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Bezig met het opzoeken van %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 wint het spel. Gefeliciteerd!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Bezig te verbinden met %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, a.u.b. werpen of verdubbelen."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Fout, de verbinding is geweigerd"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "U bent niet aan de beurt om te werpen!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Fout, niet-bestaande host of de naamserver is down."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Spel afgelopen!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Fout bij lezen van data van socket"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, u kunt geen zet doen."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbonden"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Niet verbonden."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
msgstr ""
-" , verplaats 1 stuk.\n"
-", verplaats %n stukken."
+"Voer de naam in van de server waarmee uw wilt verbinden.\n"
+"Dit is vrijwel altijd \"fibs.com\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 heeft verdubbeld. %2, accepteert u de verdubbeling?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Voer hier het poortnummer van de server in. Dit is vrijwel altijd \"4321\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Verdubbelen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Voer de gebruikersnaam in die u wilt gebruiken op de server %1 De "
+"gebruikersnaam mag geen\n"
+"spaties of dubbele punten bevatten. Als de gebruikersnaam niet beschikbaar "
+"is, dan krijgt u de\n"
+"gelegenheid om een andere uit te zoeken.\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepteren"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Voer uw gebruikersnaam in op de server %1. Als u geen gebruikersnaam hebt, "
+"maak\n"
+"er dan een aan via de corresponderende optie.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Verwerpen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "De gebruikersnaam mag geen spaties of dubbele punten bevatten."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 heeft de verdubbeling geaccepteerd. Het spel wordt voortgezet."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Voer het wachtwoord in dat u wilt gebruiken met gebruikersnaam %1\n"
+"op server %2. Deze mag geen dubbele punten bevatten.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Midden in een spel. Echt stoppen?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Voer het wachtwoord in voor gebruikersnaam %1 op server %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Het wachtwoord mag geen spaties of een dubbele punt bevatten"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
msgstr ""
-"Tekstcommando's werken vooralsnog niet. Het commando '%1' werd daarom "
-"genegeerd."
+"Er deed zich een probleem voor met uw gebruikersnaam en wachtwoord. U\n"
+"kunt deze opnieuw invoeren om een verbinding op te bouwen."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 tegen %2 - bewerkingsmodus"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Onjuiste gebruikersnaam/wachtwoord"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Lokale spellen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Herverbinden"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Offline netwerkspellen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, laatst ingelogd vanaf %2, bij %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Meedoen aan netwerkspellen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "De meerborden-omschakeling is geactiveerd."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Typen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "De notificatie-omschakeling is geactiveerd."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Namen..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "De rapporteer-omschakeling is geactiveerd."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr ""
+"De geselecteerde gebruikersnaam wordt reeds gebruikt. Kies a.u.b. een andere."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Voer het poortnummer in waarop u wilt luisteren naar verbindingen.\n"
-"Het nummer dient te liggen tussen de 1024 en 65535."
+"\n"
+"\n"
+"De gebruikersnaam mag geen spaties of dubbele punten bevatten."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Er wordt nu gewacht op inkomende verbindingen op poort %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Uw account is aangemaakt. U nieuwe gebruikersnaam is <u>%1</u>. Om dit "
+"account te activeren wordt de verbinding afgesloten. Zodra u opnieuw "
+"verbonden bent kunt u Backgammon spelen op FIBS."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Het aanbieden van verbindingen op poort %1 is mislukt."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) tegen %3 (%4) - spel is afgelopen"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Voer de naam in van de server waarmee uw wilt verbinden."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) tegen %3 (%4) - onbegrensd spel"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Voer het poortnummer op %1 in waarmee u wilt verbinden.\n"
-"Dit nummer dient te liggen tussen 1024 en 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) tegen %3 (%4) - %5 puntenspel"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Nu verbonden met %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Doe a.u.b. uw zet"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Deze verbinding kon niet worden opgebouwd: %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr ""
+"(of gebruik de corresponderende menuoptie om deel te nemen aan de partij)."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Speler %1 (%2) is gaan deelnemen aan het spel."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Het is uw beurt om de dobbelstenen te werpen of te verdubbelen"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "Speler wordt aangemaakt: virtueel=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(of gebruik de corresponderende menuoptie om de partij voort te zetten of te "
