diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kppp.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kppp.po | 2663 |
1 files changed, 2663 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..885d30929af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2663 @@ +# translation of kppp.po to +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. +# translation of kppp.po to Dutch +# Nederlandse vertaling van kppp +# Copyright (C) 2000-2002 KDe e.v. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Niels Reedijk,Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,bramschoenmakers@kde.nl" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "Wijzig&en..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Maakt het u mogelijk het geselecteerde account te bewerken." + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Nieuw..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Maak een nieuwe inbelverbinding aan\n" +"voor internet." + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Ko&piëren" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Dit maakt een kopie van het geselecteerde account. Alle\n" +"instellingen van dit account worden gekopieerd naar een\n" +"nieuw account, die u vervolgens naar wens kunt aanpassen." + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "Ve&rwijderen" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Verwijderd het geselecteerde account.\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Zorgvuldig mee omgaan!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Telefoonkosten:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Dit toont de totale telefoonkosten voor het\n" +"geselecteerde account.\n" +"\n" +"<b>Belangrijk</b>: als u meer dan één account \n" +"hebt - pas dan op, dit is <b>NIET</b> de som van \n" +"de telefoonkosten van al uw accounts!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Dit toont het aantal overgedragen bytes voor\n" +"het geselecteerde account (dus niet voor al uw\n" +"accounts). U kunt uitkiezen wat er getoond wordt in\n" +"het boekhoudingsvenster.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Meer info over volumeboekhouding (volume " +"accounting)</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Resetten..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "Logs &tonen" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Maximaal aantal accounts bereikt." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Wilt u de assistent gebruiken om het nieuwe account aan te maken\n" +"of wilt u de instellingen handmatig opgeven?\n" +"De assistent is de meest eenvoudige manier om het account aan te maken, en in " +"de meeste gevallen voldoende. Als u zeer specifieke instellingen nodig hebt, " +"dan kunt u het account het beste handmatig aanmaken." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Nieuw account aanmaken" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Assistent" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Handmatig instellen" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Geen account geselecteerd." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Wilt u werkelijk het account\n" +"\"%1\" verwijderen?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Bevestigen" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Nieuw account" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Account bewerken: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Kiezen" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Verbindingsinstellingen" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "IP-instellingen" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Gateway-instellingen" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS-servers" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Login-script" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Login-script bewerken" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Uitvoeren" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Programma's uitvoeren" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Boekhouding" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Voer een unieke\n" +"accountnaam in" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "In een van de lussen in uw login-script mist een begin of einde." + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Boekhouding resetten" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Wat wilt u resetten" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "De totale &telefoonkosten op nul zetten." + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Schakel dit in om de telefoonkosten\n" +"op nul te zetten. Meestal doet men dit\n" +"eens per maand." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Volume-&boekhouding op nul zetten" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Schakel dit in om de volumeboekhouding op\n" +"nul te zetten. Meestal doet men dit\n" +"eens per maand." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "Bo&ekhouding inschakelen" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Kijken of de nieuwste telefoontarieven beschikbaar zijn" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Gekozen:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Volumeboekhouding:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Geen boekhouding" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Ontvangen bytes" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Verzonden bytes" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Ontvangen en verzonden bytes" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Beschikbare regels" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(geen)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Bezig met verbinden met: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Er kan geen modemvergrendelbestand worden aangemaakt." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Modem wordt opgezocht..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Logvenster" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Bezig te verbinden met: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Bezig met uitvoeren van programma voor verbindingsopbouw..