diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 633 |
1 files changed, 633 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..910d31298cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,633 @@ +# translation of kcmlanbrowser.po to Dutch +# translation of kcmlanbrowser.po to Nederlands +# translation of kcmlanbrowser.po to +# Nederlandse vertaling van kcmlanbrowser +# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:31+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "Instellingen voor LISa Network Neighbourhood" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Geavanceerde instellingen" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " +"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.</p> " +"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Deze assistent zal u enkele vragen over uw netwerk vragen.</p> " +"<p>In de meeste gevallen kunt u de opgegeven instellingen behouden.</p>" +"<p>Nadat u de assistent hebt afgesloten zult u gebruik kunnen maken van uw " +"gedeelde bronnen op uw lokale netwerk (LAN). Dit geldt niet alleen voor " +"Samba/Windows-bronnen, maar ook voor FTP-, HTTP- en NFS-bronnen, waar u op " +"exact dezelfde manier over kunt beschikken. </p>" +"<p>Stel daarvoor de <i>LAN Informatieserver</i> (LISa) op uw machine in. Zie de " +"LISa-server als een server zoals een FTP- of HTTP-server, ze dient te worden " +"uitgevoerd door root, en te worden opgestart tijdens het bootproces van uw " +"computer. Bovendien kunt u niet meer dan één LISa-server tegelijk op uw machine " +"gebruiken.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" +"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er werden meerdere netwerkkaarten op uw systeem gevonden.</p>" +"<p> Kies a.u.b. degene waaraan uw LAN-netwerk is verbonden.</p></qt>" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" +"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Er is geen netwerkkaart op uw systeem gevonden.</b></p>" +"<p>Mogelijke reden: er is geen netwerkkaart geïnstalleerd. U kunt nu het beste " +"annuleren en uw IP-adres en netwerk handmatig invoeren. </p>Voorbeeld: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "Er zijn twee manieren waarop LISa kan zoeken naar hosts op uw netwerk." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Pings verzenden" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"Alle hosts met TCP/IP zullen reageren," +"<br>ongeacht of het Samba-servers zijn of niet." +"<br>Gebruik dit niet als u een vrij groot netwerk heeft, dus meer dan 1000 " +"hosts." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "NetBIOS-broadcast verzenden" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"<br>Only samba/windows servers will respond." +"<br>This method is not very reliable." +"<br>You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Hiervoor moet het Samba-pakket (nmblookup) zijn geïnstalleerd." +"<br>Alleen samba/Windows-servers zullen reageren." +"<br>Deze methode is niet erg betrouwbaar." +"<br> U moet dit activeren als u onderdeel uitmaakt van een groot netwerk." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "<b>Indien onzeker, laat het zoals het is.</b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"<br>use your IP address/network mask." +"<br>" +msgstr "" +"Alle IP-adressen binnen het opgegeven bereik zullen worden gepingt." +"<br>Als u deel uitmaakt van een klein netwerk, zoals met netwerkmasker " +"255.255.255.0," +"<br> gebruik uw IP-adres/netwerkmasker." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:" +"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Er zijn vier manieren om het adresbereik op te geven:" +"<br>1. IP-adres/netwerkmaskers, zoals <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. losse IP-adressen, zoals <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. opvolgende bereiken, zoals <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. bereiken voor elk deel van het adres, zoals <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br> U kunt ook combinaties van 1 t/m 4 opgeven. gescheiden door \";\"," +"<br> zoals <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Dit is een beveiliging-gerelateerde instelling." +"<br> Ze levert een eenvoudige, IP-adres gebaseerde manier om \"betrouwbare\" " +"hosts te specificeren." +"<br> Alleen de hosts die in het hier opgegeven adres passen worden door LISa " +"als clients geaccepteerd. De lijst met hosts, gepubliceerd door LISa, zal ook " +"alleen hosts bevatten die binnen dit schema passen." +"<br>Gebruikelijk vult u hier uw IP-adres/netwerkmasker in." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "" +"<br>Voer hier uw IP-adres en netwerkmasker in, zoals <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " +"<br>one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>Om de netwerkbelasting te reduceren werken LISa-servers " +"<br>in een netwerk met elkaar samen. Voer daarom hier het " +"<br>broadcastadres in. Als u met meer dan een netwerk bent " +"<br> verbonden, kies dan een van de broadcastadressen." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"<br>Voer hier het tijdsbestek in waarna LISa, indien bezig, haar hostslijst zal " +"bijwerken." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"<br>Opmerking: de bijwerkinterval zal automatisch groeien tot 16 maal de waarde " +"die u hier invoert, als niemand verbinding maakt met de LISa-server. Dus als u " +"hier 300 sec. (=5 min.) invoert, dan betekent dit niet dat LISa elke 5 minuten " +"uw hele netwerk pingt, deze interval zal groeien tot 16 x 5 min. = 80 min. " + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Deze pagina bevat diverse instellingen die u meestal alleen" +"<br> nodig hebt als LISa niet alle hosts in uw netwerk kan vinden." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "Naamloze hosts &melden" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"<br>" +msgstr "" +"Wilt u dat hosts waarvan LISa de naam niet kan achterhalen worden toegevoegd " +"aan de hostlijst?" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Wacht op reacties na eerste scan" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"<br>" +msgstr "" +"Hoelang zal LISa wachten op antwoorden op de pings?" +"<br> Als LISa niet alle hosts vinden kan, probeer dan deze waarde te verhogen." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Maximum aantal PING-pakketten die gelijktijdig verzonden worden" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"<br>" +msgstr "" +"Hoeveel pingpakketten zal LISa in een keer verzenden?" +"<br>Als LISa niet alle hosts kan vinden, probeer dan deze waarde te verhogen." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "Altijd t&wee maal scannen" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Wacht op reacties na de tweede scan" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "Als LISa niet alle hosts kan vinden, activeer dan deze optie." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." +"<br>" +"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." +"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." +"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." +"<br>" +"<br>If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>Uw LAN-configuratie is met succes ingesteld." +"<br>" +"<br>Zorg ervoor dat de LISa-server tijdens het bootproces wordt opgestart. Hoe " +"u dit voor elkaar krijgt is afhankelijk van uw distributie en " +"besturingssysteem. Meestal voegt u dit in in een bootscript dat u in de map " +"<code>/etc/</code> kunt vinden. " +"<br>Start de LISa-server als root zonder Commandoregelopties." +"<br> Het configuratiebestand zal nu worden opgeslagen onder <code>" +"/etc/lisarc</code>." +"<br> Probeer straks in bijv. Konqueror het adres <code>lan:/</code> " +"en beleef veel plezier aan LISa!" +"<br>" +"<br> Mocht u vragen of suggesties hebben, bezoek dan " +"http://lisa-home.sourceforge.net ." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Gefeliciteerd!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "U kunt dezelfde syntaxis gebruiken als op de vorige pagina.<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"Er zijn drie manieren waarop u uw IP-adressen kunt opgeven:" +"<br>1. IP-adres/netwerkmasker, zoals<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. doorlopende bereiken, zoals<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. losse IP-adressen, zoals<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>U kunt ook een combinatie van 1 tot 3 opgeven, gescheiden door \";\", " +"<br>zoals<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Meerdere netwerkinterfaces gevonden" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Geen netwerkinterface gevonden" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Zoekmethode opgeven" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Adresbereik dat LISa zal pingen opgeven" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "\"Vertrouwde\" hosts" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "Uw broadcast-adres" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "LISa-bijwerkinterval" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "LISa-daemon vertellen hoe deze naar hosts zal zoeken" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "NetBIOS-broadcasts met behulp van &nmblookup verzenden" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "Alleen hosts met SMB-servers zullen antwoorden" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "&Pings verzenden (ICMP echopakketten)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "Alle hosts met TCP/IP-servers zullen antwoorden" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "Deze &IP-adressen proberen:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Voer alle te scannen bereiken in, in deze opmaak: " +"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "&Broadcast-netwerkadres:" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "Uw netwerkadres/subnetmasker (bijv. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "Ver&trouwde IP-adressen:" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Meestal uw netwerkadres of subnet-masker (bijv. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Configuratie-assistent..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "Instellingen voor&stellen" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "Gea&vanceerde instellingen..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "Geavanceerde instellingen voor LISa" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "D&aarnaast ook deze hosts controleren" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "Naar de hosts in deze lijst zal een ping worden verzonden" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "&Hosts zonder DNS-namen tonen" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Bijwerkinterval voor hostlijst:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Na dit aantal seconden naar hosts zoeken" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Altijd tweemaal naar hosts zoeken tijdens zoekactie" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Na eerste scan wachten op reacties van hosts:" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "" +"Hoelang er op antwoorden op de ICMP-echoverzoeken van hosts gewacht zal worden " + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Wachten op reacties van hosts na de tweede scan:" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Max. aantal pingpakketten die tegelijk zullen worden verzonden:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "Het opslaan van de resultaten in %1 is mislukt." + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Geen netwerkkaarten gevonden." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"<br>Please make sure the suggested settings are correct." +"<br>" +"<br>The following interfaces were found:" +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"U hebt meer dan een netwerk interface geïnstalleerd. " +"<br>Controleer of de opgegeven instellingen juist zijn. " +"<br>" +"<br>De volgende interfaces zijn gevonden:" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"De configuratie is opgeslagen in /etc/lisacr.\n" +"Zorg ervoor dat de LISa-daemon is opgestart,\n" +"gebruik dus een init-script bij het opstarten van Linux.\n" +"U kunt voorbeelden en documentatie vinden op http://lisa-home.sourceforge.net ." + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "ResLISa-daemon vertellen hoe deze naar hosts zal zoeken" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "NetBIOS-broadcasts verzenden met behulp van &nmblookup" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "&Daarnaast ook deze hosts controleren" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "De hosts die hier zijn opgegeven zal een ping worden gestuurd." + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "Ver&trouwde adressen:" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "&rlan:/ in plaats van lan:/ gebruiken in Konqueror's locatiebalk" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "Gea&vanceerde instellingen" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "Geavanceerde instellingen voor ResLISa" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "" +"U hebt klaarblijkelijk geen enkele netwerkinterfaces geïnstalleerd op uw " +"systeem." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +msgstr "" +"De RESLISa-daemon is nu (hopelijk) correct ingesteld." +"<br>Zorg er voor dat het programma reslisa is geïnstalleerd met <i>suid root</i>" +"." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Koppelingen tonen voor de volgende diensten" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, poort 21): " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, poort 80)" + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, poort 2049)" + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Windows-shares (TCP, poorten 445 en 139):" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, poort 22): " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "Korte ho&stnamen tonen (zonder domeinachtervoegsel)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "Standaard host LISa-server: " + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "Beschikbaarheid controleren" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Altijd" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Actief" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Inactief" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Point to point" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" |