+"verlaten)."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "een"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(of gebruik de corresponderende menuoptie om het aanbod te accepteren/"
+"verwerpen)."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "twee"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Helaas, u hebt verloren."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Speler %1 heeft zijn naam veranderd in %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Gefeliciteerd, u hebt gewonnen!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Voer de naam in van de eerste speler."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Wijzig nooit handmatig de variabele 'bordstijl'! Voor een goede "
+"functionering van dit programma behoort deze op 3 te blijven staan. De "
+"instelling is daarom teruggezet."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Voer de naam in van de tweede speler."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Verbinden"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Spelers zijn %1 en %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Nieuw account"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg verdubbelt de kubus tot %1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "Ver&breken"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg verdubbelt"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "U&itnodigen..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Accepteren"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Commando's"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Herver&dubbelen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "Afwezig"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Verwerpen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Werpen of verdubbelen alstublieft."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Werpen alstublieft."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Bereid om te spelen"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "U rolde %1 en %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Stand van opponenten tonen"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Verzet a.u.b. een stuk."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Klassificatieberekeningen verbergen"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Verzet a.u.b. %1 stukken"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Greedy Bearoffs"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg rolde %1 en %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Vragen om verdubbeling"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg kan geen zet doen."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&Antwoord"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Bezig met starten van een nieuw spel."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepteren"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "GNU speelmachine"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Verwerpen"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Hier kunt u de GNU backgammon engine instellen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Deelnemen"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "GNU Backgammon he&rstarten"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Verlaten"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Dit is experimentele code die op dit moment door een speciale gepatchte versie "
-"van GNU backgammon wordt gebruikt."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "&Deelnemen"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Kon het proces GNU Backgammon niet starten.\n"
-"Verzeker u ervan dat het programma in uw zoekpad (PATH) staat en \"gnubg\" "
-"heet.\n"
-"Verzeker u ervan dat u minstens versie 0.10 hebt."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "S&pelerlijst"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Het GNU Backgammon proces (%1) is beëindigd."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Chatten"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -597,17 +603,18 @@ msgstr "Gespreksvenster"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Dit is het gespreksvenster.\n"
"\n"
-"De tekst heeft verschillende kleuren. De kleuren onderscheiden of de tekst aan "
-"u persoonlijk is gericht, geroepen wordt naar de algemene FIBS-bevolking, tegen "
-"u is gezegd, of van algemeen belang is. Als u de naam van een speler kiest, dan "
-"bevat de context ingangen die speciaal aan die speler zijn gericht."
+"De tekst heeft verschillende kleuren. De kleuren onderscheiden of de tekst "
+"aan u persoonlijk is gericht, geroepen wordt naar de algemene FIBS-"
+"bevolking, tegen u is gezegd, of van algemeen belang is. Als u de naam van "
+"een speler kiest, dan bevat de context ingangen die speciaal aan die speler "
+"zijn gericht."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
msgid "Info On"
@@ -669,6 +676,10 @@ msgstr "Ontknevelen"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Knevellijst wissen"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Stil"
@@ -682,8 +693,8 @@ msgid ""
"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Selecteer de gebruikers die u uit de knevellijst wilt verwijderen, en druk op "
-"OK.Hierna kunt u ze weer horen als ze roepen."
+"Selecteer de gebruikers die u uit de knevellijst wilt verwijderen, en druk "
+"op OK.Hierna kunt u ze weer horen als ze roepen."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
msgid "&Gag List"
@@ -874,13 +885,13 @@ msgstr "R"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
"Dit venster bevat de spelerlijst. Ze toont alle spelers die momenteel zijn "
-"ingelogd op FIBS. Gebruik de rechter muisknop om een contextmenu met bruikbare "
-"informatie en commando's te openen."
+"ingelogd op FIBS. Gebruik de rechter muisknop om een contextmenu met "
+"bruikbare informatie en commando's te openen."
