diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-09 19:05:33 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-09 19:05:33 +0000 |
commit | 0a8f22cc186af1332241f39e16cb1a79b6289e5b (patch) | |
tree | 62d1ca1f04b0216d1faadf80c042e65101f53434 /tde-i18n-nl | |
parent | 81fa6b70867ade0b59f8253acb8bd622fc378c13 (diff) | |
download | tde-i18n-0a8f22cc186af1332241f39e16cb1a79b6289e5b.tar.gz tde-i18n-0a8f22cc186af1332241f39e16cb1a79b6289e5b.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdeio.po | 7927 |
1 files changed, 4004 insertions, 3923 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdeio.po index b314607c63d..02ea69f7ca5 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdeio.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdeio.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 18:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-05 11:47+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -34,6 +34,213 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers,Tom Albers" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Nieuwe bladwijzermap aanmaken" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Nieuwe bladwijzermap aanmaken in %1" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Nieuwe map:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "---scheidingslijn---" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML-bestanden (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- Dit bestand is aangemaakt door Konqueror -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:200 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:201 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1006 tdefile/tdefiledialog.cpp:2278 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bladwijzer" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Opera bladwijzerbestanden (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:371 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " +"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " +"as possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"De bladwijzers konden niet in %1 worden opgeslagen. De foutmelding die het " +"systeem gaf was: %2. Deze foutmelding wordt slechts éénmaal getoond. Probeer " +"de fout zo vlug mogelijk te verhelpen; meestal is de oorzaak van deze " +"melding een vol geraakte schijf of partitie." + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:512 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "U kunt geen bladwijzer met een leeg URL-adres toevoegen" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Bladwijzer hier toevoegen" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Bladwijzer in bladwijzerbewerker openen" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Map verwijderen" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:282 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:293 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1351 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen voor %1" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Koppelingsadres kopiëren" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Bladwijzer verwijderen" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Bladwijzer eigenschappen" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Wilt u de bladwijzermap\n" +"\"%1\"\n" +"verwijderen?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Wilt u de bladwijzer\n" +"\"%1\"\n" +"verwijderen?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Verwijderen van bladwijzermap" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Verwijderen van bladwijzer" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Tabs bewaren als bladwijzermap..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Maakt een map met bladwijzers aan voor de pagina's in alle tabbladen." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Bladwijzer toevoegen" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Voeg een bladwijzer toe voor het huidige document" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Bewerk uw bladwijzercollectie in een apart venster" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "&Nieuwe bladwijzermap..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Maak een nieuwe bladwijzermap aan in dit menu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Snelle acties" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030 +#: tdeio/tdefileitem.cpp:948 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 +#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316 +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nieuwe map..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bladwijzer" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape-bladwijzers" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Onverwacht einde van gegevens, er kan informatie verloren gegaan zijn." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Beschadigde data ontvangen." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Wilt u het opnieuw proberen?" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Authenticatie" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Opnieuw proberen" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Autorisatiedialoog" + #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" msgstr "Certificaat" @@ -57,17 +264,124 @@ msgstr "TDE SSL-Certificaatdialoog" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" -"The server <b>%1</b> requests a certificate." -"<p>Select a certificate to use from the list below:" +"The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use " +"from the list below:" msgstr "" -"De server <b>%1</b> verzocht om een certificaat. " -"<p>Selecteer een certificaat in de onderstaande lijst:" +"De server <b>%1</b> verzocht om een certificaat. <p>Selecteer een " +"certificaat in de onderstaande lijst:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:232 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Handtekeningalgoritme: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:233 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:236 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Handtekeninginhoud:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:368 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Onbekend sleutelalgoritme" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:371 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Sleuteltype: RSA (%1 bit)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:378 +msgid "Modulus: " +msgstr "Modulo: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:391 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Exponent: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:397 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Sleuteltype: DSA (%1 bit)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:408 +msgid "Prime: " +msgstr "Priemgetal: " -#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +#: kssl/ksslcertificate.cc:422 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "160 bits priemfactor: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:446 +msgid "Public key: " +msgstr "Publieke sleutel: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:990 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "Het certificaat is geldig." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:994 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the " +"certificate is not verified." +msgstr "" +"Het certificaat is niet geverifieerd omdat de rootbestanden van de " +"certificaatuitgevende autoriteit niet gevonden konden worden." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:997 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "De certificaatuitgevende autoriteit is onbekend of ongeldig." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:999 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "" +"Dit certificaat is zelfondertekend en daarom mogelijk niet betrouwbaar." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1001 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "Het certificaat is verlopen." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1003 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "Het certificaat is ingetrokken." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1005 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "SSL-ondersteuning is niet gevonden." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1007 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "Handtekening is onbetrouwbaar." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1009 +msgid "Signature test failed." +msgstr "De handtekeningtest is mislukt." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1012 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Verworpen, mogelijk vanwege een ongeldig doeleinde." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1014 +msgid "Private key test failed." +msgstr "De private sleuteltest is mislukt." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1016 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "Het certicifaat is niet gegeven voor deze computer." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1018 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "Dit certificaat is niet relevant." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1023 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "Het certificaat is ongeldig." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:151 msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "De huidige verbinding is beveiligd met SSL." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:155 msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "De huidige verbinding is NIET beveiligd met SSL." @@ -90,212 +404,105 @@ msgstr "" "Het hoofddeel van dit document is beveiligd met SSL, maar sommige onderdelen " "zijn dat niet." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:145 msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "" "Delen van dit document zijn beveiligd met SSL, maar het hoofddeel niet." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:188 msgid "Chain:" msgstr "Keten:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:197 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "0 - Websitecertificaat" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:214 msgid "Peer certificate:" msgstr "Certificaat voor gelijkwaardige computers:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:216 msgid "Issuer:" msgstr "Uitgever:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:222 msgid "IP address:" msgstr "IP-adres:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613 msgid "URL:" msgstr "URL-adres:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:234 msgid "Certificate state:" msgstr "Status van certificaat:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:240 msgid "Valid from:" msgstr "Geldig van:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:242 msgid "Valid until:" msgstr "Geldig tot:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:245 msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:247 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5-digest:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 msgid "Cipher in use:" msgstr "Codering in gebruik:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 msgid "Details:" msgstr "Details:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:254 msgid "SSL version:" msgstr "SSL-versie:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:256 msgid "Cipher strength:" msgstr "Versleutelingskracht:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:257 msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" msgstr "%1 bits gebruikt van een %2 bits codering" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:409 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:413 msgid "Organization:" msgstr "Organisatie:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:414 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:418 msgid "Organizational unit:" msgstr "Organisatieonderdeel:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:419 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:423 msgid "Locality:" msgstr "Plaats:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:424 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:428 msgid "" "_: Federal State\n" "State:" msgstr "Staat:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:429 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:433 msgid "Country:" msgstr "Land:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:434 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:438 msgid "Common name:" msgstr "Gebruikelijke naam:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:439 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:443 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" -#: kssl/ksslcertificate.cc:202 -msgid "Signature Algorithm: " -msgstr "Handtekeningalgoritme: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:203 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:206 -msgid "Signature Contents:" -msgstr "Handtekeninginhoud:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:338 -msgid "" -"_: Unknown\n" -"Unknown key algorithm" -msgstr "Onbekend sleutelalgoritme" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:341 -msgid "Key type: RSA (%1 bit)" -msgstr "Sleuteltype: RSA (%1 bit)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:344 -msgid "Modulus: " -msgstr "Modulo: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:357 -msgid "Exponent: 0x" -msgstr "Exponent: 0x" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:363 -msgid "Key type: DSA (%1 bit)" -msgstr "Sleuteltype: DSA (%1 bit)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:366 -msgid "Prime: " -msgstr "Priemgetal: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:380 -msgid "160 bit prime factor: " -msgstr "160 bits priemfactor: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:404 -msgid "Public key: " -msgstr "Publieke sleutel: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:920 -msgid "The certificate is valid." -msgstr "Het certificaat is geldig." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:924 -msgid "" -"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " -"is not verified." -msgstr "" -"Het certificaat is niet geverifieerd omdat de rootbestanden van de " -"certificaatuitgevende autoriteit niet gevonden konden worden." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:927 -msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." -msgstr "De certificaatuitgevende autoriteit is onbekend of ongeldig." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:929 -msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." -msgstr "" -"Dit certificaat is zelfondertekend en daarom mogelijk niet betrouwbaar." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:931 -msgid "Certificate has expired." -msgstr "Het certificaat is verlopen." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:933 -msgid "Certificate has been revoked." -msgstr "Het certificaat is ingetrokken." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:935 -msgid "SSL support was not found." -msgstr "SSL-ondersteuning is niet gevonden." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:937 -msgid "Signature is untrusted." -msgstr "Handtekening is onbetrouwbaar." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:939 -msgid "Signature test failed." -msgstr "De handtekeningtest is mislukt." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:942 -msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." -msgstr "Verworpen, mogelijk vanwege een ongeldig doeleinde." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:944 -msgid "Private key test failed." -msgstr "De private sleuteltest is mislukt." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:946 -msgid "The certificate has not been issued for this host." -msgstr "Het certicifaat is niet gegeven voor deze computer." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:948 -msgid "This certificate is not relevant." -msgstr "Dit certificaat is niet relevant." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:953 -msgid "The certificate is invalid." -msgstr "Het certificaat is ongeldig." - #: kssl/ksslkeygen.cc:48 msgid "TDE Certificate Request" msgstr "TDE-certificatieverzoek" @@ -329,23 +536,23 @@ msgstr "Opslaan" msgid "Do Not Store" msgstr "Niet opslaan" -#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +#: kssl/ksslkeygen.cc:209 msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Hoge veiligheid)" -#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (Middel veiligheid)" -#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (Lage veiligheid)" -#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (Lage veiligheid)" -#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +#: kssl/ksslkeygen.cc:214 msgid "No SSL support." msgstr "Geen SSL-ondersteuning." @@ -353,184 +560,2376 @@ msgstr "Geen SSL-ondersteuning." msgid "Certificate password" msgstr "Certificaatwachtwoord" -#: kssl/ksslutils.cc:79 +#: kssl/ksslutils.cc:88 msgid "GMT" msgstr "GMT" -#: tdeio/kimageio.cpp:231 -msgid "All Pictures" -msgstr "Alle afbeeldingen" +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Er kon geen bruikbaar proxyconfiguratiescript worden gevonden" -#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 -msgid "Filename for clipboard content:" -msgstr "Bestandsnaam voor de klembordinhoud:" +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Het proxyconfiguratiescript kon niet worden opgehaald:\n" +"%1" -#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263 -#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Bestand bestaat reeds" +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Het proxyconfiguratiescript kon niet worden opgehaald" -#: tdeio/paste.cpp:108 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Het proxyconfiguratiescript is ongeldig:\n" +"%1" -#: tdeio/paste.cpp:123 +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format msgid "" -"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " -"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" msgstr "" -"Het klembord is gewijzigd sinds u 'plakken' hebt gebruikt: de gekozen " -"gegevensopmaak is niet langer toepasbaar. Kopieer datgene dat u wilde plakken " -"opnieuw." +"Het proxyconfiguratiescript gaf een foutmelding:\n" +"%1" -#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251 -msgid "The clipboard is empty" -msgstr "Het klembord is leeg" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Het mimetype van de opgegeven bestand(en) niet tonen" -#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996 -#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433 +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Toon een lijst met alle ondersteunde metadata-sleutels van de opgegeven " +"bestanden. Als het mime-bestandstype niet is opgegeven, dan wordt het mime-" +"bestandstype van de opgegeven bestanden gebruikt." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Toon een lijst met alle geprefereerde metadata-sleutels van de opgegeven " +"bestanden. Als het mime-bestandstype niet is opgegeven, dan wordt het mime-" +"bestandstype van de opgegeven bestanden gebruikt." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "" +"Toon lijst van alle metadata-sleutels die een waarde in de opgegeven " +"bestanden hebben." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "" +"Drukt alle mime-bestandstypen af waarvoor metadata-ondersteuning beschikbaar " +"is." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Geen waarschuwing tonen als er meer dan één bestand werd opgegeven en deze " +"bestanden niet allemaal hetzelfde mime-bestandstype hebben." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Drukt alle metadata-waarden af, welke beschikbaar zijn in de opgegeven " +"bestanden." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Drukt alle geprefereerde metadata-waarden af, welke beschikbaar zijn in de " +"opgegeven bestanden." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of " +"the given file(s)" +msgstr "" +"Opent een dialoogvenster waarin u de metadata en eigenschappen van de " +"opgegeven bestanden kunt bekijken en aanpassen." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-" +"separated list of keys" +msgstr "" +"Drukt de waarde af voor 'sleutel' van de opgegeven bestanden. 'sleutel' mag " +"ook een door komma's gescheiden lijst met sleutels zijn." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Probeert om de waarde 'waarde' voor de metadata-sleutel 'sleutel' voor de " +"opgegeven bestanden in te stellen." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "De groep om waarden uit te lezen of in te stellen" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "Het bestand (of een aantal bestanden) om mee te werken." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Er is geen ondersteuning voor metadata-extractie gevonden." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Ondersteunde mime-bestandstypen:" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 +msgid "tdefile" +msgstr "tdefile" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "" +"Een commandoregelprogramma voor het lezen en wijzigen van de metadata van " +"bestanden." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Geen bestanden opgegeven" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "De metadata kan niet worden bepaald" + +#: misc/tdemailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "KMailService" + +#: misc/tdemailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "E-mailservice" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Onderwerp" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Geadresseerde" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Fout bij verbinding maken met server." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Niet verbonden." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Tijdslimiet voor verbinding overschreden." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Tijdslimiet overschreden tijdens het wachten op serverinteractie." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Server antwoordde: \"%1\"" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "Stuurt een kort bugrapport naar submit@bugs.trinitydesktop.org" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "telnetservice" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "telnet protocol handler" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "U hebt niet de benodigde rechten voor toegang tot protocol %1." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 +msgid "" +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the " +"password for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>TDE heeft verzocht om de portefeuille '<b>%1</b>' te openen. Voer " +"hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</" +"b>'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>De toepassing '<b>%1</b>' heeft verzocht om de portefeuille '<b>%2</b>' " +"te openen. Voer hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847 +msgid "&Open" +msgstr "&Openen" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 +msgid "" +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " +"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " +"click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"TDE heeft verzocht om deze TDE-portefeuille te openen. De portefeuille wordt " +"gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige informatie. Voer uw " +"wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of annuleer om het verzoek " +"af te wijzen." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This " +"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " +"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"<qt>De toepassing '<b>%1</b>' heeft verzocht om de TDE-portefeuille te " +"openen. De portefeuille wordt gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige " +"informatie. Voer uw wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of " +"annuleer om het verzoek af te wijzen." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 +msgid "" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please " +"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " +"request." +msgstr "" +"<qt>TDE heeft verzocht om een nieuwe portefeuille genaamd '<b>%1</b>' aan te " +"maken. Kies een nieuw wachtwoord voor deze portefeuille, of annuleer om het " +"verzoek af te wijzen." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named " +"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>De toepassing '<b>%1</b>' heeft verzocht om een nieuwe portefeuille " +"genaamd '<b>%2</b>' aan te maken. Kies een wachtwoord voor deze " +"portefeuille, of annuleer om het verzoek af te wijzen." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 +msgid "C&reate" +msgstr "&Aanmaken" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "TDEWallet Portefeuille-service" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code " +"%2: %3)" +msgstr "" +"<qt>Fout bij het openen van de portefeuille '<b>%1</b>'. Probeer het " +"nogmaals. <br>(Foutcode %2: %3)" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556 +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>TDE vraagt toegang tot de geopende portefeuille '<b>%1</b>'." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "" +"<qt>De toepassing '<b>%1</b>' verzocht toegang tot de geopende portefeuille " +"'<b>%2</b>'." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" +"De portefeuille kon niet worden geopend. De portefeuille dient te worden " +"geopend om het wachtwoord te kunnen wijzigen." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>Kies a.u.b. een nieuw wachtwoord voor portefeuille '<b>%1</b>'." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "" +"Fout bij het herversleutelen van de portefeuille. Wachtwoord is niet " +"gewijzigd." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "" +"Fout bij het heropenen van de portefeuille. Gegevens kunnen verloren zijn " +"gegaan." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Er zijn meerdere mislukte pogingen geweest om toegang te krijgen tot een " +"portefeuille. Mogelijk misdraagt een toepassing zich." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "<qt>Wachtwoord is leeg. <b>(WAARSCHUWING: onveilig)" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Wachtwoorden komen overeen." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Instellingen..." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:274 misc/uiserver.cpp:99 +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Item &verwijderen" + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Netwerkoperatievenster instellen" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Systeemvakpictogram tonen" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Netwerkoperatievenster altijd open laten" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Kolomkoppen tonen" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Werkbalk tonen" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Statusbalk tonen" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "Kolombreedtes zijn voor gebruiker instelbaar" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Informatie tonen:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "URL-adres" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Resterende tijd" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Snelheid" + +#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 #, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Aantal" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 msgid "" -"Malformed URL\n" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Hervatten" + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Lokale bestandsnaam" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Handeling" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325 +msgid "Stalled" +msgstr "Onderbroken" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Kopiëren" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Verplaatsen" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Aanmaken" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Verwijderen" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Laden" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Onderzoeken" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Aankoppelen" + +#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410 +msgid "Unmounting" +msgstr "Bezig met afkoppelen" + +#: misc/uiserver.cpp:600 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Taak annuleren" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Bestanden: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " Resterend: %1 kB " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " Resterende tijd: 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 kB/s " + +#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Voortgang" + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Taak annuleren" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " Resterend: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " Resterende tijd: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "Het gelijkwaardige SSL-certificaat blijkt beschadigd te zijn." + +#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "TDE Voortgangsinformatie UI Server" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Eigendomgroep" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020 +msgid "Others" +msgstr "Overig" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Masker" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Benoemde gebruiker" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Benoemde groep" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Item toevoegen..." + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Item bewerken..." + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Item verwijderen" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (Standaard)" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL-item bewerken" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Itemtype" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Standaard voor nieuwe bestanden in deze map" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Gebruiker: " + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Groep: " + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "r" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "w" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "x" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "Effectief" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Menubewerker" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Nieuw..." + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Omhoog verplaatsen" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Omlaag verplaatsen" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Map selecteren" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 +msgid "New Folder..." +msgstr "Nieuwe map..." + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Verborgen mappen tonen" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 +msgid "New Folder" +msgstr "Nieuwe map" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" "%1" msgstr "" -"Ongeldig URL-adres:\n" +"Nieuwe map aanmaken in:\n" "%1" -#: tdeio/paste.cpp:299 +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Een bestand of map met de naam %1 bestaat reeds." + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om deze map aan te maken." + +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:101 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:120 +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:135 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:153 +#: tdefile/kicondialog.cpp:592 tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:112 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1334 tdefile/tdefiledialog.cpp:1358 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1374 tdefile/tdefiledialog.cpp:1388 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1404 tdefile/tdefiledialog.cpp:1444 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Openen" + +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:174 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:197 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1612 tdefile/tdefiledialog.cpp:1641 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1660 +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Pictogram selecteren" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Pictogrambron" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "S&ysteempictogrammen:" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "&Overige pictogrammen:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213 tdefile/kicondialog.cpp:283 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "B&laderen..." + +#: tdefile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Zoekopdracht wissen" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&Zoeken:" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Interactief zoeken naar pictogramnamen (zoals map)." + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:204 tdefile/kicondialog.