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Het modemapparaat is vergrendeld." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Modem wordt geïnitialiseerd..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Instellen " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Bezig met instellen van speakervolume..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Wachten op kiestoon wordt uitgeschakeld..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Wachtend op callback..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Bezig met kiezen van %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Lijn is bezet. Hangt nu op..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Lijn is bezet. Wacht %1 seconden" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Geen kiestoon" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Geen carrier. Wacht %1 seconden" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Geen carrier" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Digitale-lijn-bescherming gedetecteerd." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Een digitale-lijn-bescherming (DLP)-foutmelding werd gedetecteerd.\n" +"Maak de modem los van de telefoonlijn.\n" +"\n" +"Probeer NIET deze modem te gebruiken met een digitale telefoonlijn, want het " +"zou permanent beschadigd kunnen worden." + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Scant %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Bewaart %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Verzendt %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Verwacht %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Pauzeert %1 seconden" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Tijdslimiet: %1 seconden" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Hangt op" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Antwoordt" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Wachtwoord %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Vraagt naar %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Wachtwoordaanvraag %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Lusstart %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "FOUT: te diep genest, genegeerd." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Lussen zijn te diep genest." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Luseinde %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Lusinde heeft geen overeenkomstige start. Regel: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "pppd wordt gestart..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Variabele scannen: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Gevonden: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Lus: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Een moment a.u.b...." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Tijdslimiet overschreden bij het script." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Scant: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Verwacht: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Er wordt ingelogd in netwerk..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Opstartcommando wordt uitgevoerd..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Gereed" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Hardware [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"pppd-commando + commandoregelargumenten zijn groter dan 2024 regels in lengte." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Verbonden met:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Tijdsduur van verbinding:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Kosten van deze sessie:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Totale kosten:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "Op&hangen" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "De&tails" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Verbinding: %1\n" +"Verbonden met: %2\n" +"Tijdsduur verbinding: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Sessierekening: %1\n" +"Totale rekening: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Venster voor loginscript-debugging" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ophangen" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimaliseren" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "Verbindings&naam:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Voer hier een unieke naam in voor deze verbinding." + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Tele&foonnummer:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Hier staat het te kiezen telefoonnummer.\n" +"U kunt hier, door eenvoudigweg op \"Toevoegen\" te klikken, meerdere nummers " +"invoeren. U kunt de\n" +"volgorde van deze nummers herschikken met behulp\n" +"van de pijltjesknoppen.\n" +"\n" +"Als een nummer in gesprek is of mislukt, dan probeert\n" +"<i>Kppp</i> het volgende nummer, enz." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "A&uthenticatie:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Script-gebaseerd" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Terminal-gebaseerd" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Dit specificeert de methode waarmee\n" +"u uzelf identificeert bij de PPP-server. De\n" +"meeste Universiteiten gebruiken nog steeds\n" +"authenticatie die gebaseerd is op <b>Terminal</b>\n" +"of <b>Script</b>,terwijl de meeste providers\n" +"<b>PAP</b> en/of <b>CHAP</b> gebruiken.\n" +"Als u hierover onzeker bent, neem dan contact\n" +"op met uw provider.\n" +"\n" +"Als u kunt kiezen tussen PAP en CHAP, kies dan\n" +"voor CHAP, deze is namelijk veiliger. Als u geen\n" +"idee hebt of u moet kiezen voor PAP of CHAP,\n" +"kies dan PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "&Wachtwoord onthouden" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld, dan\n" +"wordt uw providerwachtwoord opgeslagen in\n" +"<i>Kppp</i>'s configuratiebestand. U hoeft\n" +"deze dan niet telkens opnieuw in te voeren.