summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdewebdev/kfilereplace.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/tdewebdev/kfilereplace.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdewebdev/kfilereplace.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdewebdev/kfilereplace.po1157
1 files changed, 1157 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdewebdev/kfilereplace.po b/tde-i18n-nl/messages/tdewebdev/kfilereplace.po
new file mode 100644
index 00000000000..71cacbcd0b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdewebdev/kfilereplace.po
@@ -0,0 +1,1157 @@
+# translation of kfilereplace.po to
+# translation of kfilereplace.po to Dutch
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
+# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 20:01+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wilbert Berendsen,Ruurd Pels,Rinse de Vries, Tom Albers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "wilbert@kde.nl,ruurd@tiscali.nl,rinsedevries@kde.nl,tomalbers@kde.nl"
+
+#: configurationclasses.cpp:168
+msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
+msgstr " Regel:%3,kol:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
+
+#: kfilereplace.cpp:49
+msgid "Could not find the KFileReplace part."
+msgstr "De KPart KFileReplace is niet gevonden."
+
+#: kfilereplacelib.cpp:99
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 byte\n"
+"%n bytes"
+msgstr ""
+"%n byte\n"
+"%n bytes"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:105
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:111
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:117
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
+"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan het bestand <b>%1</b> niet openen om de lijst met termen te laden. Het "
+"bestand is mogelijk geen geldig bestand in het oude kfr-formaat of het is "
+"beschadigd.</qt>"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177
+msgid "Cannot read data."
+msgstr "Kan geen gegevens lezen."
+
+#: kfilereplacelib.cpp:167
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Onvoldoende geheugen."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:102
+msgid "Ready."
+msgstr "Gereed."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:151
+msgid "Search completed."
+msgstr "Zoekopdracht voltooid."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
+"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that "
+"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage "
+"those files."
+"<br>"
+"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> "
+"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>"
+"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>"
+"utf8</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>U hebt <b>%1</b> geselecteerd als tekenset voor de bestanden. "
+"<br>Het kiezen van de juiste tekenzet is erg belangrijk: als u bestanden hebt "
+"met een andere tekenset dan de gekozen set, dan kunt u bij een vervanging de "
+"bestanden beschadigen. "
+"<br> "
+"<br>Als u de codering van uw bestanden niet kent, selecteer dan <i>utf8</i> "
+"en <b>activeer</b> het aanmaken van reservekopieƫn. Deze instelling zal <i>"
+"utf8</i> en <i>utf16</i> bestanden automatisch herkennen, maar de gewijzigde "
+"bestanden zullen worden omgezet in <i>utf8</i>.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:164
+msgid "File Encoding Warning"
+msgstr "Tekenset-waarschuwing"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:173
+msgid "Replacing files (simulation)..."
+msgstr "Bezig met vervangen in bestanden (simulatie)..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:174
+msgid "Replaced strings (simulation)"
+msgstr "Vervangen tekst (simulatie)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:178
+msgid "Replacing files..."
+msgstr "Bezig met vervangen in bestanden..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:179
+msgid "Replaced strings"
+msgstr "Vervangen tekst"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:233
+msgid "Stopping..."
+msgstr "Stopt..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:247
+msgid "There are no results to save: the result list is empty."
+msgstr "Er zijn geen resultaten om op te slaan: de lijst is leeg."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:251
+msgid "Save Report"
+msgstr "Rapport opslaan"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:261
+msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>Een bestand of map met de naam <b>%1</b> bestaat al.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:269
+msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
+msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kon niet worden aangemaakt.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:347
+msgid "KFileReplace strings"
+msgstr "KFileReplace-termen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:348
+msgid "Load Strings From File"
+msgstr "Termen uit bestand laden"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:381
+msgid "Cannot open folders."
+msgstr "Kan mappen niet openen."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:513
+msgid "KFileReplacePart"
+msgstr "KFileReplacePart"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:515
+msgid "Batch search and replace tool."
+msgstr "Groepsgewijs zoeken en vervangen-hulpprogramma."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38
+msgid "Part of the KDEWebDev module."
+msgstr "Onderdeel van de module tdewebdev."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44
+msgid "Original author of the KFileReplace tool"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur van het KFileReplace-hulpprogramma"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42
+msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
+msgstr "Huidige onderhouder, opschonen van code en herschrijvingen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:525
+msgid "Co-maintainer, KPart creator"
+msgstr "Medeonderhouder, maker van KPart"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:528
+msgid "Original german translator"
+msgstr "Oorspronkelijke Duitse vertaling"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:538
+msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
+msgstr "Helaas, KFileReplace werkt vooralsnog alleen bij lokale bestanden."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:538
+msgid "Non Local File"
+msgstr "Geen lokaal bestand"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:570
+msgid "Customize Search/Replace Session..."