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Acties" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "Animaties" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298 +msgid "Applications" +msgstr "Toepassingen" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Categorieën" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Apparaten" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemen" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "Emoticons" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Bestandssystemen" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "Internationaal" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Mime-bestandstypen" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "Plaatsen" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Pictogrambestanden (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "A&utomatisch voorbeeld" + +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Voorbeeld" + +#: tdefile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Meta-info" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Geluiden" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Loggen" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Programmauitvoering" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Berichtvensters" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Passieve vensters" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Standaard foutuitvoer" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Taakbalk" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Programma uitvoeren" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Melding afdrukken naar de standaard foutuitvoer" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Melding in een dialoogvenster tonen" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Log opslaan in bestand" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Geluid afspelen" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Taakbalkitem markeren" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Notificatie-instellingen" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros<br>in the commandline:<br><b>%e</b>: " +"for the event name,<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent " +"the event,<br><b>%s</b>: for the notification message,<br><b>%w</b>: for the " +"numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric " +"event ID." +msgstr "" +"<qt>U kunt de volgende macro's gebruiken <br>in de commandoregel: <br><b>%e</" +"b>: voor de gebeurtenisnaam, <br><b>%a</b>: voor de naam van de toepassing " +"die de gebeurtenis heeft verzonden, <br><b>%s</b>: voor het " +"notificatiebericht, <br><b>%w</b>: voor de numerieke venster-id waar de " +"gebeurtenis vandaan komt, <br><b>%i</b>: voor de numerieke gebeurtenis-id." + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Geavanceerd <<" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Geavanceerde opties verbergen" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Geavanceerd >>" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Geavanceerde opties tonen" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "" +"Dit zal er voor zorgen dat de notificaties worden teruggezet naar hun " +"standaardwaarden." + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Weet u het zeker?" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "He&rvatten" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Geluidsbestand selecteren" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Logbestand selecteren" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Bestand om uit te voeren selecteren" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Het opgegeven bestand bestaat niet." + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:154 +msgid "Known Applications" +msgstr "Bekende toepassingen" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:324 +msgid "Open With" +msgstr "Openen met" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:328 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer het programma waarmee u het bestandstype <b>%1</b> wilt " +"openen. Als het programma er niet tussen staat, voer dan de naam in of druk " +"op de bladerknop.</qt>" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:334 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" +"Kies de naam van het programma waarmee u de geselecteerde bestanden wilt " +"openen." + +#: tdefile/kopenwith.cpp:355 #, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Kies een toepassing voor %1" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:356 msgid "" -"_n: &Paste File\n" -"&Paste %n Files" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" msgstr "" -"Bestand &plakken\n" -"%n bestanden &plakken" +"<qt>Selecteer het programma voor het bestandstype <b>%1</b>. Als het " +"programma er niet tussen staat, voer dan de naam in of druk op de bladerknop." +"</qt>" -#: tdeio/paste.cpp:301 +#: tdefile/kopenwith.cpp:368 +msgid "Choose Application" +msgstr "Toepassing kiezen" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:369 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer het programma. Als het programma er niet tussen staat, voer " +"dan de naam in of druk op de bladerknop.</qt>" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:408 +msgid "Clear input field" +msgstr "Invoerveld wissen" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"U kunt in het commando diverse plaatshouders gebruiken welke zullen worden " +"vervangen door de werkelijke waarden als het programma wordt uitgevoerd:\n" +"%f - een losse bestandsnaam\n" +"%F - een lijst met bestanden; gebruik bij toepassingen die meerdere lokale " +"bestanden tegelijkertijd kunnen openen\n" +"%u - een los URL-adres\n" +"%U - een lijst met URL-adressen\n" +"%d - de map van het te openen bestand\n" +"%D - een lijst met mappen\n" +"%i - het pictogram\n" +"%m - het minipictogram\n" +"%c - het commentaar" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:471 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "In een &terminal uitvoeren" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:482 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Terminal open laten als het &programma afsluit" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:499 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "&Deze toepassing altijd gebruiken voor dit bestandstype" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:221 +msgid "Open with:" +msgstr "Openen met:" + +#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "Voo&rbeeld" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Eigenschappen voor %1" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 #, c-format msgid "" -"_n: &Paste URL\n" -"&Paste %n URLs" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" msgstr "" -"URL-adres &plakken\n" -"%n URL-adressen &plakken" +"Eigenschap voor %n geselecteerd item\n" +"Eigenschappen voor %n geselecteerde items" -#: tdeio/paste.cpp:303 -msgid "&Paste Clipboard Contents" -msgstr "Klembordinhoud &plakken" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748 +msgid "&General" +msgstr "&Algemeen" -#: tdeio/kscan.cpp:52 -msgid "Acquire Image" -msgstr "Afbeelding ophalen" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" -#: tdeio/kscan.cpp:95 -msgid "OCR Image" -msgstr "OCR-afbeelding" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 +msgid "Create new file type" +msgstr "Nieuw bestandstype aanmaken" -#: tdeio/kmimetype.cpp:110 -msgid "No mime types installed." -msgstr "Geen mimetypen geïnstalleerd." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970 +msgid "Edit file type" +msgstr "Bestandstype bewerken" -#: tdeio/kmimetype.cpp:136 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983 +msgid "Contents:" +msgstr "Inhoud:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025 +msgid "Calculate" +msgstr "Berekenen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "Gestopt" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263 +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044 +msgid "Points to:" +msgstr "Verwijst naar:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058 +msgid "Created:" +msgstr "Aangemaakt:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966 +msgid "Modified:" +msgstr "Gewijzigd:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080 +msgid "Accessed:" +msgstr "Geopend:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Aangekoppeld op:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Vrije schijfruimte:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 van %2 (%3% gebruikt)" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Bezig met berekenen... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258 #, c-format msgid "" -"Could not find mime type\n" -"%1" +"_n: 1 file\n" +"%n files" msgstr "" -"Kon het volgende mime-bestandstype niet vinden:\n" -"%1" +"1 bestand\n" +"%n bestanden" -#: tdeio/kmimetype.cpp:794 -msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." -msgstr "In het desktopbestand %1 ontbreekt de sleutel Type=..." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "" +"1 submap\n" +"%n submappen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272 +msgid "Calculating..." +msgstr "Bezig met berekenen..." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306 +msgid "Stopped" +msgstr "Gestopt" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "De nieuwe bestandsnaam is leeg." -#: tdeio/kmimetype.cpp:815 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179 msgid "" -"The desktop entry of type\n" -"%1\n" -"is unknown." +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " +"<b>%1</b>.</qt>" msgstr "" -"De desktopsleutel van het type \n" -"%1\n" -"is onbekend." +"<qt>Kon de eigenschappen niet opslaan. U hebt niet de nodige toegangsrechten " +"om naar<b>%1</b> te schrijven.</qt>" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572 +msgid "Forbidden" +msgstr "Geen toegang" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564 +msgid "Can Read" +msgstr "Kan lezen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Kan lezen en schrijven" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568 +msgid "Can View Content" +msgstr "Kan inhoud bekijken" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Kan inhoud bekijken en wijzigen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Kan inhoud bekijken en lezen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Kan bekijken/lezen en wijzigen/schrijven" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Toegangsrechten" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Toegangsrechten" -#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690 msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." msgstr "" -"Het desktopbestand\n" -"%1\n" -"is van het type FSDevice, maar heeft geen Dev=... sleutel." +"Dit bestand is een koppeling en heeft geen toegangsrechten.\n" +"Alle bestanden zijn koppelingen en hebben geen toegangsrechten." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Alleen de eigenaar kan toegangsrechten wijzigen." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696 +msgid "O&wner:" +msgstr "Ei&genaar:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Specificeert de acties die de eigenaar mag uitvoeren." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704 +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gro&ep:" -#: tdeio/kmimetype.cpp:875 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Specificeert de acties die de leden van de groep mogen uitvoeren." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712 +msgid "O&thers:" +msgstr "An&deren:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Specificeert de acties die alle gebruikers, die geen eigenaar of lid van de " +"groep zijn, mogen uitvoeren." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Alleen de &eigenaar kan de mapinhoud hernoemen of verwijderen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724 +msgid "Is &executable" +msgstr "Is uitvo&erbaar" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u wilt dat alleen de eigenaar van de map " +"toestemming heeft om de bestanden en mappen in die map te hernoemen of " +"verwijderen. Andere gebruikers kunnen alleen nieuwe bestanden toevoegen, dit " +"vereist de permissie \"Inhoud wijzigen\"." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om het bestand als uitvoerbaar te markeren. Dit is " +"alleen toepasbaar op programma's en scripts. Deze hebben de uitvoermarkering " +"nodig om te kunnen worden uitgevoerd." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Geavanceer&de toegangsrechten" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748 +msgid "Ownership" +msgstr "Eigendom" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757 +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847 +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Wijzigingen toepassen op alle submappen en hun inhoud" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Geavanceerde toegangsrechten" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953 +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Lees-\n" +"toegang" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960 +msgid "Read" +msgstr "Lezen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Deze vlag staat toe dat de inhoud van de map wordt getoond." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" +"De lees-vlag staat toe dat de inhoud van het bestand kan worden bekeken." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Schrijf\n" +"toegang" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973 +msgid "Write" +msgstr "Schrijven" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Deze optie staat toe dat bestanden kunnen worden toegevoegd, hernoemd of " +"verwijderd. Opmerking: met de optie 'Vastgezet' kunt u het verwijderen en " +"hernoemen van bestanden beperken." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" +"De schrijf-vlag staat toe dat de inhoud van het bestand kan worden gewijzigd." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Openen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Activeer deze vlag als u wilt toestaan dat men de map kan openen." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990 +msgid "Exec" +msgstr "Uitvoeren" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Activeer deze vlag als u wilt dat het bestand kan worden uitgevoerd als een " +"programma." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001 +msgid "Special" +msgstr "Speciaal" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Speciale vlag. Geldig voor de hele map. De exacte betekenis van de vlag ziet " +"u in de rechter kolom." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Speciale vlag. De exacte betekenis van de vlag ziet u in de rechter kolom." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Eigenaar" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024 +msgid "Set UID" +msgstr "UID instellen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Als deze vlag is geactiveerd, dan zal de eigenaar van deze map ook " +"automatisch de eigenaar worden van nieuwe bestanden die, door wie dan ook, " +"in deze map worden aangemaakt." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Als dit bestand een programma of script is, en deze vlag is geactiveerd, dan " +"kunt u het uitvoeren met de toegangsrechten van de eigenaar." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035 +msgid "Set GID" +msgstr "GID instellen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Als deze vlag is geactiveerd zullen alle nieuwe bestanden behoren aan de " +"groep van deze map." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Als dit bestand een programma of script is, en deze vlag is geactiveerd, dan " +"kan het worden uitgevoerd met de toegangsrechten van de groep." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Vastgezet" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Als de vlag 'Vastgeplakt' is geactiveerd op een map, dan zijn alleen de " +"eigenaar en de root-gebruiker in staat om bestanden te verwijderen of te " +"hernoemen. Anders kan iedereen die schrijfrechten heeft dit doen." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"De vlag 'Vastgeplakt' op een bestand wordt genegeerd door Linux, maar kan " +"worden gebruikt op sommige andere systemen." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241 +msgid "Link" +msgstr "Koppeling" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variërend (geen wijziging)" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"Dit bestand gebruikt geavanceerde toegangsrechten.\n" +"Deze bestanden gebruiken geavanceerde toegangsrechten." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"Deze map gebruikt geavanceerde toegangsrechten.\n" +"Deze mappen gebruiken geavanceerde toegangsrechten." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Deze bestanden gebruiken geavanceerde toegangsrechten." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL-adres" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745 +msgid "A&ssociation" +msgstr "Asso&ciatie" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 +#, fuzzy +msgid "Pattern ( example: *.html*.htm )" +msgstr "Patroon ( bijv.: *.html;*.htm )" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "Mime bestandstype" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Toelichting" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787 +msgid "Left click previews" +msgstr "Vooruitblikken via linkermuisknop" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906 +msgid "De&vice" +msgstr "Stati&on" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Station (/dev/fd0):" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937 +msgid "Device:" +msgstr "Station:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947 +msgid "Read only" +msgstr "Alleen-lezen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951 +msgid "File system:" +msgstr "Bestandssysteem:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Aankoppelpunt (/mnt/floppy):" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960 +msgid "Mount point:" +msgstr "Aankoppelpunt (mount point):" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Pictogram voor afgekoppeld" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996 +msgid "&Application" +msgstr "Toe&passing" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Bestandstype toevoegen voor %1" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"Voegt de geselecteerde bestandstypen toe\n" +"aan de lijst met ondersteunde bestandstypen." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" +"Alleen uitvoerbare bestanden op lokale bestandssystemen worden ondersteund." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Geavanceerde opties voor %1" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683 +msgid "E&xecute" +msgstr "&Uitvoeren" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Comman&do:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 +#, fuzzy +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"In het commando kunt u diverse speciale tekencombinaties gebruiken, die " +"zullen worden vervangen door de werkelijke waarden als het eigenlijke " +"programma wordt uitgevoerd:\n" +"%f - een los bestand\n" +"%F - een lijst met bestanden, gebruik bij toepassingen die meerdere " +"bestanden in één keer kunnen openen\n" +"%u - een los URL-adres\n" +"%U - een lijst met URL-adressen\n" +"%d - de map waar het te openen bestand zich bevindt\n" +"%D - een lijst met mappen\n" +"%i - het pictogram\n" +"%m - het minipictogram\n" +"%c - de titel" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Paneelinbedding" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "Uitvo&eren bij aanklikken:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737 +msgid "&Window title:" +msgstr "&Venstertitel:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "In een terminal uitvoe&ren" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Niet sluiten als het &commando wordt beëindigd" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "&Terminalopties:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Uitvoere&n als een andere gebruiker" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 +#: tdeio/passdlg.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Gebr&uikersnaam:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043 +msgid "Comment:" +msgstr "Toelichting:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049 +msgid "File types:" +msgstr "Bestandstypen:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:352 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that " +"location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove " +"shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het <b>Navigatiepaneel</b> levert een snelle toegang tot veelgebruikte " +"bestandslocaties.<p>Door op een van de knoppen in het paneel te klikken " +"wordt u naar de bijhorende locatie gebracht.<p>Door met de rechter muisknop " +"op een knop te klikken kunt u snelkoppelingen toevoegen, bewerken en " +"verwijderen.</qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:620 +#, fuzzy +msgid "Desktop Search" +msgstr "Bureaublad" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:745 +msgid "&Large Icons" +msgstr "&Grote pictogrammen" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:745 +msgid "&Small Icons" +msgstr "&Kleine pictogrammen" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:751 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "Item be&werken..." + +#: tdefile/kurlbar.cpp:755 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "Ite&m toevoegen..." + +#: tdefile/kurlbar.cpp:759 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Item &verwijderen" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:791 +msgid "Enter a description" +msgstr "Voer een beschrijving in" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:937 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Item bewerken" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:940 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Geef het URL-adres, pictogram en een beschrijving op voor dit item in " +"het navigatiepaneel.</b></br></qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:947 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The " +"description should consist of one or two words that will help you remember " +"what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is de tekst die zal verschijnen in het navigatiepaneel.<p>Geef een " +"beknopte beschrijving van een of twee woorden die u zal helpen onthouden " +"waar dit item naar verwijst.</qt>" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschrijving:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on " +"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is de locatie waar het item u naar toe zal leiden. U kunt elk geldig " +"URL-adres gebruiken. Bijvoorbeeld: <p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp." +"kde.org/pub/kde/stable<p>Door op de knop naast het tekstinvoervak te klikken " +"kunt u bladeren naar het juiste URL-adres." + +#: tdefile/kurlbar.cpp:961 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL-adres:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:968 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on " +"the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is het pictogram dat zal verschijnen in het Navigatiepaneel.