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Waarschuwing:</font> uw wachtwoord zal worden opgeslagen " +"als\n" +"platte tekst in het configbestand, wat alleen\n" +"leesbaar is voor u. Zorg ervoor dat niemand\n" +"toegang kan krijgen tot dit bestand!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "&Callback-type:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Door systeembeheerder opgegeven" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Door gebruiker opgegeven" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Callback-type" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Call&back-nummer:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Telefoonnummer callback" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "&Pppd-argumenten aanpassen..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Hier kunt u commando's selecteren die op bepaalde stadia van\n" +"de verbinding zullen worden uitgevoerd. De commando's worden\n" +"uitgevoerd onder uw eigen id, U kunt hier geen commando's\n" +"invoeren waarvoor u rootprivileges nodig hebt. (tenzij uzelf\n" +"root bent natuurlijk).\n" +"\n" +"Zorg ervoor dat u het gehele pad naar het programma invoert,\n" +"anders vindt Kppp het programma mogelijk niet!" + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "V&oor de verbindingsopbouw:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Hiermee kunt u een programma laten opstarten <b>voordat</b>\n" +"een verbinding is opgebouwd. Het programma wordt direct voor\n" +"het inbellen aangeroepen.\n" +"\n" +"Is heel behulpzaam, bijv. om de modemvergrendeling van\n" +"HylaFAX te beëindigen." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "N&a de verbindingsopbouw:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Hiermee kunt u een programma laten opstarten <b>nadat</b>\n" +"de verbinding tot stand is gekomen. Het programma wordt\n" +"aangeroepen zodra alle voorbereidingen voor een\n" +"internetverbinding zijn voltooid.\n" +"\n" +"Heel bruikbaar voor het ophalen van e-mail en nieuws." + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Voor het o&phangen:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Hiermee kunt u een programma laten opstarten <b>voordat</b>\n" +"de verbinding wordt verbroken. De verbinding blijft\n" +"geopend totdat het programma wordt afgesloten." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Na het ophan&gen:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Hiermee kunt u een programma laten opstarten <b>nadat</b>\n" +"de verbinding is verbroken." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&Configuratie:" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Dynamisch IP-adres" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als uw computer bij elke\n" +"verbinding een nieuw internetadres (IP)\n" +"krijgt.\n" +"\n" +"Vrijwel alle internetproviders gebruiken\n" +"deze methode, schakel deze optie dus in." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statisch IP-adres" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als uw computer een\n" +"vast internetadres (IP) heeft. De meeste\n" +"computers hebben dit niet. U moet daarom\n" +"kiezen voor een dynamisch IP-adres, tenzij u\n" +"zeker weet wat u doet." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "&IP-adres:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Als uw computer een permanent internetadres\n" +"heeft, dan moet u uw IP-adres hier invoeren." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "&Subnetmasker:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Als uw computer een statisch internetadres heeft,\n" +"dan moet u hier een netwerkmasker invoeren. In vrijwel\n" +"alle gevallen is dit <b>255.255.255.0</b>,\n" +"maar er zijn natuurlijk ook andere getallen mogelijk.\n" +"\n" +"\n" +"Als u onzeker bent hierover, neem dan contact op met uw provider." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "Hostname &automatisch instellen op dit IP-adres" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie selecteert wordt telkens als\n" +"u verbinding hebt met internet uw hostnaam\n" +"gelijkgezet met het IP-adres dat u krijgt van de\n" +"PPP-server. Dit kan handig zijn als u een protocol\n" +"wilt gebruiken dat hiervan afhankelijk is. Maar dit\n" +"kan ook leiden tot diverse <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemen</a>.\n" +"\n" +"Schakel deze optie niet in, tenzij u dit werkelijk nodig bent." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Als u deze optie selecteert kunt u vreemde problemen met de X-server en " +"toepassingen veroorzaken tijdens de verbinding van Kppp. Gebruik dit dus niet " +"tenzij u zeker weet wat u doet!\n" +"Kijk voor meer info in het Kppp-handboek (of help) bij de sectie \"Frequently " +"asked questions\"." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "Domein&naam:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Als u hier een domeinnaam invoert, dan wordt deze\n" +"gebruikt voor uw computer terwijl u verbonden bent\n" +"met internet. Als de verbinding verbroken wordt, dan\n" +"wordt de originele domeinnaam van uw computer\n" +"hersteld\n" +"\n" +"Als u dit veld leeg laat wordt de domeinnaam\n" +"niet gewijzigd." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "&Configuratie:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Handmatig" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "DNS &IP-adres:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Hiermee kunt u een nieuwe DNS-server\n" +"specificeren om te gebruiken terwijl u bent\n" +"verbonden. Deze DNS-ingave wordt weer\n" +"verwijderd zodra de verbinding is verbroken.