+msgstr "Zoeken/vervangen-sessie instellen..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:571
+msgid "&Search"
+msgstr "&Zoeken"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:572
+msgid "S&imulate"
+msgstr "S&imuleren"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:573
+msgid "&Replace"
+msgstr "Ve&rvangen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:574
+msgid "Sto&p"
+msgstr "Sto&ppen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:575
+msgid "Cre&ate Report File..."
+msgstr "Rapportbestand &aanmaken..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:578
+msgid "&Add String..."
+msgstr "Term &toevoegen..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:580
+msgid "&Delete String"
+msgstr "Term verwij&deren"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:581
+msgid "&Empty Strings List"
+msgstr "Lijst met termen l&eegmaken"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:582
+msgid "Edit Selected String..."
+msgstr "Geselecteerde term bewerken..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:583
+msgid "&Save Strings List to File..."
+msgstr "Termenlijst naar bestand op&slaan..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:584
+msgid "&Load Strings List From File..."
+msgstr "Termenlijst uit bestand &laden..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:585
+msgid "&Load Recent Strings Files"
+msgstr "Recente termenbestanden &laden"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:586
+msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
+msgstr "Hu&idige tekst omdraaien (zoeken <--> vervangen)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:587
+msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
+msgstr "Alle teksten omdraa&ien (zoeken <--> vervangen)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:590
+msgid "&Include Sub-Folders"
+msgstr "Submappen ook &doorzoeken"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:591
+msgid "Create &Backup Files"
+msgstr "&Backups aanmaken"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:592
+msgid "Case &Sensitive"
+msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:593
+msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
+msgstr "Commando's &inschakelen in vervangende tekst: [$commando:optie$]"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:594
+msgid "Enable &Regular Expressions"
+msgstr "&Reguliere expressies activeren"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:595
+msgid "Configure &KFileReplace..."
+msgstr "&KFileReplace instellen..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eigenscha&ppen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502
+msgid "&Open"
+msgstr "&Openen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515
+msgid "&Edit in Quanta"
+msgstr "B&ewerken met Quanta"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521
+msgid "Open Parent &Folder"
+msgstr "&Bovenliggende map openen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:607
+msgid "E&xpand Tree"
+msgstr "Boomstructuur &uitvouwen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:608
+msgid "&Reduce Tree"
+msgstr "Boomstructuur &invouwen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:609
+msgid "&About KFileReplace"
+msgstr "&Over KFileReplace"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:610
+msgid "KFileReplace &Handbook"
+msgstr "KFileReplace &handboek"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:611
+msgid "&Report Bug"
+msgstr "Bug &rapporteren"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113
+#: kfilereplacepart.cpp:1335
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan het bestand <b>%1</b> niet openen.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan het bestand <b>%1</b> niet openen om te schrijven.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1199
+msgid ""
+"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wilt u de tekst <b>%1</b> vervangen door de tekst <b>%2</b>?</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1200
+msgid "Confirm Replace"
+msgstr "Vervangen bevestigen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1202
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "Niet vervangen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446
+msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
+msgstr " Regel:%2, kol:%3 - \"%1\""
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1512
+msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan het bestand <b>%1</b> niet openen om de teremenlijst te laden.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1520
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the "
+"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by "
+"simply saving them with kfilereplace.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bestand <b>%1</b> schijnt niet van het nieuwe kfr-formaat te zijn. Onthoud "
+"dat het oude formaat binnenkort niet meer wordt ondersteund. U kunt uw oude "
+"bestanden converteren door ze met kfilereplace op te slaan.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid ""
+"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>"
+". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
+"search-and-replace list of strings?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het formaat van kfr-bestanden is veranderd; er wordt nu geprobeerd om <b>"
+"%1</b> te laden. Zie het handboek van KFilereplace voor meer informatie. Wilt u "
+"een zoeken-en-vervangen-lijst met termen laden?</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid "Do Not Load"
+msgstr "Niet laden"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1629
+msgid "There are no strings to search and replace."
+msgstr "Er is geen tekst om naar te zoeken en te vervangen."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1642
+msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>De hoofdmap van het project <b>%1</b> bestaat niet.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1650
+msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kreeg geen toegang tot de hoofdmap van het project:"
+"<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan de tekst <b>%1</b> niet omdraaien, omdat de zoektekst dan leeg zou "
+"zijn.</qt>"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:259
+msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
+msgstr "Kan bestand %1 niet openen. Wellicht een DCOP-probleem."