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
msgid "Info"
@@ -964,527 +975,332 @@ msgstr "%1 verblinden "
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Spelerslijst - %1 - %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "FIBS speelmachine"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Hier kunt u de FIBS backgammon speelmachine instellen"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg verdubbelt de kubus tot %1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Automatische meldingen"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg verdubbelt"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Een kopie van persoonlijke meldingen in het hoofdvenster tonen"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accepteren"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Bij een uitnodiging automatisch de spelerinformatie opvragen"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Herver&dubbelen"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Normaliter worden alle berichten die door andere spelers rechtstreeks aan u "
-"worden gestuurd alleen in het gespreksvenster getoond. Schakel deze optie in "
-"als u een kopie van deze berichten in het hoofdvenster wilt hebben."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Verwerpen"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie in als u informatie wilt ontvangen over de spelers die u "
-"voor een spel uitnodigen."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Werpen of verdubbelen alstublieft."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Begin van de partij:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Werpen alstublieft."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Partij gewonnen:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "U rolde %1 en %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Partij verloren:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Verzet a.u.b. een stuk."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Als u een standaardbegroeting wilt sturen naar uw opponent, telkens als u een "
-"nieuwe partij start, schakel dan deze optie in en voer de begroeting in in het "
-"tekstveld."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Verzet a.u.b. %1 stukken"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Als u een standaardbericht wilt sturen naar uw opponent, telkens als u een "
-"partij gewonnen hebt, schakel dan deze optie in en voer het bericht in in het "
-"tekstveld."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg rolde %1 en %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Als u een standaardbericht wilt sturen naar uw opponent, telkens als u een "
-"partij verloren hebt, schakel dan deze optie in en voer het bericht in in het "
-"tekstveld."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg kan geen zet doen."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Lokaal"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 tegen %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Er draait reeds een spel. Als u een nieuwe start wordt deze beëindigd."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Overig"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Start een nieuw spel"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Servernaam:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Huidig spel voortzetten"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Serverpoort:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Bezig met starten van een nieuw spel."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Gebruikersnaam:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU speelmachine"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Hier kunt u de GNU backgammon engine instellen"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Voer hier de hostnaam van FIBS in. Dit is vrijwel zeker \"fibs.com\". Als u dit "
-"veld leeg laat, dan wordt u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw gevraagd."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "GNU Backgammon he&rstarten"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Voer hier het poortnummer van FIBS in. Dit is vrijwel zeker \"4321\". Als u dit "
-"veld leeg laat, dan wordt u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw gevraagd."
+"Dit is experimentele code die op dit moment door een speciale gepatchte "
+"versie van GNU backgammon wordt gebruikt.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Voer hier uw gebruikersnaam op FIBS in. Als u er nog geen hebt, maak er dan "
-"eerst een aan via de corresponderende menuoptie. Als u dit veld leeg laat wordt "
-"u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw gevraagd."
+"Kon het proces GNU Backgammon niet starten.\n"
+"Verzeker u ervan dat het programma in uw zoekpad (PATH) staat en \"gnubg\" "
+"heet.\n"
+"Verzeker u ervan dat u minstens versie 0.10 hebt."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Voer hier uw wachtwoord op FIBS in. Als u nog geen account hebt, maak er dan "
-"eerst een aan via de corresponderende menuoptie. Als u dit veld leeg laat, dan "
-"wordt u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw gevraagd. Het wachtwoord zal niet "
-"zichtbaar zijn."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Het GNU Backgammon proces (%1) is beëindigd."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Verbindingen in stand houden"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Lokale spellen"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"FIBS verbreekt normaliter de verbinding na een uur inactiviteit. Als u deze "
-"optie inschakelt, dan probeert %1 de verbinding open te houden, zelfs als u "
-"niet aan het chatten of spelen bent. Gebruik dit met zorg als u geen vast "
-"bedrag betaald voor het gebruik van internet."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Offline netwerkspellen"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Verbinding"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Meedoen aan netwerkspellen"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "&Vriendenlijst"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Typen"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (V)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Namen..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (ervaring %2, waardering %3) wil een opgeslagen spel met u hervatten. Als u "
-"mee wilt spelen, gebruik dan de corresponderende menuoptie om deel te nemen (of "
-"typ 'join %4')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 wil met u met een opgeslagen spel verdergaan"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (O)"
+"Voer het poortnummer in waarop u wilt luisteren naar verbindingen.\n"
+"Het nummer dient te liggen tussen de 1024 en 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (ervaring %2, waardering %3) wil een onbegrensd spel met u spelen. Als u mee "