<p>Druk " +"op de knop om een ander pictogram uit te kiezen.</qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:970 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Kies een p&ictogram:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:986 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Alleen gebruiken in deze toepassing (%1)" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:989 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will " +"be available in all applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze insteling als u het item alleen voor de huidige " +"toepassing (%1) gebruiken wilt.\n" +"<p>Anders wordt ze beschikbaar in alle toepassingen.</qt>" + +#: tdefile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dialoogvenster voor bestanden openen" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "U hebt geen bestand geselecteerd om te verwijderen." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Niets om te verwijderen" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u het bestand\n" +"<b>'%1'</b> verwijderen?</qt>" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Bestand verwijderen" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Wilt u dit item verwijderen?\n" +"Wilt u deze %n items verwijderen?" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Bestanden verwijderen" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "U hebt geen bestand geselecteerd om naar de prullenbak te verplaatsen." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Niets om te verwijderen" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:534 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u het bestand\n" +"<b>'%1'</b> naar de prullenbak verplaatsen?</qt>" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Bestand naar prullenbak verplaatsen" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "Naar prullen&bak" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "" +"translators: not called for n == 1\n" +"Wilt u deze %n items naar de prullenbak verplaatsen?" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Bestanden naar prullenbak verplaatsen" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "De opgegeven map bestaat niet, of is niet leesbaar." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Gedetailleerde weergave" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Beknopte weergave" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Bovenliggende map" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60 +msgid "Home Folder" +msgstr "Persoonlijke map" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1274 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1277 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Uploaden" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Sorteren " + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Op naam" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Op datum" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Op grootte" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Omgekeerd" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Mappen eerst" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Hoofdletterongevoelig" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1315 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Verborgen bestanden tonen" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Mappen scheiden" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Voorbeeld tonen" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "Voorbeeld verbergen" + +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Toegangsrechten" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:351 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Geef de bestandsnaam op om naar op te slaan." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:353 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Selecteer het te openen bestand." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564 +msgid "You can only select local files." +msgstr "U kunt alleen lokale bestanden selecteren." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Niet lokale bestanden worden niet geaccepteerd" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449 msgid "" -"The desktop entry file\n" "%1\n" -"is of type Link but has no URL=... entry." +"does not appear to be a valid URL.\n" msgstr "" -"Het desktopbestand\n" "%1\n" -"is van het type Link, maar heeft geen URL=... sleutel." +"ziet er niet uit als een geldig URL-adres.\n" -#: tdeio/kmimetype.cpp:941 -msgid "Mount" -msgstr "Aankoppelen (mount)" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ongeldig URL-adres" -#: tdeio/kmimetype.cpp:952 -msgid "Eject" -msgstr "Uitwerpen" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:786 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p>Terwijl u in dit tekstgebied aan het typen bent zal het programma deze " +"automatisch aanvullen met mogelijke overeenkomsten. Deze functie kunt u " +"instellen door met de rechter muisknop in het tekstgebied te klikken en in " +"het menu <b>Tekstaanvulling</b> een andere methode te selecteren." -#: tdeio/kmimetype.cpp:954 -msgid "Unmount" -msgstr "Afkoppelen (unmount)" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:795 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Dit is de naam die u het bestand geeft bij het opslaan." -#: tdeio/kmimetype.cpp:1071 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:800 msgid "" -"The desktop entry file\n" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Dit is een lijst met bestanden om te openen. U kunt meer dan een bestand " +"specificeren door meerdere bestandsnamen, gescheiden door spaties, op te " +"geven." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:807 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Dit is de naam van het te openen bestand." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845 +msgid "Current location" +msgstr "Huidige locatie" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:846 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists " +"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home " +"folder, as well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"Dit is de huidige locatie. De uitvouwlijst bevat ook veel gebruikte " +"locaties. Dit zijn standaardlocaties, zoals uw persoonlijke hoofdmap, maar " +"ook locaties die u recentelijk hebt bezocht." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:853 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Hoofdmap: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:859 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Persoonlijke map: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:868 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Documenten: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:875 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Bureaublad: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the " +"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " +"file:/home.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Druk op deze knop om de bovenliggende map te openen. <p>bijvoorbeeld, " +"als de huidige locatie file:/home/%1 is, dan komt u in de map file:/home als " +"u op deze knop drukt.</qt>" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Druk op deze knop om een stap terug te gaan in de bladergeschiedenis." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:922 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Druk op deze knop om een stap verder te gaan in de bladergeschiedenis." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:924 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Druk op deze knop om de inhoud van de huidige locatie opnieuw te laden." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Druk op deze knop om een nieuwe map aan te maken." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:930 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Navigatiepaneel tonen" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:931 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Navigatiepaneel verbergen" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:936 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers tonen" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:937 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers verbergen" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:941 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:942 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can " +"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the " +"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of " +"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file " +"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is het configuratiemenu voor het bestandsdialoogvenster. U kunt hier " +"diverse opties instellen: <ul> <li>hoe bestanden in de lijst worden " +"gesorteerd</li> <li>verschillende weergavetypes, zoals pictogramweergave en " +"lijstweergave</li> <li>het tonen van verborgen bestanden</li> <li>het tonen " +"van het navigatiepaneel</li> <li>bestandsvoorbeelden</li> <li>mappen " +"gescheiden van bestanden weergeven</li></ul></qt>" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:998 +msgid "&Location:" +msgstr "&Locatie:" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is het filter dat u wilt toepassen op de bestandslijst. " +"Bestandsnamen die niet overeenkomen met het filter zullen niet worden " +"getoond.<p>U kunt een van de vooringestelde filters uit het uitklapmenu " +"kiezen, of u voert rechtstreeks een eigen filter in het tekstgebied in. " +"<p>Jokertekens als * en ? mogen worden gebruikt.</qt>" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1030 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177 +msgid "search term" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"De gekozen bestandsnamen blijken\n" +"onjuist te zijn." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Onjuiste bestandsnamen" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526 +#, fuzzy +msgid "" +"The requested filenames\n" "%1\n" -" has an invalid menu entry\n" -"%2." +"do not appear to be valid\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." msgstr "" -"Het desktopbestand\n" +"De gevraagde bestandsnamen\n" "%1\n" -"heeft een ongeldige menuoptie:\n" -"%2." +"zijn ongeldig.\n" +"Zorg ervoor dat elke bestandsnaam tussen dubbele aanhalingstekens is " +"geplaatst." -#: tdeio/slave.cpp:370 -#, c-format -msgid "Unable to create io-slave: %1" -msgstr "Niet in staat io-slave aan te maken: %1" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530 +msgid "Filename Error" +msgstr "Bestandsnaamfout" -#: tdeio/slave.cpp:401 -msgid "Unknown protocol '%1'." -msgstr "Onbekend protocol: '%1'." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Alle mappen" -#: tdeio/slave.cpp:409 -msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." -msgstr "Er is geen io-slave gevonden voor protocol '%1'." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle bestanden" -#: tdeio/slave.cpp:437 -msgid "Cannot talk to tdelauncher" -msgstr "Kan niet communiceren met TDELauncher" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Automatisch bestandsnaame&xtensie selecteren (%1)" -#: tdeio/slave.cpp:448 -#, c-format +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "De extensie <b>%1</b>" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Automatisch bestandsnaame&xtensie selecteren" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997 +msgid "a suitable extension" +msgstr "een geschikte extensie" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area " +"will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If " +"no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</" +"b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have " +"chosen to save in.<br><br>If you do not want TDE to supply an extension for " +"the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by " +"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be " +"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it " +"makes your files more manageable." +msgstr "" +"Deze optie activeert enkele handige functies voor het opslaan van bestanden " +"met extensies:<br><ol><li>Elke extensie die is opgegeven in het <b>%1</b>-" +"tekstgebied zal worden bijgewerkt als u het bestandstype waarnaar u wilt " +"opslaan wijzigt. <br><br></li><li>Als er geen extensie is opgegeven in het " +"<b>%2</b>-tekstgebied als u klikt op <b>Opslaan</b>, zal %3 worden " +"toegevoegd aan het einde van de bestandsnaam (als de bestandsnaam nog niet " +"bestaat). Deze extensie wordt afgeleid van het bestandstype waarnaar u wilt " +"opslaan. <br><br>Als u niet wilt dat TDE een extensie voor de bestandsnaam " +"aandraagt, dan kunt u deze optie uitschakelen, of onderdrukken door een punt " +"(.) aan het einde van de bestandsnaam te plaatsen (deze punt zal automatisch " +"worden verwijderd).</li></ol>Indien onzeker, laat deze optie ingeschakeld. " +"Dit maakt het beheren van uw bestanden eenvoudiger." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise " +"operate like bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Met deze knop kunt u een bladwijzer aanmaken voor specifieke locaties. " +"Druk op deze knop om het bladwijzermenu te openen, alwaar u een bladwijzer " +"kunt toevoegen, bewerken of selecteren. <p>Deze bladwijzers zijn specifiek " +"bedoeld voor het bestandsdialoogvenster, maar ze gedragen zich net als de " +"bladwijzers die u elders in TDE tegenkomt.</qt>" + +#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle ondersteunde bestanden" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63 +msgid "Small Icons" +msgstr "Kleine pictogrammen" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68 +msgid "Large Icons" +msgstr "Grote pictogrammen" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Voorbeeldminiaturen" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120 +msgid "Icon View" +msgstr "Pictogramweergave" + +#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<Fout>" + +#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Geen voorbeeld beschikbaar." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58 +msgid "&Share" +msgstr "&Gedeeld" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Alleen mappen uit uw persoonlijke map kunnen worden gedeeld." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154 +msgid "Not shared" +msgstr "Niet gedeeld" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159 +msgid "Shared - read only for others" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164 +msgid "Shared - writeable for others" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186 msgid "" -"Unable to create io-slave:\n" -"tdelauncher said: %1" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." msgstr "" -"Niet in staat io-slave aan te maken.\n" -"TDELauncher antwoordde: %1" +"Het delen van deze map maakt haar beschikbaar onder Linux/UNIX (NFS) en " +"Microsoft Windows (Samba)." -#: tdeio/kservice.cpp:923 -msgid "Updating System Configuration" -msgstr "Systeemconfiguratie wordt bijgewerkt" +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "" +"U kunt ook de autorisatie voor het delen van bestanden opnieuw instellen." -#: tdeio/kservice.cpp:924 -msgid "Updating system configuration." -msgstr "Systeemconfiguratie wordt bijgewerkt." +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Bestandsdeling instellen..." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"Fout bij het uitvoeren van 'filesharelist'. Controleer of deze is " +"geïnstalleerd, en zich bevindt in uw zoekpad ($PATH) of /usr/sbin." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "U hebt autorisatie nodig om mappen te kunnen delen." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Bestandsdeling is uitgeschakeld." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "Delen van map '%1' is mislukt." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Bij het delen van de map '%1' is een fout opgetreden. Zorg ervoor dat het " +"Perl-script fileshareset setuid root is." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "Uitschakelen delen van map '%1' is mislukt." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " +"Perl script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Bij het uitschakelen van het delen van de map '%1' is een fout opgetreden. " +"Zorg ervoor dat het Perl-script fileshareset setuid root is." + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureaublad" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56 +msgid "Documents" +msgstr "Documenten" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65 +msgid "Storage Media" +msgstr "Opslagmedia" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100 +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102 +msgid "Music" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Pictures" +msgstr "Alle afbeeldingen" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106 +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108 +msgid "Templates" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Public" +msgstr "Publieke sleutel: " + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netwerkmappen" + +#: tdefile/tdefileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Onbekende weergave" + +#: tdeio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient " +"access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kon de eigenaar van het bestand <b>%1</b> niet wijzigen. U hebt niet de " +"nodige toegangsrechten voor deze wijziging.</qt>" + +#: tdeio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "Bestand Over&slaan" #: tdeio/defaultprogress.cpp:104 msgid "Source:" @@ -552,10 +2951,6 @@ msgstr "&Bestand openen" msgid "Open &Destination" msgstr "Be&stemming openen" -#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179 -msgid "Progress Dialog" -msgstr "Voortgang" - #: tdeio/defaultprogress.cpp:226 #, no-c-format msgid "" @@ -630,10 +3025,6 @@ msgstr "" "%1 / %n bestand\n" "%1 / %n bestanden" -#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325 -msgid "Stalled" -msgstr "Onderbroken" - #: tdeio/defaultprogress.cpp:327 msgid "%1/s ( %2 remaining )" msgstr "%1/s (resterende tijd %2)" @@ -667,10 +3058,6 @@ msgstr "Voortgang van bestanden onderzoeken" msgid "Mounting %1" msgstr "Bezig met aankoppelen van %1" -#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410 -msgid "Unmounting" -msgstr "Bezig met afkoppelen" - #: tdeio/defaultprogress.cpp:418 #, c-format msgid "Resuming from %1" @@ -684,42 +3071,6 @@ msgstr "Niet hervatbaar" msgid "%1/s (done)" msgstr "%1/s (voltooid)" -#: tdeio/pastedialog.cpp:49 -msgid "Data format:" -msgstr "Gegevensopmaak:" - -#: tdeio/netaccess.cpp:67 -msgid "File '%1' is not readable" -msgstr "Bestand '%1' is niet leesbaar" - -#: tdeio/netaccess.cpp:461 -msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -msgstr "Fout: Onbekend protocol '%1'" - -#: tdeio/passdlg.cpp:57 -msgid "Password" -msgstr "Wachtwoord" - -#: tdeio/passdlg.cpp:98 -msgid "You need to supply a username and a password" -msgstr "U dient een gebruikersnaam en een wachtwoord op te geven" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 tdeio/passdlg.cpp:108 -msgid "&Username:" -msgstr "Gebr&uikersnaam:" - -#: tdeio/passdlg.cpp:125 -msgid "&Password:" -msgstr "&Wachtwoord:" - -#: tdeio/passdlg.cpp:147 -msgid "&Keep password" -msgstr "Wachtwoord o&nthouden" - -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Autorisatiedialoog" - #: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" @@ -818,7 +3169,8 @@ msgid "" "%1" msgstr "" "Interne fout.\n" -"U wordt vriendelijk verzocht zo mogelijk een volledig bugrapport in te zenden.\n" +"U wordt vriendelijk verzocht zo mogelijk een volledig bugrapport in te " +"zenden.\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:249 @@ -1152,8 +3504,8 @@ msgid "" msgstr "" "Onbekende foutcode: %1\n" "%2\n" -"U wordt vriendelijk verzocht zo mogelijk een volledig bugrapport in te zenden " -"op http://bugs.trinitydesktop.org/." +"U wordt vriendelijk verzocht zo mogelijk een volledig bugrapport in te " +"zenden op http://bugs.trinitydesktop.org/." #: tdeio/global.cpp:442 #, c-format @@ -1205,8 +3557,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." msgstr "" -"Het aanmaken van symbolische koppelingen wordt niet ondersteund door protocol " -"%1." +"Het aanmaken van symbolische koppelingen wordt niet ondersteund door " +"protocol %1." #: tdeio/global.cpp:462 msgid "Copying files within %1 is not supported." @@ -1225,7 +3577,8 @@ msgstr "Het aanmaken van mappen wordt niet ondersteund door protocol %1." #, c-format msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." msgstr "" -"Het veranderen van bestandsattributen wordt niet ondersteund door protocol %1." +"Het veranderen van bestandsattributen wordt niet ondersteund door protocol " +"%1." #: tdeio/global.cpp:470 msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." @@ -1281,13 +3634,14 @@ msgid "" "Contact your appropriate computer support system, whether the system " "administrator, or technical support group for further assistance." msgstr "" -"Neem contact op met uw computerondersteuning voor verdere assistentie. Dit kan " -"uw systeembeheerder, uw leverancier, etc. zijn." +"Neem contact op met uw computerondersteuning voor verdere assistentie. Dit " +"kan uw systeembeheerder, uw leverancier, etc. zijn." #: tdeio/global.cpp:589 msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." msgstr "" -"Neem contact op met de systeembeheerder van de server voor verdere assistentie." +"Neem contact op met de systeembeheerder van de server voor verdere " +"assistentie." #: tdeio/global.cpp:592 msgid "Check your access permissions on this resource." @@ -1295,11 +3649,11 @@ msgstr "Controleer uw toegangsrechten op deze bron." #: tdeio/global.cpp:593 msgid "" -"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " -"this resource." +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." msgstr "" -"Uw toegangsrechten kunnen ontoereikend zijn om de verzochte handeling op deze " -"bron uit te voeren." +"Uw toegangsrechten kunnen ontoereikend