\n" +"\n" +"Om een DNS-server toe te voegen, typ hier\n" +"het IP-adres in van de DNS-server en klik op <b>Toevoegen</b>." + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Klik op deze knop om de DNS-server die u\n" +"hierboven invulde toe te voegen. De ingang\n" +"wordt dan toegevoegd aan onderstaande lijst. " + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Klik op deze knop om de DNS-server die u in\n" +"de onderstaande lijst geselecteerd hebt te verwijderen." + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "DNS-adres&lijst:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Deze lijst toont alle DNS-servers die gebruikt\n" +"moeten worden tijdens de verbinding. Gebruik de\n" +"knoppen <b>Toevoegen</b> en <b>Verwijderen</b>\n" +"om de lijst aan te passen." + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "Bestaande &DNS-servers uitschakelen tijdens de verbinding" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld, dan worden\n" +"alle DNS-servers die gespecificeerd zijn in\n" +"<tt>/etc/resolv.conf</tt> tijdelijk gedeactiveerd,\n" +"zodra de inbelverbinding tot stand is gekomen.\n" +"Zodra de verbinding verbroken is worden alle\n" +"servers opnieuw geactiveerd.\n" +"\n" +"In principe is er geen reden om deze optie\n" +"te gebruiken, maar in sommige gevallen kan hij\n" +"heel handig zijn." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Standaard-gateway" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Dit zorgt ervoor dat de computer waar \n" +"u met uw modem mee\n" +"verbonden bent zich gedraagt als een\n" +"gateway. Uw computer zal dan alle pakketten\n" +"die niet naar een computer binnen uw lokale\n" +"netwerk gaan doorsturen naar deze computer\n" +"die ze dan verder op de juiste wijze afhandelt.\n" +"\n" +"Dit is de standaardwerkwijze voor de meeste\n" +"providers, dus kunt u deze optie het beste selecteren." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Statische gateway" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Hiermee kunt u zelf specificeren welke computer u\n" +"wilt gebruiken als gateway (Kijk voor info bij <i>Standaard-gateway</i> " +"hierboven)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Gateway &IP-adres:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "De st&andaardroute toekennen aan deze gateway" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld worden alle\n" +"pakketjes die niet bedoelt zijn voor het lokale\n" +"netwerk via de PPP-verbinding afgehandeld.\n" +"\n" +"Deze optie staat normaliter aan." + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Telefoonnummer toevoegen" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Telefoonnummer:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "pppd-versie:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "pppd-wach&ttijd:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>Kppp</i> wacht dit aantal seconden om te\n" +"kijken of er een PPP-verbinding tot stand is gekomen.\n" +"Als er in dit tijdsbestek geen verbinding is gemaakt,\n" +"dan geeft <i>Kppp</i> het op en stopt de pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "In systeemva&k plaatsen bij verbinding" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Nadat de verbinding tot stand is gekomen\n" +"wordt het venster geminimaliseerd en verschijnt\n" +"er een klein pictogram in het KDE-paneel dat dit\n" +"venster voorstelt.\n" +"\n" +"Door te klikken op dit pictogram herstelt u \n" +"het venster op de originele locatie\n" +"en grootte." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "Bij verbroken verbinding a&utomatisch opnieuw inbellen" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Als er een verbinding tot stand is gekomen\n" +" en deze onverwacht wordt verbroken, dan zal\n" +"<i>Kppp</i> trachten opnieuw verbinding te\n" +"maken met hetzelfde account.\n" +"\n" +"Kijk <a href=\"#redial\">hier</a> voor meer\n" +"details hierover." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Bij NO CARRIER a&utomatisch opnieuw inbellen" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Wanneer het modem antwoordt met NO CARRIER zal het automatisch opnieuw " +"inbellen in plaats van wachten op de gebruiker tot die op Annuleren drukt." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Klok tonen in ven&stertitel" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld, dan toont\n" +"de venstertitelbalk de tijd die verstreken is\n" +"sinds de verbinding tot stand is gekomen.\n" +"Erg handig, dus kunt u het beste deze optie\n" +"inschakelen." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Verbi&nding verbreken bij afsluiten van X-server" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld worden\n" +"alle openstaande verbindingen verbroken\n" +"wanneer de X-server wordt afgesloten. Deze\n" +"optie moet u inschakelen, tenzij u zeker weet\n" +"wat u doet.\n" +"\n" +"Kijk <a href=\"#disxserver\">hier </a> voor meer details." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "Afsl&uiten na verbreken van verbinding" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld, dan wordt\n" +"<i>kppp</i> afgesloten wanneer u de verbinding\n" +"verbreekt." + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Ven&ster minimaliseren bij verbinding" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Minimaliseert <i>kppp</i>'s venster als de\n" +"verbinding tot stand is gekomen." + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "Modem&naam:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Voer hier een unieke naam in voor dit modem" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Modem-appa&raat:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Dit specificeert de seriële poort waaraan uw modem\n" +"is verbonden. Op Linux/x86 is dit meestal of /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 onder DOS) of /dev/ttyS1 (COM2 onder DOS).\n" +"\n" +"Als u een interne ISDN-kaart met AT-commando-emulatie\n" +"hebt (de meeste kaarten onder Linux ondersteunen dit),\n" +"dan zult u één van de /dev/ttyIx-apparaten moeten selecteren." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Flow-controle:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Software [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Dit specificeert hoe de seriële poort en het\n" +"modem met elkaar communiceren. U hoeft dit niet\n" +"te wijzigen tenzij u weet wat u doet.