+
+#: kfilereplaceview.cpp:281
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "Wilt u werkelijk %1 verwijderen?"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:401
+msgid "No strings to save as the list is empty."
+msgstr "De lijst is leeg, er zijn dus geen termen om op te slaan."
+
+#: kfilereplaceview.cpp:425
+msgid "KFileReplace Strings"
+msgstr "KFileReplace-termen"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:426
+msgid "Save Strings to File"
+msgstr "Termen in bestand opslaan"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:437
+msgid "File %1 cannot be saved."
+msgstr "Bestand %1 kan niet worden opgeslagen."
+
+#: kfilereplaceview.cpp:507
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Openen &met..."
+
+#: knewprojectdlg.cpp:97
+msgid "Project Directory"
+msgstr "Projectmap"
+
+#: knewprojectdlg.cpp:119
+msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
+msgstr "Geef een map en een filter op voordat u verder gaat."
+
+#: knewprojectdlg.cpp:127
+msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
+msgstr "Sommige invoervelden zijn niet ingevuld in de pagina <b>Eigenaar</b>."
+
+#: knewprojectdlg.cpp:137
+msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
+msgstr "De minimum afmeting ligt boven de de maximum afmeting."
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Batch search and replace tool"
+msgstr "Groepsgewijs zoek en vervang-hulpprogramma"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Starting folder"
+msgstr "Beginmap"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "KFileReplace"
+msgstr "KFileReplace"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
+msgstr "Shell-schrijver, Kpart-maker, co-onderhouder"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Search/&Replace"
+msgstr "Zoeken/Ve&rvangen"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Strings"
+msgstr "&Termen"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Results"
+msgstr "&Resultaten"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "KFileReplace Main Toolbar"
+msgstr "KFileReplace Hoofdwerkbalk"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
+msgstr "Zoek/vervangtekst invoegen"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Choose String Adding Mode"
+msgstr "Kies de manier van tekst toevoegen"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Search and replace mode"
+msgstr "Manier van zoeken en vervangen"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Search only mode"
+msgstr "Alleen zoeken"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Search for:"
+msgstr "Zoeken naar:"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Vervangen met:"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Search For"
+msgstr "Zoeken naar"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Vervangen door"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80
+#: rc.cpp:72 report.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Old Size"
+msgstr "Oude afmeting"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91
+#: rc.cpp:75 report.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "New Size"
+msgstr "Nieuwe afmeting"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102
+#: rc.cpp:78 report.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Replaced Strings"
+msgstr "Vervangen tekst"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Owner User"
+msgstr "Eigenaar"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Owner Group"
+msgstr "Groep van de eigenaar"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203
+#: rc.cpp:93 report.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Afmeting"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Found Strings"
+msgstr "Gevonden tekst"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Green means ready"
+msgstr "Groen betekent gereed"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Ready"
+msgstr "Gereed"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Yellow means wait while sorting list"
+msgstr "Geel betekent wachten tot de lijst is gesorteerd"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while sorting list"
+msgstr "Lijst wordt gesorteerd, even geduld a.u.b."
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Red means scanning files"
+msgstr "Rood betekent de bestanden worden doorzocht"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Scanned files:"
+msgstr "Doorzochte bestanden:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Search & Replace in Files"
+msgstr "Zoek & vervang in bestanden"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Search Now"
+msgstr "Nu zoeken"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search Later"
+msgstr "Later zoeken"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemeen"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Startup Folder Options"
+msgstr "Opties voor opstartmap"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
+msgstr "Voeg hier een zoekpad in. U kunt de knop Zoekpad gebruiken."