-"wilt spelen, gebruik dan de corresponderende menuoptie om deel te nemen (of typ "
-"'join %4')."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Er wordt nu gewacht op inkomende verbindingen op poort %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 heeft u uitgenodigd voor een ongelimiteerde wedstrijd"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Het aanbieden van verbindingen op poort %1 is mislukt."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Voer de naam in van de server waarmee uw wilt verbinden."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (ervaring %2, waardering %3) wil een opgeslagen %4 puntenspel met u spelen. "
-"Als u mee wilt spelen, gebruik dan de corresponderende menuoptie om deel te "
-"nemen (of typ 'join %5')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 heeft u voor een %2 punten wedstrijd uitgenodigd"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Nog steeds verbonden. Eerst uitloggen?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Afmelden"
+"Voer het poortnummer op %1 in waarmee u wilt verbinden.\n"
+"Dit nummer dient te liggen tussen 1024 en 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Verbonden blijven"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Nu verbonden met %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Voer a.u.b. het bericht in dat aan de overige spelers getoond zal worden\n"
-"gedurende de tijd dat u afwezig bent."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Deze verbinding kon niet worden opgebouwd: %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Bezig met het opzoeken van %1"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Speler %1 (%2) is gaan deelnemen aan het spel."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Bezig te verbinden met %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "Speler wordt aangemaakt: virtueel=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Fout, de verbinding is geweigerd"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "een"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Fout, niet-bestaande host of de naamserver is down."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "twee"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Fout bij lezen van data van socket"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Speler %1 heeft zijn naam veranderd in %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Verbonden"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Voer de naam in van de eerste speler."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Niet verbonden."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Voer de naam in van de tweede speler."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Voer de naam in van de server waarmee uw wilt verbinden.\n"
-"Dit is vrijwel altijd \"fibs.com\"."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Spelers zijn %1 en %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr ""
-"Voer hier het poortnummer van de server in. Dit is vrijwel altijd \"4321\"."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nieuw spel..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Voer de gebruikersnaam in die u wilt gebruiken op de server %1 De "
-"gebruikersnaam mag geen\n"
-"spaties of dubbele punten bevatten. Als de gebruikersnaam niet beschikbaar is, "
-"dan krijgt u de\n"
-"gelegenheid om een andere uit te zoeken.\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "Kleuren wi&sselen"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Voer uw gebruikersnaam in op de server %1. Als u geen gebruikersnaam hebt, "
-"maak\n"
-"er dan een aan via de corresponderende optie.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "B&ewerkmodus"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "De gebruikersnaam mag geen spaties of dubbele punten bevatten."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Offline engine"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Voer het wachtwoord in dat u wilt gebruiken met gebruikersnaam %1\n"
-"op server %2. Deze mag geen dubbele punten bevatten.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Gebruik dit om de offline engine te instellen"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Voer het wachtwoord in voor gebruikersnaam %1 op server %2.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Namen"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Het wachtwoord mag geen spaties of een dubbele punt bevatten"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Eerste speler:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Er deed zich een probleem voor met uw gebruikersnaam en wachtwoord. U\n"
-"kunt deze opnieuw invoeren om een verbinding op te bouwen."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Tweede speler:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Onjuiste gebruikersnaam/wachtwoord"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Voer de naam in van de eerste speler."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Herverbinden"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Voer de naam in van de tweede speler."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, laatst ingelogd vanaf %2, bij %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "S&pelernamen"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "De meerborden-omschakeling is geactiveerd."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Zuiden"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "De notificatie-omschakeling is geactiveerd."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Noorden"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "De rapporteer-omschakeling is geactiveerd."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 werpt %2, %3 werpt %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr ""
-"De geselecteerde gebruikersnaam wordt reeds gebruikt. Kies a.u.b. een andere."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 plaatst de eerst zet."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"De gebruikersnaam mag geen spaties of dubbele punten bevatten."
+"Voer alstublieft een bijnaam in voor de speler wiens thuishonk zich bevindt\n"
+"in de onderste helft van het bord:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
-msgstr ""
-"Uw account is aangemaakt. U nieuwe gebruikersnaam is <u>%1</u>"
-". Om dit account te activeren wordt de verbinding afgesloten. Zodra u opnieuw "
-"verbonden bent kunt u Backgammon spelen op FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) tegen %3 (%4) - spel is afgelopen"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) tegen %3 (%4) - onbegrensd spel"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) tegen %3 (%4) - %5 puntenspel"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Doe a.u.b. uw zet"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"(of gebruik de corresponderende menuoptie om deel te nemen aan de partij)."