\n" +"\n" +"<b>Standaard</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "Rege&leinde:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Dit specificeert hoe AT-commando's naar uw\n" +"modem worden gestuurd. Meest modems werken\n" +"uitstekend met de standaard <i>CF/LF</i>. Als\n" +"uw modem niet reageert op de init-string, probeer\n" +"dan eens een andere instelling.\n" +"\n" +"<b>Standaard:</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Verbi&ndingssnelheid:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Dit specificeert de snelheid waarop uw modem en\n" +"de seriële poort met elkaar communiceren. U kunt\n" +"het beste beginnen met 115200 bit/sec. Als dit niet\n" +"goed werkt kunt u de waarde proberen te verlagen." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "Lock-bestand gebr&uiken" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Om te voorkomen dat andere programma's\n" +"zich toegang tot het modem verschaffen terwijl\n" +"een verbinding tot stand is gekomen, kunt u een\n" +"bestand aan laten maken die aangeeft dat het\n" +"modem in gebruik is. Op Linux zou zo'n bestand er\n" +"uit kunnen zien als<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>.\n" +"Hier kunt u bepalen of u wilt dat deze vergrendeling\n" +"wordt toegepast.\n" +"\n" +"<b>Standaard</b>: aan" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "Modemwach&ttijd:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Dit specificeert hoe lang <i>kppp</i> wacht op een\n" +"<i>CONNECT</i>-response van uw modem. De\n" +"aanbevolen waarde is 30 seconden." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&Wacht op kiestoon voordat het nummer gekozen wordt" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"Normaliter wacht het modem op de kiestoon\n" +"van uw telefoonlijn voordat deze begint met het\n" +"kiezen van het nummer. Als uw modem dit\n" +"geluid niet herkent, of als uw lokale\n" +"telefoonsysteem geen kiestoon levert, schakel\n" +"dan deze optie uit.\n" +"\n" +"<b>standaard:</b> aan" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Bij ingesprek, &wacht:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Dit specificeert het aantal seconden dat er gewacht\n" +"wordt voordat er opnieuw wordt ingebeld wanneer\n" +"alle gebelde nummers ingesprek blijken te zijn.\n" +"Dit is nodig omdat sommige modems vastlopen als\n" +"hetzelfde nummer te vaak ingesprek is.\n" +"\n" +"Standaard is dit 0 seconden. U hoeft dit niet te\n" +"wijzigen, tenzij noodzakelijk. " + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "Modem&volume:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Veel modems hebben een speaker die veel\n" +"lawaai maakt tijdens het inbellen. Hier kunt u\n" +"het geluid uitschakelen of zachter\n" +"zetten.\n" +"\n" +"Als dit niet bij uw modem werkt,\n" +"dan zult u het modemvolume-commando moeten wijzigen." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Modem voegt draadgolfdetectie in" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Dit bepaalt hoe <i>kppp</i> constateert dat het modem\n" +"niet reageert. Tenzij u hier problemen\n" +"mee ondervindt moet u deze instelling niet wijzigen.\n" +"\n" +"<b>Standaard</b>: uit" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Mod&emcommando's..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Maakt het u mogelijk het AT-commando voor\n" +"uw modem te wijzigen." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Modem aanroepen..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"De meeste modems ondersteunen de ATI-\n" +"commandoset om uitzoeken welk merk\n" +"en type modem u hebt.\n" +"\n" +"Klik op deze knop om uw modem om deze\n" +"informatie te verzoeken. Deze info kan zeer\n" +"behulpzaam zijn bij het instellen van uw modem. " + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminal..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Opent het ingebouwde terminalprogramma. U\n" +"kunt deze gebruiken als u met uw modem's\n" +"AT-commandoset aan het experimenteren bent." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "Doorvoergrafiek inschak&elen" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Grafiekkleuren" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Ac&htergrond:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekst:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "O&ntvangen bytes:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Verzonden b&ytes:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "&Verbinden met: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Gebruik modem: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&Gebruikersnaam:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Voer hier de gebruikersnaam in die u van uw ISP\n" +"gekregen hebt. Dit is zeker van belang bij PAP\n" +"en CHAP. U kunt dit achterwege laten als u een\n" +"op terminal of script gebaseerde authenticatie gebruikt.\n" +"\n" +"<b>Belangrijk</b>: pas op met hoofdletters,\n" +"<i>mijngebruikersnaam</i> is niet hetzelfde als <i>MijnGebruikersNaam</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Wachtwoord:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Voer hier het wachtwoord in dat u van uw\n" +"provider gekregen hebt. Dit is zeker van belang\n" +"bij PAP en CHAP. U kunt dit achterwege laten als\n" +"u op terminal of script gebaseerde authenticatie\n" +"gebruikt.\n" +"\n" +"<b>Belangrijk</b>: pas op met hoofdletters,\n" +"<i>mijnwachtwoord</i> is niet hetzelfde als <i>MijnWachtwoord</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "&Logvenster tonen" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Hiermee bepaalt u of er een logvenster getoond\n" +"moet worden. Een logvenster toont de communicatie\n" +"tussen <i>Kppp</i> en uw modem. Dit is heel bruikbaar\n" +"bij het opsporen van problemen.\n" +"\n" +"Zet deze optie uit als <i>Kppp</i> zonder problemen\n" +"inbelt. " + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "I&nstellen..