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Include subfolders"
+msgstr "Submappen ook &doorzoeken"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Search/Replace Strings"
+msgstr "Tekst zoeken/vervangen"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Replace:"
+msgstr "Vervangen:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Algemene opties"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Enable &regular expressions"
+msgstr "&Reguliere expressies activeren"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
+msgstr "Reservekopie in &plaats van overschrijven"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Enable co&mmands in the replace string"
+msgstr "Co&mmando's in vervangende tekst inschakelen"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Backup copy suffix:"
+msgstr "Achtervoegsel voor reservekopie:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Encoding of the files:"
+msgstr "Tekenset van de bestanden:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Ge&avanceerd"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Ownership Filtering"
+msgstr "Filteren op eigenaar"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "User: "
+msgstr "Gebruiker: "
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "ID (Number)"
+msgstr "ID (nummer)"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Equals To"
+msgstr "is gelijk aan"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "is niet"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Access Date Filtering"
+msgstr "Filteren op raadplegingsdatum"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Dates valid for:"
+msgstr "Datums geldig voor:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Accessed after:"
+msgstr "Geraadpleegd na:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Accessed before: "
+msgstr "Geraadpleegd voor: "
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Last Writing Access"
+msgstr "Laatste wijziging"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Last Reading Access"
+msgstr "Laatste keer geraadpleegd"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Size Filtering"
+msgstr "Filteren op afmeting"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Minimum si&ze:"
+msgstr "Minimuma&fmeting:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Maximum size:"
+msgstr "Maximum afmeting:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Enable commands in replace strings"
+msgstr "Commando's in vervangende tekst inschakelen"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Notif&y on errors"
+msgstr "Waarsch&uwen bij fouten"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
+msgstr "Recursief (zoeken/vervangen ook in submappen)"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Enable regular e&xpressions"
+msgstr "Reguliere e&xpressies activeren"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup copy"
+msgstr "&Reservekopie aanmaken"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Geavanceerde opties"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Ignore hidden files and folders"
+msgstr "Verborgen bestanden en mappen negeren"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Follow s&ymbolic links"
+msgstr "S&ymbolische koppelingen volgen"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
+msgstr ""
+"Stop bij het zoeken bij de eerste vindplaats (sneller maar geen details)"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
+msgstr "Bestand niet tonen als er geen tekst is gevonden of vervangen"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Show confirmation dialog"
+msgstr "Bevestigingsdialoog tonen"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Confirm before replace each string"
+msgstr "Elke vervanging bevestigen"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "&Default Values"
+msgstr "Stan&daardwaarden"
+
+#: report.cpp:41 report.cpp:194
+msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan het bestand <b>%1</b> niet openen.</qt>"
+
+#: report.cpp:55
+msgid "Replace with"
+msgstr "Vervangen door"
+
+#: report.cpp:59
+msgid "Total number occurrences"
+msgstr "Aantal malen voorgekomen"
+
+#: report.cpp:60
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: report.cpp:68
+msgid "KFileReplace Report"
+msgstr "KFileReplace-rapport"
+
+#: report.cpp:73
+msgid "Searching/Replacing Strings Table"
+msgstr "Tabel met zoek/vervang-tekst"
+
+#: report.cpp:76
+msgid "Search for"
+msgstr "Zoeken naar"
+
+#: report.cpp:111
+msgid "Results Table"
+msgstr "Resultatentabel"
+
+#: report.cpp:201
+msgid "Created by"
+msgstr "Aangemaakt door"
+
+#: report.cpp:203
+msgid "date"
+msgstr "datum"
+
+#: report.cpp:205
+msgid "Total occurrences"
+msgstr "Totaal maal voorgekomen"
+
+#: whatthis.h:29
+msgid ""
+"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes "
+"depending on what kind of operation you are performing."
+msgstr ""
+"Toont de statistieken van uw operaties. Onthoud dat de kolominhoud verandert "
+"aan de hand van de operatie die u aan het uitvoeren bent."
+
+#: whatthis.h:31
+msgid ""
+"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
+"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
+"list or double click on a string."
+msgstr ""
+"Toont een lijst met termen om naar te zoeken (en als u het hebt opgegeven, een "
+"lijst met termen om ze mee te vervangen). Gebruik de dialoog \"Termen "
+"toevoegen\" om uw lijst met termen te bewerken of dubbelklik op een term."
+
+#: whatthis.h:34
+msgid ""
+"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand "
+"or use the search button."
+msgstr ""
+"Basismap voor operaties voor zoeken/vervangen. Voeg hier handmatig het pad in "
+"of gebruik de zoekknop."
+
+#: whatthis.h:36
+msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
+msgstr "Shell-achtige jokertekens. Bijvoorbeeld: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
+
+#: whatthis.h:38
+msgid ""
+"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
+"don't want minimum size limit."
+msgstr ""
+"Geef de minimumgrootte op voor de bestanden waarnaar u wilt zoeken, of laat het "
+"inactief als u geen limiet voor de minimumgrootte wilt opgeven."
+
+#: whatthis.h:40
+msgid ""
+"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
+"don't want maximum size limit."
+msgstr ""
+"Geef de maximumgrootte op voor de bestanden waarnaar u wilt zoeken, of laat het "
+"inactief als u geen limiet voor de maximumgrootte wilt opgeven."
+
+#: whatthis.h:42
+msgid ""
+"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave "
+"it unchecked if you don't a minimum limit."