+"Voer alstublieft een bijnaam in voor de speler wiens thuishonk zich bevindt\n"
+"in de bovenste helft van het bord:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Het is uw beurt om de dobbelstenen te werpen of te verdubbelen"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 wint het spel. Gefeliciteerd!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(of gebruik de corresponderende menuoptie om de partij voort te zetten of te "
-"verlaten)."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, a.u.b. werpen of verdubbelen."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(of gebruik de corresponderende menuoptie om het aanbod te "
-"accepteren/verwerpen)."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "U bent niet aan de beurt om te werpen!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Helaas, u hebt verloren."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Spel afgelopen!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Gefeliciteerd, u hebt gewonnen!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, u kunt geen zet doen."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"Wijzig nooit handmatig de variabele 'bordstijl'! Voor een goede functionering "
-"van dit programma behoort deze op 3 te blijven staan. De instelling is daarom "
-"teruggezet."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Verbinden"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Nieuw account"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "Ver&breken"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "U&itnodigen..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Commando's"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Afwezig"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Bereid om te spelen"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Stand van opponenten tonen"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Klassificatieberekeningen verbergen"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Greedy Bearoffs"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Vragen om verdubbeling"
+" , verplaats 1 stuk.\n"
+", verplaats %n stukken."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Antwoord"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 heeft verdubbeld. %2, accepteert u de verdubbeling?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Deelnemen"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Verdubbelen"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Verlaten"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 heeft de verdubbeling geaccepteerd. Het spel wordt voortgezet."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&Deelnemen"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Midden in een spel. Echt stoppen?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "S&pelerlijst"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Tekstcommando's werken vooralsnog niet. Het commando '%1' werd daarom "
+"genegeerd."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Chatten"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 tegen %2 - bewerkingsmodus"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1528,36 +1344,42 @@ msgstr "Commando:"
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
"Dit gebied bevat de statusmeldingen voor het spel. De meesten van deze "
"meldingen worden door de huidige engine naar u verstuurd."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
-"Dit is de commandoregel. Hier kun u speciale commando's bedoelt voor de huidige "
-"engine invoeren.De meest relevante commando's zijn ook in de menu's terug te "
-"vinden."
+"Dit is de commandoregel. Hier kun u speciale commando's bedoelt voor de "
+"huidige engine invoeren.De meest relevante commando's zijn ook in de menu's "
+"terug te vinden."
#: kbg.cpp:191
msgid ""
"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Dit is de knoppenbalk. Deze geeft u toegang tot veelgebruikte spelcommando's. U "
-"kunt de balk naar een andere positie binnen het venster slepen."
+"Dit is de knoppenbalk. Deze geeft u toegang tot veelgebruikte "
+"spelcommando's. U kunt de balk naar een andere positie binnen het venster "
+"slepen."
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
+msgstr ""
+"Dit is de statusbalk. Deze toont u de huidig geselecteerde engine in de "
+"linker hoek."
+
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
msgstr ""
-"Dit is de statusbalk. Deze toont u de huidig geselecteerde engine in de linker "
-"hoek."
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
@@ -1587,18 +1409,18 @@ msgstr "Gebeurtenissen"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
msgstr ""
"Nadat u uw zetten voltooid hebt dienen ze naar het spelprogramma te worden "
-"gestuurd. U kunt dit handmatig doen (activeer dat geval deze functie niet), of "
-"u kunt een tijdslimiet opgeven dat zal verstrijken voordat de zet wordt "
-"bevestigd. Als u binnen dit tijdsbestek een zet ongedaan maakt, dan wordt het "
-"tijdslimiet opnieuw ingesteld op het moment dat u deze zet hebt voltooid. Dit "
-"is handig als u het resultaat van uw zet eerst wilt bekijken."
+"gestuurd. U kunt dit handmatig doen (activeer dat geval deze functie niet), "
+"of u kunt een tijdslimiet opgeven dat zal verstrijken voordat de zet wordt "
+"bevestigd. Als u binnen dit tijdsbestek een zet ongedaan maakt, dan wordt "
+"het tijdslimiet opnieuw ingesteld op het moment dat u deze zet hebt "
+"voltooid. Dit is handig als u het resultaat van uw zet eerst wilt bekijken."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1610,11 +1432,11 @@ msgstr "Tijdslimiet voor zet in seconden:"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie om alle berichten te activeren die u een vorige keer hebt "
-"gedeactiveerd met de optie \"Deze boodschap niet meer tonen\"."
+"Selecteer deze optie om alle berichten te activeren die u een vorige keer "
+"hebt gedeactiveerd met de optie \"Deze boodschap niet meer tonen\"."
#: kbg.cpp:553
msgid "Reenable all messages"
@@ -1622,8 +1444,8 @@ msgstr "Alle berichten weer inschakelen"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
"Activeer deze optie om automatisch alle vensterposities op te slaan bij het "
"afsluiten van dit programma. Bij een herstart wordt dit dan hersteld."