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Verbinden" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Dit modem bestaat niet:\n" +"%1\n" +"Het standaardmodem zal worden gebruikt" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Account %1\n" +"bestaat niet." + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "KPPP-configuratie" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Accounts" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Accountinstellingen" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modems" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Modeminstellingen" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Grafiek" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Doorvoergrafiek" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "D&iversen" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Diverse instellingen" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "De tijdslimiet verstreek tijdens het wachten op de PPP-interface." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>De pppd-daemon werd onverwacht beëindigd!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Eindstatus: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p> " +"<p>Zie 'man pppd' voor een uitleg van de foutcodes of lees de kppp FAQ op <a " +"href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Kppp's hulp-proces werd zojuist onverwacht beëindigd.\n" +"Kppp wordt nu afgesloten." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Kan pppd-daemon niet vinden!\n" +"Verzeker u ervan dat pppd is geïnstalleerd en dat u het juiste pad hebt " +"ingevoerd." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"Kppp kan het volgende niet uitvoeren:\n" +"%1\n" +"Verzeker u ervan dat u Kppp setuid-toegangsrechten hebt gegeven en dat pppd " +"uitvoerbaar is." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"Kppp kan het volgende niet vinden:\n" +" %1\n" +"Verzeker u ervan dat u uw modem goed hebt ingesteld en/of wijzig de locatie van " +"het modem bij de modemsectie van Kppp's instellingendialoogvenster" + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"U hebt als authenticatie gekozen voor PAP of CHAP. Dit type authenticatie " +"vereist een gebruikersnaam en wachtwoord." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Kan het PAP/CHAP-authenticatiebestand\n" +"\"%1\" niet aanmaken." + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "U dient een telefoonnummer op te geven." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Verbinding wordt verbroken..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Bezig met uitvoeren van commando vóór het verbreken van de verbinding." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Verbinding verbreken wordt aangekondigd." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Bij het verlaten van kPPP wordt uw PPP-sessie afgesloten." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Kppp verlaten?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Kan de volgende boekhoudregelverzameling niet laden: \"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Recente veranderingen in KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Vanaf versie 1.4.8 heeft kppp een nieuwe\n" +"functionaliteit genaamd \"Quickhelp\". U kunt\n" +"het vergelijken met hulpballonnen, met als verschil\n" +"dat u het kunt activeren wanneer u dat zelf wilt.\n" +"\n" +"Om het te activeren klikt u eenvoudigweg met uw\n" +"rechtermuisknop op een knopje of een tekstlabel\n" +"Als het item Quickhelp ondersteunt verschijnt er een\n" +"contextmenu die u bij de Quickhelp brengt.\n" +"\n" +"U kunt dit uitproberen door met de rechtermuisknop op deze tekst klikken." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Deze tip niet meer tonen." + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Dit is een voorbeeld van de <b>Quickhelp</b>.\n" +"Dit venster blijft geopend totdat u op een\n" +"willekeurige muisknop of toets drukt.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Login-terminalvenster" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Een inbelprogramma en grafische schil voor pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Verbinden door middel van 'account_name'" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Verbinden door middel van 'modem_name'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Een bestaande verbinding verbreken." + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Programma afsluiten zodra er is opgehangen." + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Controleer de syntaxis van het rule_file" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Testmodus activeren" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Gebruik het opgegeven station" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, de KPPP-ontwikkelaars" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"Kppp kan %1\n" +"niet aanmaken of uitlezen. " + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"Kppp vond het bestand %1.\n" +"Dat betekent dat Kppp waarschijnlijk al draait onder proces-id %2.\n" +"Sluit Kppp a.u.b. af, verzeker u ervan dat Kppp niet reeds uitgevoerd wordt, " +"verwijder vervolgens het pid-bestand en herstart Kppp.\n" +"Daarnaast kunt u ook even nagaan of er geen andere Kppp draait en op " +"\"Doorgaan\" klikken om te beginnen." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Afsluiten" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Kppp Mini-Terminal" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "Modem &resetten" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - een terminalemulatie voor KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Dit programma is verspreid volgens de GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Miniterminal sluiten" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Modem resetten" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Bezig met initialiseren van modem" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modem is gereed" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Er wordt opgehangen..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Bezig met modem resetten" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Het modem kon niet worden geopend." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "" +"De status van de draadgolfdetectie (CD Line) kan niet worden gedetecteerd." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Het modem is niet gereed." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Het modem is bezet." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modem is gereed." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Kan de tty-instellingen niet herstellen: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Het modem reageert niet." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Onbekende snelheid" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Modemcommando's bewerken" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Pre-Init-vertraging (sec/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Initialisatietekenreeks %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Post-Init-vertraging (sec/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Inbelsnelheid (sec/100)" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "Init-antwoo&rd:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "G&een kiestoondetectie:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Inbeltekenreek&s:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Verbi&ndingsantwoord:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Ingesprek-antwoord:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Geen-carr&ier-antwoord:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Geen-kiestoon-antwoord:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Op&hangen-tekenreeks:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Ophangen-antwoord:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Antwoord-t&ekenreeks:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Rinkel-antwoord:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Ant&woord-melding:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "DLP-antwoord:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Es&cape-tekenreeks:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Escape-antwoord:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Guard-duur (sec/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Volume uit/zacht/luid:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Modemtype selecteren" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Om uw modem in te stellen kiest u eerst een fabrikant uit de lijst links en " +"selecteert u vervolgens een model uit de lijst rechts. Als u niet weet welk " +"modem u hebt, dan kunt u een van de \"Generieke\" modems proberen." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Generiek>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm) compatible modem" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI-aanroep" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Wachttijd voor modemaanroep is verstreken." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Resultaten van modemaanroep:" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Maximaal aantal modems bereikt." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Geen modem geselecteerd." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Wilt u werkelijk het modem\n" +"\"%1\" verwijderen?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Nieuw modem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Modem bewerken" + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "A&pparaat" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Serieel apparaat" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Modeminstellingen" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Voer een unieke\n" +"modemnaam in" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Pppd-argumenten aanpassen" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Arg&ument:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Het toepassingspecifieke configuratiebestand kon niet worden geopend als " +"lezen/schrijven, noch als alleen-lezen.\n" +"Mogelijk dient uw systeembeheerder de toegangsrechten te wijzigen door middel " +"van het volgende commando vanuit uw persoonlijke map:\n" +" chown {uw_gebruikersnaam} .kde(1/2/3)/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_kopie" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Geeneen van de volgende logbestanden kon worden geopend:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"U hebt pppd opgestart voordat de externe server klaar was voor het opbouwen van " +"een PPP-verbinding\n" +"Gebruik a.u.b. de op terminal gebaseerde login om dit te verifiëren." + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "" +"Op de computer waarmee u verbinding wilt maken draait mogelijk geen " +"PPP-software." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Controleer of u de juiste gebruikersnaam en wachtwoord hebt opgegeven." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"U kon \"lock\" niet als argument opgeven aan pppd. Controleer /etc/ppp/options " +"en~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Het externe systeem blijkt niet te antwoorden op\n" +"het configuratieverzoek. Neem contact op met uw provider." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"U hebt een ongeldige optie doorgegeven aan pppd. Kijk bij \"man pppd\" voor een " +"volledigelijst met geldige argumenten." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Merk op dat het externe systeem de volgende melding verzonden heeft:\n" +"\"%1\"\n" +"Dit geeft u mogelijk meer duidelijkheid waarom de verbinding niet tot stand wil " +"komen." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Er kan geen hulp worden geboden." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"Kppp kon geen ppp-log prepareren. De kans is groot dat pppd opgestart werd " +"zonder de \"debug\"-optie.\n" +"Zonder deze optie is het moeilijkt om uit te vinden wat de problemen zijn, dus " +"moet u de debug-optie even inschakelen.\n" +"Wilt u deze nu inschakelen?