diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/knewsticker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1832 |
1 files changed, 1832 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..9184cce505f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1832 @@ +# translation of knewsticker.po to Dutch +# translation of knewsticker.po to +# de strings 'toon' en 'verberg' horen imperatief!! +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knewsticker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "Een nieuwsticker-applet." + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "(c) 2000, 2001 de KNewsTicker-ontwikkelaars" + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "Menu tonen" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "Hypertekstkoppen en veel meer" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "Wielmuisondersteuning" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "Modi voor verschuivende looptekst" + +#: knewsticker.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De nieuwssite '%1' kon niet worden bijgewerkt." +"<br>Het opgegeven bronbestand is mogelijk beschadigd of ongeldig.</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>De volgende nieuwssites gaven problemen. Hun bronbestanden zijn mogelijk " +"ongeldig of beschadigd." +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"Diverse nieuwssites konden niet worden bijgewerkt. Mogelijk is de " +"internetverbinding onderbroken." + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "Op nieuws controleren" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "Wordt momenteel bijgewerkt, geen artikelen beschikbaar." + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "Geen artikelen beschikbaar" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "Offline" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "Info over KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "KNewsTicker instellen..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "Nieuws-opvraag tijdsinterval:" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "Alle nieuwsbronnen" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "Onbekend: %1" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Wilt u %n nieuwsbron verwijderen?</p>\n" +"<p>Wilt u %n nieuwsbronnen verwijderen?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "<p>Wilt u de geselecteerde filter verwijderen?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "Nieuwsbron bewerken" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "&Nieuwsbron toevoegen" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "'%1' &wijzigen" + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "'%1' verwij&deren" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "Nieuwsbronnen ve&rwijderen" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "Nieuwsbron w&ijzigen" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "Nieuwsbron verwij&deren" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "<p>Wilt u '%1' toevoegen aan de lijst met nieuwsbronnen?</p>" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr " +++ Geen nieuws beschikbaar +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "Gegevens worden gedownload" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Even geduld a.u.b.</p> " +"<p>KNewsTicker is bezig enkele gegevens te downloaden om zinvolle beginwaarden " +"aan te kunnen bieden. Dit zal niet langer dan één minuut duren.</p></qt>" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "Het aangegeven bronbestand kon niet worden opgehaald." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "Om deze nieuwsbron te kunnen gebruiken dient u een naam op te geven." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Geen naam aangegeven" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Om deze nieuwsbron te kunnen gebruiken dient u het bronbestand ervoor aan te " +"geven." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "Geen bronbestand aangegeven" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"KNewsTicker heeft een geldig RDF of RSS-bestand nodig om zinvolle beginwaarden " +"aan te kunnen bieden. Het opgegeven bestand is ongeldig." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "Ongeldig bronbestand" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "Opvraag-tijdsinterval" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"Hier kunt u instellen hoe vaak KNewsTicker de ingestelde nieuwsbronnen benadert " +"om nieuwe koppen op te halen. Het gaat erom hoe snel u het nieuws wilt zien, " +"maar ook hoe zwaar de sites en het netwerk worden belast:" +"<ul>\n" +"<li>Een lage waarde (lager dan <b>15 minuten</b>) laat u nieuw nieuws snel " +"zien, maar zal de hoeveelheid netwerkverkeer aanzienlijk verhogen. Daarom kunt " +"u, in het bijzonder voor populaire sites zoals <a href=\"http://slashdot.org\">" +"Slashdot</a> of <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>" +", beter niet zulke lage waarden gebruiken.</li> " +"<li>Een hogere waarde (hoger dan 45 minuten) laat u nieuw nieuws wat minder " +"snel zien. Voor niet al te tijdskritieke nieuwsbronnen zou het wel goed moeten " +"zijn. Het grote voordeel is dat het netwerk slechts licht wordt belast, wat " +"systeembronnen en zenuwen van systeembeheerders van nieuwssites bespaart.</li>" +"</ul>\n" +"De standaardwaarde (30 minuten) kan het beste zo worden gelaten." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "Langzaam" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "Muiswielsnelheid" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"Met deze schuifregelaar kunt u instellen hoe snel de tekst schuift bij het " +"gebruiken van het muiswiel." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"Met deze schuifregelaar kunt u instellen hoe snel de tekst schuift bij het " +"gebruiken van het muiswiel." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "Snel" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "&Muiswielsnelheid:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "Aangepaste namen voor nieuwssites gebr&uiken" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "Namen gebruiken die in de lijst van nieuwsbronnen zijn gedefinieerd" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om KNewsTicker de namen te laten gebruiken die u hebt " +"gedefinieerd in de lijst van nieuwsbronnen (beschikbaar onder het tabblad <i>" +"Nieuwsbronnen</i>), in plaats van de namen die de nieuwssites zelf aandragen." +"<br>Dit kan handig zijn als de nieuwssite in kwestie een veel te lange, of " +"anderszins onhandige naam gebruikt." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "Nieuwsbronnen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "Naam van de site" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "Bronbestand" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "Max. aantal artikelen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "Nieuwsbronnen die opgevraagd zullen worden" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"Hier kunt u de lijst met nieuwssites die opgevraagd zullen worden beheren. De " +"nieuwsbronnen kunnen in een boomstructuur worden geordend en gesorteerd worden " +"op onderwerp. " +"<br>De kolom \"Max. aantal artikelen\" toont hoeveel artikelen opgeslagen " +"zullen worden van de nieuwssite (oftewel, hoeveel artikelen beschikbaar zijn " +"via het contextmenu)." +"<ul>\n" +"<li>Om een nieuwssite toe te voegen kunt u de URL-adres van het RDF- of " +"RSS-bestand naar deze lijst slepen vanuit Konqueror of een ander programma. Ook " +"kunt u de knop <i>Toevoegen...</i> rechtsonder gebruiken.</li>\n" +"<li>Om een nieuwssite te wijzigen dubbelklikt u erop. In de dialoog die " +"verschijnt kunt u de instellingen voor die site aanpassen.</li>\n" +"<li>Om een nieuwssite te verwijderen kunt u deze selecteren en vervolgens op de " +"knop <i>Verwijderen</i> rechtsonder klikken.</li></ul>\n" +"U kunt ook rechts klikken op de lijst en deze opties uit een menu kiezen. " +"Tenslotte is het ook nog mogelijk nieuwsbronnen tijdelijk uit te schakelen door " +"het keuzevakje ernaast uit te schakelen. KNewsTicker zal deze bronnen dan niet " +"opvragen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "Ver&wijderen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "Verwijdert de geselecteerde nieuwssite" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "Klik hier om de geselecteerde nieuwssite uit de lijst te verwijderen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "Een nieuwe site toevoegen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"Klik hier om een nieuwe site toe te voegen aan de lijst. U kunt ook RSS- of " +"RDF-nieuwsbronnen naar de lijst toeslepen (bijv. vanuit Konqueror)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Wijzig&en..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "De geselecteerde nieuwsbron wijzigen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"Klik hier om een dialoogvenster te openen waar u instellingen (zoals naam, " +"URL-adres of pictogram) voor de geselecteerde nieuwsbron kunt aanpassen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Handeling" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "Heeft effect op" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Voorwaarde" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "Uitdrukking" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "Ingestelde filters" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"Hier kunt u de lijst met ingestelde filters bekijken en bewerken. Met filters " +"kunt u bepaalde artikelen wel of juist niet weergeven. Het beheren van deze " +"filters is vrij eenvoudig:" +"<ul>\n" +"<li>Om een filter <b>toe te voegen</b> geeft u de eigenschappen op in het vak " +"hieronder (met label <i>Filtereigenschappen</i>), en klikt op <i>Toevoegen</i>" +", rechts onderaan.</li>\n" +"<li>Om een filter te <b>wijzigen</b> selecteert u het uit de lijst en wijzigt u " +"vervolgens de eigenschappen in het vak hieronder.</li>\n" +"<li>Om een filter te <b>verwijderen</b> selecteert u het uit de lijst en klikt " +"u op <i>Verwijderen</i>.</li></ul>\n" +"U kunt de ingestelde filters ook tijdelijk inactief maken door het keuzevakje " +"ernaast uit te schakelen." +"<br>\n" +"De filters worden altijd van boven tot onder doorgewerkt zodat een filter het " +"andere kan opheffen (bijvoorbeeld \"Toon...bevat geen KDE\" en \"Toon... bevat " +"KDE\"). Alleen de onderste filter bepaalt het uiteindelijke effect." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Geselecteerde filter verwijderen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "Klik hier om het geselecteerde filter te verwijderen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Toevoegen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "Ingestelde filter toevoegen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "" +"Klik op deze knop om het filter dat u hebt ingesteld aan de lijst toe te " +"voegen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "Filtereigenschappen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "Verberg" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Toon" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "Handeling voor dit filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"Hier kunt u instellen wat er zal gebeuren als dit filter met een artikel " +"overeenkomt. U kunt kiezen of het artikel zal worden weergegeven of juist niet." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "artikelen van" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "alle nieuwsbronnen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "Nieuwsbronnen waarop dit filter van toepassing is" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"Hier kunt u kiezen op welke nieuwsbronnen dit filter van toepassing is. Alleen " +"nieuwsbronnen die zijn geactiveerd onder het <i>Nieuwsbronnen</i>" +"-tabblad worden hier weergegeven." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "waarvan" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "Trefwoord/Uitdrukking" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"Hier kunt u een trefwoord intypen dat wordt gebruikt door dit filter, samen met " +"de voorwaarde die u in het menu aan de rechterkant kunt kiezen:" +"<ul>\n" +"<li>Bij gebruik van de voorwaarde <b>bevat</b> of <b>bevat niet</b> " +"kunt u een trefwoord gebruiken zoals \"KDE\", \"Voetbal\" of \"Beurs\". Hoofd- " +"en kleine letters maken niet uit. Als de tekst \"KDE\" in een artikel voorkomt " +"dan komen \"kde\", \"KDE\" en \"kDe\" allemaal overeen.</li>\n" +"<li>Bij <b>is gelijk aan</b> en <b>is niet gelijk aan</b> " +"komt het filter alleen overeen als de uitdrukking die u opgeeft <b>exact</b> " +"met de titel van het artikel overeenkomt. Hier maken hoofd- en kleine letters " +"wel verschil, zodat een artikel met naam \"Boeing\" niet overeenkomt met de " +"uitdrukking \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>komt overeen met regex</b> verwacht een reguliere expressie. Dit wordt " +"alleen aanbevolen als u bekend bent met de werking van reguliere " +"expressies.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "de kopregel" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "bevat" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "bevat niet" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "gelijk is aan" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "niet gelijk is aan" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "overeenkomt met regex" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "Voorwaarde voor dit filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"Dit lijstje bevat de voorwaarden waaronder de hiernaast in te voeren " +"uitdrukking kan worden getest met de nieuwskop. U kunt één van de volgende " +"voorwaarden selecteren:" +"<ul>\n" +"<li><b>bevat</b> - het filter komt overeen als de nieuwskop het trefwoord " +"bevat.</li>\n" +"<li><b>bevat niet</b> - het filter komt overeen als de nieuwskop het trefwoord " +"niet bevat.</li>\n" +"<li><b>is gelijk aan</b> - het filter komt alleen overeen als de nieuwskop " +"exact hetzelfde is als het trefwoord.</li>\n" +"<li><b>is niet gelijk aan</b> - het filter komt overeen als de nieuwskop niet " +"hetzelfde is als het trefwoord.</li>\n" +"<li><b>komt overeen met regex</b> - het filter komt overeen als de ingevoerde " +"reguliere expressie overeenkomt met de nieuwskop.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "Lichtkrant" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "&Schuifsnelheid:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Schuifsnelheid" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"Hier kunt u instellen hoe snel de tekst door de lichtkrant schuift. Als u maar " +"weinig ruimte op het paneel (de taakbalk) hebt, en daarom een smalle " +"lichtkrant, kunt u een lage snelheid instellen. Hebt u ruimte op het paneel " +"voor een langere lichtkrant (of goede ogen), stel dan een hogere snelheid in. U " +"hoeft dan minder lang op de volgende nieuwskop te wachten." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Langzaam" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Snel" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "Schuif&richting:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "Schuifrichting" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"Hier kunt u instellen welke kant de lichtkrant op zal schuiven: rechts, links, " +"naar boven of naar onderen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "Naar links" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "Naar rechts" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "Omhoog" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "Omlaag" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "Omhoog, gedraaid" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "Omlaag, gedraaid" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Hier kunt u instellen in welke richting de tekst zal doorschuiven. De optie " +"\"gedraaid\" betekent dat de tekst rechtop wordt getoond. Handig als u een " +"newsticker gebruikt in een verticaal paneel." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "Accent&kleur:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "Kleur van de actieve nieuwskop" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"Klik op deze knop om de kleur in te stellen die de kopregels krijgen als de " +"muisaanwijzer eroverheen gaat." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"Klik op deze knop om de kleur in te stellen die de kopregels krijgen als de " +"muisaanwijzer eroverheen gaat." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Achtergrondkleur:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Achtergrondkleur" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "Klik deze knop om een kleur in te stellen voor de achtergrond." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "Klik deze knop om een kleur in te stellen voor de achtergrond." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Voorgrondkleur:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "Voorgrondkleur" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "Klik hier om de kleur van de schuivende tekst in te stellen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "Klik hier om de kleur van de schuivende tekst in te stellen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "&Lettertype:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "Lettertype voor de schuivende tekst" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"Klik op deze knop om het lettertype in te stellen waarin de schuivende tekst " +"wordt afgebeeld. Experimenteer om een lettertype te vinden dat prettig leest, " +"ondanks het schuiven." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Lettertype kiezen..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"Klik op deze knop om het lettertype in te stellen waarin de schuivende tekst " +"wordt afgebeeld. Experimenteer om een lettertype te vinden dat prettig leest, " +"ondanks het schuiven." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "All&een de nieuwste kop tonen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "Toont alleen de recentste nieuwskop voor elke site in de lichtkrant" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"Selecteer deze optie om alleen de laatste nieuwskop voor elke site te tonen in " +"de lichtkrant." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "Pictogrammen tonen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "Pictogrammen in de lichtkrant tonen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om KNewsTicker de pictogrammen van de nieuwssites te laten " +"tonen bij elke nieuwskop. Hierdoor ziet u snel van welke site de nieuwskop " +"komt, maar het neemt natuurlijk wat extra ruimte in." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "T&ijdelijk trager schuiven" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "" +"Schuif de tekst langzamer door als de muisaanwijzer in de lichtkrant staat" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om de zorgen dat KNewsTicker de tekst in de lichtkrant " +"langzamer doorschuift zodra de muisaanwijzer in de lichtkrant komt. Hierdoor " +"kunt u gemakkelijker lezen en/of pictogrammen of kopregels naar een browser " +"slepen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "Actieve nieuwskop onder&strepen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "De nieuwskop waar de muisaanwijzer naar wijst onderstrepen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om de actieve nieuwskoppen (waar de muisaanwijzer overheen " +"gaat) te onderstrepen." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Nieuwsbron toevoegen" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Eigenschappen van nieuwsbron" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "Naam van de nieuwsbron" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"Hier kunt u een naam voor de nieuwsbron instellen." +"<br>Zodra u een bronbestand hebt ingevuld kunt u ook op <i>Suggereren</i> " +"klikken om KNewsTicker automatisch een naam in te laten vullen." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "&Bronbestand:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "Het bronbestand voor deze nieuwsbron" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"Geef hier het volledige pad op naar het bronbestand dat u wilt toevoegen. Als u " +"hier een bronbestand hebt ingevuld, kunt u op <i>Suggereren</i> " +"klikken als u wilt dat KNewsTicker automatisch de juiste gegevens in de overige " +"velden invult." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "P&ictogram:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "Pad naar het pictogram voor deze nieuwsbron" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Hier kunt u het volledige pad opgeven naar een pictogram dat voor deze " +"nieuwsbron wordt gebruikt. Pictogrammen maken het gemakkelijk kopregels van " +"elkaar te onderscheiden in de lichtkrant." +"<br>U kunt KNewsTicker ook de opdracht geven zelf een pictogram te zoeken door " +"op <i>Suggereren</i> te klikken, nadat u het bronbestand hebt ingevuld." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "Pictogram dat voor deze nieuwsbron wordt gebruikt" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"Zo ziet het momenteel ingestelde pictogram voor deze nieuwsbron eruit. Om dit " +"pictogram te veranderen kunt het invoerveld links gebruiken." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegorie:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "In welke categorie wilt u deze nieuwsbron invoegen?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Hier kunt u instellen tot welke categorie deze nieuwsbron hoort. Op deze manier " +"kunt u grote hoeveelheden nieuwsbronnen gemakkelijker beheren." +"<br>KNewsTicker kan ook automatisch de categorie bepalen als u op <i>" +"Suggereren</i> klikt, na een bronbestand te hebben gekozen." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "&Max. aantal artikelen:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Maximum aantal artikelen" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Hier kunt u instellen hoeveel artikelen KNewsTicker maximaal mag bewaren voor " +"deze nieuwsbron. Deze waarde zal nooit overschreden worden." +"<br>U kunt KNewsTicker deze waarde ook automatisch laten bepalen door op <i>" +"Suggereren</i> te klikken, na een bronbestand te hebben ingevuld." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "Het bestand is een p&rogramma" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "Is het opgegeven bronbestand een programma?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om aan te geven dat KNewsTicker het opgegeven bronbestand " +"niet als een RDF- of RSS-bestand moet behandelen maar als een programma dient " +"uit te voeren, om de uitvoer van het programma (zoals op <i>stdout</i> " +"ontvangen) als nieuwsbron te kunnen gebruiken." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Deze instellingen annuleren" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"Druk op deze knop om deze dialoog te sluiten en alle ingevoerde informatie niet " +"door te voeren." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "&Suggereren" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Passende instellingen bepalen" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"Druk op deze knop om KNewsTicker passende waarden te laten invullen in alle " +"velden nadat u een bronbestand hebt gekozen (zoals de naam, pictogram of " +"maximum aantal artikelen). " +"<br>Om hier gebruik van te maken dient u hiervoor wel een bronbestand opgegeven " +"te hebben." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Deze waarden bevestigen" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Druk op deze knop om de instellingen van deze dialoog te bekrachtigen en tot de " +"vorige dialoog terug te keren." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Pictogram van deze nieuwssite" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Hier kunt u het pictogram zien van deze nieuwssite" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "heise online news" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Omschrijving:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Korte omschrijving van de nieuwssite" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" +"Hier kunt u een korte omschrijving van de nieuwssite en de inhoud ervan zien." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Naam van deze nieuwssite" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Dit is de naam van deze nieuwssite." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Beschikbare artikelen:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Artikelen die in dit bronbestand genoemd worden" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"Deze lijst toont de nieuwskoppen en de koppelingen naar de bijbehorende " +"artikelen die in dit bronbestand zijn opgeslagen." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"Deze lijst toont de nieuwskoppen en de koppelingen naar de bijbehorende " +"artikelen die in dit bronbestand zijn opgeslagen." +"<p>U kunt deze bijbehorende artikelen openen door op de kopregel te klikken of, " +"afhankelijk van de KDE-instellingen, te dubbelklikken" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Kunst" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Zakelijk" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Computers" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Spellen" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Gezondheid" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Thuis" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Recreatie" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Referentie" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Wetenschappelijk" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Winkelen" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Maatschappelijk" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Magazines" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Het programma '%1' is abnormaal beëindigd." +"<br>Dit kan gebeuren als het programma het signaal 'SIGKILL' heeft " +"ontvangen.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Programmauitvoer:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het bijwerken van de nieuwsbron '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "KNewsTicker foutmelding" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Het programma '%1' kon niet worden opgestart." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"Het programma '%1' trachtte een bestand of map te openen of er naar te " +"schrijven. Deze werd echter niet gevonden." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor terwijl het programma '%1' gegevens trachtte te " +"lezen of te schrijven." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"Het programma '%1' kreeg teveel argumenten. Pas a.u.b. de commandoregel aan in " +"het configuratiedialoogvenster." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Een extern systeemprogramma waarvan het programma '%1' afhankelijk is kon niet " +"worden uitgevoerd." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Het programma '%1' trachtte een bestand of map te openen of er naar te " +"schrijven, maar heeft onvoldoende toegangsrechten hiervoor." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"Het programma '%1' probeerde toegang te krijgen tot een apparaat dat niet " +"beschikbaar was." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "" +"Er is geen ruimte meer vrij op het apparaat dat gebruikt wordt door het " +"programma '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Het programma '%1' trachtte een tijdelijk bestand aan te maken op een " +"alleen-lezen systeem." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Het programma '%1' trachtte een functie aan te roepen die niet is " +"ingeprogrammeerd, of probeerde toegang te krijgen tot een externe bron die niet " +"bestaat." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"Het programma '%1' was niet in staat om invoergegevens op te halen, en kon " +"daardoor geen XML-gegevens retourneren." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Het programma '%1' trachtte toegang te krijgen tot een host die niet verbonden " +"is met een netwerk." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"Het programma '%1' trachtte toegang te krijgen tot een protocol dat niet is " +"ingeprogrammeerd." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"Het programma '%1' verlangt van u dat u het adres waar de gegevens vandaan " +"zullen worden gehaald opgeeft. Lees a.u.b. in de documentatie van het programma " +"hoe u dat kunt doen." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Het programma '%1' probeerde een type socket te gebruiken die niet wordt " +"ondersteund door dit systeem." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "" +"Het programma '%1' probeerde toegang te krijgen tot een onbereikbaar netwerk." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "" +"Het netwerk dat het programma '%1' probeerde te bereiken verbrak de verbinding." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "" +"De verbinding van het programma '%1' werd opnieuw ingesteld door een externe " +"computer." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"De tijdslimiet voor de verbindingsopbouw van het programma '%1' is " +"overschreden." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "" +"De verbinding die het programma '%1' probeerde op te bouwen werd geweigerd." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "De host die het programma '%1' probeerde te bereiken is uit de lucht." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"De host die het programma '%1' probeerde te bereiken is onbereikbaar, geen " +"route naar host." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsticker kon het programma '%1' niet uitvoeren omdat deze niet als zodanig " +"is ingesteld. U kunt dit programma als 'uitvoerbaar' markeren via de volgende " +"stappen:" +"<ul>" +"<li>Open een Konqueror-venster en blader naar het programma.</li>" +"<li>Klik met uw rechter muisknop op het bestand en selecteer " +"'Eigenschappen'</li>" +"<li>Open het tabblad 'Toegangsrechten' en zorg ervoor dat het keuzevakje in de " +"kolom 'Uitvoeren' bij de rij 'Gebruiker' is geselecteerd, zodat de huidige " +"gebruiker is toegestaan om het bestand uit te voeren.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"Het programma '%1' stuurde een onjuist verzoek, welke niet door de server werd " +"begrepen." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Het programma '%1' kon zichzelf niet autoriseren voor een gebied waarin een " +"bepaalde vorm van autorisatie vereist is voor de toegang." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Het programma '%1' werd afgebroken omdat deze geen toegang kreeg tot de " +"gegevens, zonder daarvoor te betalen." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Het programma '%1' probeerde toegang te krijgen tot een verboden bron." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "" +"Het programma '%1' probeerde toegang te krijgen tot gegevens die niet gevonden " +"konden worden." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "" +"De tijdslimiet voor het HTTP-verzoek van het programma '%1' is overschreden." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "" +"Er deed zich een serverfout voor. U kunt hier waarschijnlijk niets tegen doen." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"De versie van het HTTP-protocol dat gebruikt wordt door het programma '%1' werd " +"niet begrepen door de HTTP-server of -bron." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker kon de exacte reden voor de fout niet achterhalen." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Een grafische schil voor de configuratie van KNewsticker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Voeg het RDF/RSS-bestand toe waar <url> naar refereert." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Nieuwsbron" |