@@ -1634,11 +1456,13 @@ msgstr "Instellingen opslaan tijdens afsluiten."
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
-"Gebeurtenisnotificatie van %1 is ingesteld als onderdeel van het systeemwijde "
-"notificatieproces. Klik hier om systeemgeluiden etc. in te stellen."
+"Gebeurtenisnotificatie van %1 is ingesteld als onderdeel van het "
+"systeemwijde notificatieproces. Klik hier om systeemgeluiden etc. in te "
+"stellen."
#: kbg.cpp:577
msgid "Klick here to configure the event notification"
@@ -1651,7 +1475,226 @@ msgstr "%1 afdrukken"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
msgstr ""
-"U kunt de menubalk weer activeren door met uw rechter muisknop op het bord te "
-"klikken en in het contextmenu te kiezen voor \"Menubalk activeren\"."
+"U kunt de menubalk weer activeren door met uw rechter muisknop op het bord "
+"te klikken en in het contextmenu te kiezen voor \"Menubalk activeren\"."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Bord"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Hier kunt u het backgammonbord instellen"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Snelzetten"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Kleur1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Kleur2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Snelzetten uitschakelen. Alleen verslepen en neerzeten."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Een &enkele klik met de linker muisknop zal\n"
+"een speelstuk op de dichtstbijzijnde mogelijke\n"
+"positie zetten"
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Een d&ubbele muisklik met de linker muisknop zal\n"
+"een speelstuk op de dichtstbijzijnde mogelijke positie\n"
+"zetten"
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Pip aantal in de titelbalk weergeven"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Bord"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Lettertypen"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Waarde van verdubbel-dobbelstenen instellen"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Stel de feitelijke waarde van verdubbeldobbelstenen in en bepaal wie deze\n"
+"verdubbelen mag. Houd er rekening mee dat de waarde 1 automatisch\n"
+"inhoud dat beide spelers mogen verdubbelen."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Onderste speler"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Bovenste speler"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Openen"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Dobbelsteenwaarde instellen"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Stel de feitelijke waarde van de geselecteerde dobbelsteen in.\n"
+"De dobbelsteen van de andere speler zal worden gewist en de eigenaar\n"
+"van de dobbelsteen is aan de beurt"
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Dit is de rand van het Backgammonbord.\n"
+"\n"
+"Speelstukken die van het bord zijn geworpen worden op deze rand geplaatst en "
+"blijven daar totdat ze teruggezet worden op het bord. Speelstukken kunnen "
+"worden verplaatst door ze naar hun bestemming te slepen of via de functie "
+"'Korte zet'\n"
+"\n"
+"Als de dobbelsteen nog niet is verdubbelt en gebruikt kan worden, dan toont "
+"deze 64. En als deze verdubbelt kan worden, dan gebeurt dit door er op te "
+"dubbelklikken."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Dit is het speelveld van het Backgammon-bord.\n"
+"\n"
+"Speelstukken kunnen op dit veld worden geplaatst. En als de huidige stand "
+"van het spel en de dobbelsteen dit toelaat kunt u ze verplaatsen door ze "
+"naar hun bestemming te slepen of via de functie 'Korte zet'."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Dit deel van het BackGammon-bord is het thuishonk.\n"
+"\n"
+"Afhankelijk van de spelrichting, bevat een van de thuishonken de dobbelsteen "
+"en de ander de speelstukken die van het bord zijn geworpen. Speelstukken "
+"kunnen nooit uit het thuishonk worden gezet. Als dit thuishonk de "
+"dobbelsteen bevat, en de huidige stand van het spel het toelaat, dan kunt u "
+"ze werpen door er op te dubbelklikken. Als bovendien de verdubbeldobbelsteen "
+"zich bevindt in het thuishonk, dan kunt u de verdubbeling maken door er op "
+"te dubbelklikken. "
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Een Backgammon-programma voor TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Dit is een grafisch Backgammon-spel. Het ondersteunt het spelen van\n"
+"Backgammon tegen andere spelers, tegen computerengines zoals GNU bg,\n"
+"en zelfs online op de 'First Internet Backgammon Server'."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Auteur en onderhouder"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Aanvangende anti-aliasing voor het spelbord"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Zet"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Commando"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Commandowerkbalk"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Commandowerkbalk"