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "pppd herstarten" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Niet herstarten" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"De \"debug\"-optie is toegevoegd. U kunt nu proberen om opnieuw te verbinden. " +"Als dat opnieuw mislukt, dan krijgt u een PPP-log waarmee u het probleem kunt " +"opzoeken." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP-log" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "kppp's diagnostieken (een gokje):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Naar bestand schrijven" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"Het PPP-log is opgeslagen als\n" +"\"%1\".\n" +"\n" +"Als u een bugrapport wilt opsturen of problemen\n" +"ondervindt tijdens het inbellen, voeg dan dit bestand\n" +"als bijlage in uw bericht. Hiermee kunnen de onderhouders\n" +"het probleem opsporen en Kppp verder verbeteren." + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Kppp Statistieken" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieken" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Lokaal adres:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Aansluitadres:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "bytes ontvangen" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "bytes verzonden" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "datapakketten ontvangen" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "datapakketten verzonden" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp ontvangen" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp verzonden" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc ontvangen" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc verzonden" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "niet-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (max. %2) kb/sec" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "niet beschikbaar" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Er worden u nu enkele vragen gesteld over de\n" +"informatie die nodig is om een internetverbinding\n" +"te kunnen opbouwen met uw internetprovider.\n" +"\n" +"Zorg er voor dat u het registratieformulier\n" +"van uw provider bij de hand hebt.\n" +"Als u problemen ondervindt, lees dan eerst\n" +"de online-help. Als u bepaalde info niet hebt,\n" +"neem dan contact op met uw provider." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Selecteer de locatie waar u dit account gaat gebruiken\n" +"uit de lijst hieronder. als uw land of locatie\n" +"er niet bij staat, dan maak dan het account aan via het \n" +"normale instellingenvenster.\n" +"\n" +"Als u op \"Annuleren\" klikt, dan gaat u naar het\n" +"instellingenvenster." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Selecteer uw provider uit onderstaande lijst. Als uw provider er niet bij\n" +"staat, klik dan op \"Annuleren\" en maak het account handmatig\n" +"aan via het instellingenvenster.\n" +"Neem bovendien even contact met ons op via vertaling@kde.nl, zodat we uw\n" +"provider in de toekomst kunnen toevoegen aan deze assistent.\n" +"\n" +"Klik op \"Volgende\" als u klaar bent met uw\n" +"selectie." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Om bij uw provider in te kunnen loggen heeft kppp de\n" +"gebruikersnaam en het wachtwoord nodig die u van uw provider gekregen hebt.\n" +"Voer deze informatie in in de onderstaande velden.\n" +"\n" +"Let op onderscheid tussen hoofd- en kleine letters." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Als u eerst een bepaald nummer moet draaien voor een\n" +"buitenlijn (bijv. als u een telefooncentrale gebruikt) dan kunt\n" +"u dat hier invullen. Dit nummer wordt dan vlak voor\n" +"het telefoonnummer gedraaid.\n" +"\n" +"Als u een telefooncentrale hebt, dan vult u hier\n" +"meestal \"0\" of \"0,\"in.\n" +"Gebruikt u Onetel, Tele2 of een andere telefoonaanbieder,\n" +"vul dan hier het nummer in dat u voor het telefoonnummer\n" +"van uw provider hoort te kiezen." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Buitenlijn:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Gefeliciteerd!\n" +"\n" +"Uw account is aangemaakt. Klik op \"Voltooien\" om terug te gaan\n" +"naar het instellingenvenster. Hier kunt u de instellingen nog even nalopen.\n" +"Als uw provider gebruik maakt van verschillende inbelnummers per regio,\n" +"klik dan in het instellingenvenster op \"Wijzigen\" om het juiste\n" +"inbelnummer voor uw regio in te vullen.\n" +"\n" +"Controleer ook of het juiste inbeltarief is\n" +"geselecteerd bij het tabblad \"Boekhouding\"." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: geen regelbestand gespecificeerd\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: regelbestand \"%s\" is niet gevonden\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: regelbestanden moeten de extensie `.rst' hebben\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: fout bij het ontleden van regelverzameling\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: ontledingsfout in regel %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: regelbestand bevat geen standaardregel\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: regelbestand bevat geen \"name=...\" regel\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: regelbestand is ok\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"U hebt niet de nodige toegangsrechten om in te\n" +"bellen met Kppp. Neem contact op met uw systeembeheerder" + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Kan de PPP-daemon niet vinden.\n" +"Verzeker u ervan dat pppd is geïnstalleerd." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"U hebt niet de nodige toegangsrechten om pppd op te starten!\n" +"Neem contact op met uw systeembeheerder en vraag toegang tot pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"U hebt niet de nodige toegangsrechten om\n" +"%1\n" +"uit te voeren. Zorg er voor dat \"root\" de eigenaar van Kppp is en de SUID bit " +"ingesteld is." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 ontbreekt of kan niet worden gelezen!\n" +"Vraag uw systeembeheerder om dit bestand aan te maken (mag leeg zijn) met de " +"juiste lees- en schrijfrechten." |