+msgstr ""
+"Geef de minimumwaarde op voor de datum waarop het bestand is geopend dat u wilt "
+"zoeken, of laat dit inactief als u geen minimumlimiet wilt instellen."
+
+#: whatthis.h:44
+msgid ""
+"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave "
+"it unchecked if you don't a maximum limit."
+msgstr ""
+"Geef de maximumwaarde op voor de datum waarop het bestand is geopend dat u wilt "
+"zoeken, of laat dit inactief als u geen maximumlimiet wilt instellen."
+
+#: whatthis.h:46
+msgid ""
+"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or "
+"\"reading\" to use the the date of the last access."
+msgstr ""
+"Selecteer \"schrijven\" als u de datum van de laatste wijziging wilt gebruiken, "
+"of \"lezen\" om de datum van de laatste toegang te gebruiken."
+
+#: whatthis.h:48
+msgid "Minimum value for access date."
+msgstr "Minimumwaarde voor toegangsdatum."
+
+#: whatthis.h:50
+msgid "Maximum value for access date."
+msgstr "Maximumwaarde voor toegangsdatum"
+
+#: whatthis.h:52
+msgid "Insert here the string to search for."
+msgstr "Voer hier de tekst in waarnaar u wilt zoeken."
+
+#: whatthis.h:54
+msgid "Insert here the string to replace with."
+msgstr "Voer hier de tekst in voor het vervangen."
+
+#: whatthis.h:57
+msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
+msgstr ""
+"Activeer deze optie als u wilt dat er onderscheid wordt gemaakt tussen hoofd- "
+"en kleine letters tijdens het zoeken."
+
+#: whatthis.h:59
+msgid "Enable this option to search in sub folders too."
+msgstr "Activeer deze optie als u ook in submappen wilt zoeken."
+
+#: whatthis.h:61
+msgid ""
+"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
+"interested to know if the string is present or not in the current file."
+msgstr ""
+"Activeer deze optie als u wilt zoeken naar een term en alleen wilt weten of de "
+"term wel of niet in het huidige bestand voor komt."
+
+#: whatthis.h:65
+msgid ""
+"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or "
+"file."
+msgstr ""
+"Als kfilereplace symbolische koppelingen tegenkomt, dan behandelt ze deze als "
+"een normale map of bestand."
+
+#: whatthis.h:67
+msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
+msgstr "Activeer deze optie om verborgen bestanden of mappen te negeren."
+
+#: whatthis.h:69
+msgid ""
+"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which "
+"no string has been found or replaced."
+msgstr ""
+"Als deze optie is ingeschakeld zal KFR ook de namen tonen van de besanden "
+"waarin geen zoektekst is gevonden of vervangen."
+
+#: whatthis.h:71
+msgid ""
+"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that "
+"a complex regular expression could affect speed performance"
+msgstr ""
+"Maakt het mogelijk om Qt-achtige reguliere expressies te gebruiken in de "
+"zoektekst. Onthoud dat een complexe reguliere expressie invloed heeft op de "
+"snelheid."
+
+#: whatthis.h:73
+msgid ""
+"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
+"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the "
+"uid of the user."
+msgstr ""
+"Activeer \"commando's\". Bijvoorbeeld als de zoektekst \"user\" is en de "
+"vervangende tekst is het commando \"[$user:uid$]\", dan zal KFR \"user\" "
+"vervangen door de uid van de gebruiker."
+
+#: whatthis.h:75
+msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
+msgstr ""
+"Activeer deze optie als u wilt dat het oorspronkelijke bestand ongewijzigd "
+"blijft."
+
+#: whatthis.h:77
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
+"confirmation."
+msgstr ""
+"Activeer deze optie als u wilt worden gevraagd om een bevestiging bij elke "
+"tekstvervanging."
+
+#: whatthis.h:80
+msgid ""
+"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any "
+"changes in files."
+msgstr ""
+"Activeer deze optie om het vervangen te simuleren, dus zonder echt de bestanden "
+"te wijzigen."
+
+#: whatthis.h:93
+msgid "Select search-only mode."
+msgstr "Alleen-zoeken-modus selecteren."
+
+#: whatthis.h:95
+msgid "Select search-and-replace mode."
+msgstr "Zoeken-en-vervangen-modus selecteren."
+
+#: whatthis.h:97
+msgid "Insert here a string you want search for."
+msgstr "Voeg hier een tekst in waarnaar u wilt zoeken."
+
+#: whatthis.h:99
+msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
+msgstr ""
+"Voer hier de tekst in die KFR zal gebruiken om de zoektekst mee te vervangen."