zijn om de verzochte handeling op " +"deze bron uit te voeren." #: tdeio/global.cpp:595 msgid "" @@ -1310,8 +3664,8 @@ msgstr "" #: tdeio/global.cpp:597 msgid "" -"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " -"locked the file." +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." msgstr "" "Verzeker u ervan dat geen enkele andere toepassing of gebruiker dit bestand " "gebruikt of heeft vergrendeld." @@ -1330,8 +3684,8 @@ msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " "submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" -"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt door een fout in het programma. Overweeg een " -"volledig bugrapport in te sturen, zoals hieronder is aangegeven." +"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt door een fout in het programma. Overweeg " +"een volledig bugrapport in te sturen, zoals hieronder is aangegeven." #: tdeio/global.cpp:604 msgid "" @@ -1346,21 +3700,21 @@ msgstr "" msgid "" "When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " -"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " -"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">" -"TDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, " -"and include them in your bug report, along with as many other details as you " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">TDE bug " +"reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and " +"include them in your bug report, along with as many other details as you " "think might help." msgstr "" "Als alles mislukt, overweeg dan het TDE-team of de onderhouder van deze " "software te helpen door een goed onderbouwd bugrapport in te sturen. Als de " -"software door derden is aangeleverd, overweeg dan rechtstreeks contact met hen " -"op te nemen. Kijk anders of dezelfde bug reeds door iemand anders is ingediend " -"door te zoeken op de <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">" -"TDE bug-reporting website</a>. Als dat niet het geval is, lees dan bovenstaande " -"details door en sluit ze bij uw bugrapport, samen met zo veel mogelijk details " -"waarvan u denkt dat ze nuttig kunnen zijn." +"software door derden is aangeleverd, overweeg dan rechtstreeks contact met " +"hen op te nemen. Kijk anders of dezelfde bug reeds door iemand anders is " +"ingediend door te zoeken op de <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/" +"\">TDE bug-reporting website</a>. Als dat niet het geval is, lees dan " +"bovenstaande details door en sluit ze bij uw bugrapport, samen met zo veel " +"mogelijk details waarvan u denkt dat ze nuttig kunnen zijn." #: tdeio/global.cpp:614 msgid "There may have been a problem with your network connection." @@ -1368,19 +3722,19 @@ msgstr "Er is mogelijk een probleem met uw netwerkverbinding." #: tdeio/global.cpp:617 msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " -"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" "Er is mogelijk een probleem met uw netwerkconfiguratie. Als u recentelijk " "zonder problemen toegang had tot het internet, dan is dit onwaarschijnlijk." #: tdeio/global.cpp:620 msgid "" -"There may have been a problem at some point along the network path between the " -"server and this computer." +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." msgstr "" -"Er is mogelijk een probleem ergens op de netwerkroute tussen uw computer en de " -"server." +"Er is mogelijk een probleem ergens op de netwerkroute tussen uw computer en " +"de server." #: tdeio/global.cpp:622 msgid "Try again, either now or at a later time." @@ -1417,17 +3771,18 @@ msgstr "Gegevensbron kon niet voor lezen worden geopend" #: tdeio/global.cpp:634 msgid "" -"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " -"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</" +"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" -"Dit betekent dat de inhoud van het gevraagde bestand of map <strong>%1</strong> " -"niet kon worden opgehaald doordat er geen leestoegang kon worden verkregen." +"Dit betekent dat de inhoud van het gevraagde bestand of map <strong>%1</" +"strong> niet kon worden opgehaald doordat er geen leestoegang kon worden " +"verkregen." #: tdeio/global.cpp:637 msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." msgstr "" -"Waarschijnlijk hebt u niet de benodigde rechten om het bestand te lezen of de " -"map te openen." +"Waarschijnlijk hebt u niet de benodigde rechten om het bestand te lezen of " +"de map te openen." #: tdeio/global.cpp:643 msgid "Cannot Open Resource For Writing" @@ -1451,16 +3806,18 @@ msgstr "Het proces kon niet worden gestart." #: tdeio/global.cpp:654 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical " +"reasons." msgstr "" "Het programma op uw computer dat toegang verschaft tot het protocol <strong>" -"%1</strong> kon niet worden gestart. Dit heeft meestal een technische oorzaak." +"%1</strong> kon niet worden gestart. Dit heeft meestal een technische " +"oorzaak." #: tdeio/global.cpp:657 msgid "" -"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Het programma dat compatibiliteit met dit protocol levert is mogelijk niet " @@ -1474,11 +3831,11 @@ msgstr "Interne fout" #: tdeio/global.cpp:666 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol has reported an internal error." msgstr "" -"Het programma op uw computer dat toegang levert tot het protocol <strong>" -"%1</strong> heeft een interne fout gemeld." +"Het programma op uw computer dat toegang levert tot het protocol <strong>%1</" +"strong> heeft een interne fout gemeld." #: tdeio/global.cpp:674 msgid "Improperly Formatted URL" @@ -1486,17 +3843,17 @@ msgstr "Ongeldig URL-adres" #: tdeio/global.cpp:675 msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " -"is generally as follows:" -"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" +"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</" +"strong></blockquote>" msgstr "" -"Het URL-adres (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>" -"L</strong>ocator) dat u invoerde is niet juist opgesteld. De opmaak van een " -"URL-adres is over het algemeen als volgt: " -"<blockquote><strong>protocol://gebruiker@wachtwoord:www.voorbeeld.nl:poort/map/b" -"estandsnaam.extensie?variabele=waarde</strong></blockquote>" +"Het URL-adres (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource " +"<strong>L</strong>ocator) dat u invoerde is niet juist opgesteld. De opmaak " +"van een URL-adres is over het algemeen als volgt: " +"<blockquote><strong>protocol://gebruiker@wachtwoord:www.voorbeeld.nl:poort/" +"map/bestandsnaam.extensie?variabele=waarde</strong></blockquote>" #: tdeio/global.cpp:684 #, c-format @@ -1505,11 +3862,11 @@ msgstr "Niet ondersteund protocol: %1" #: tdeio/global.cpp:685 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " -"installed on this computer." +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs " +"currently installed on this computer." msgstr "" -"Het protocol <strong>%1</strong> wordt niet ondersteund door de TDE-programma's " -"die momenteel zijn geïnstalleerd op uw computer." +"Het protocol <strong>%1</strong> wordt niet ondersteund door de TDE-" +"programma's die momenteel zijn geïnstalleerd op uw computer." #: tdeio/global.cpp:688 msgid "The requested protocol may not be supported." @@ -1517,23 +3874,23 @@ msgstr "Het verzochte protocol wordt mogelijk niet ondersteund." #: tdeio/global.cpp:689 msgid "" -"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " -"be incompatible." +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." msgstr "" -"De versies van het protocol %1 die worden ondersteund door deze computer en de " -"server kunnen incompatibel zijn." +"De versies van het protocol %1 die worden ondersteund door deze computer en " +"de server kunnen incompatibel zijn." #: tdeio/global.cpp:691 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave " -"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " -"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " -"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a " +"tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +"include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a " +"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"U kunt een zoekactie uitvoeren op het internet voor een TDE-programma " -"(tdeio-slave of ioslave genaamd) dat dit protocol ondersteunt. De plaatsen waar " -"u kunt zoeken zijn o.a. <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org</a> " -"en <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net</a>." +"U kunt een zoekactie uitvoeren op het internet voor een TDE-programma (tdeio-" +"slave of ioslave genaamd) dat dit protocol ondersteunt. De plaatsen waar u " +"kunt zoeken zijn o.a. <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org</" +"a> en <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net</a>." #: tdeio/global.cpp:700 msgid "URL Does Not Refer to a Resource." @@ -1545,22 +3902,24 @@ msgstr "Het protocol is een filterprotocol" #: tdeio/global.cpp:702 msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" +"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "" -"Het URL-adres (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>" -"L</strong>ocator) dat u invoerde verwijst niet naar een specifieke bron." +"Het URL-adres (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource " +"<strong>L</strong>ocator) dat u invoerde verwijst niet naar een specifieke " +"bron." #: tdeio/global.cpp:705 +#, fuzzy msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " -"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " -"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of " +"these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." msgstr "" "TDE is in staat om te communiceren via een procotol in een protocol. Het " -"opgegeven protocol is alleen bedoeld voor gebruik in zulke situaties, maar dit " -"is niet een van die situaties. Dit is een zeldzame gebeurtenis, en wordt " +"opgegeven protocol is alleen bedoeld voor gebruik in zulke situaties, maar " +"dit is niet een van die situaties. Dit is een zeldzame gebeurtenis, en wordt " "waarschijnlijk veroorzaakt door een programmafout." #: tdeio/global.cpp:713 @@ -1570,8 +3929,8 @@ msgstr "Niet ondersteunde actie: %1" #: tdeio/global.cpp:714 msgid "" -"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " -"the <strong>%1</strong> protocol." +"The requested action is not supported by the TDE program which is " +"implementing the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" "De gevraagde actie wordt niet ondersteund door het TDE-programma dat het " "protocol <strong>%1</strong> implementeert." @@ -1583,7 +3942,8 @@ msgid "" "input/output architecture." msgstr "" "Deze foutmelding is sterk afhankelijk van het TDE-programma. De aanvullende " -"informatie zal u beter informeren dan de informatie via TDE's I/O-architectuur." +"informatie zal u beter informeren dan de informatie via TDE's I/O-" +"architectuur." #: tdeio/global.cpp:720 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1596,11 +3956,11 @@ msgstr "Bestand verwacht" #: tdeio/global.cpp:726 msgid "" -"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " -"was found instead." +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was " +"found instead." msgstr "" -"Het verzoek verwachtte een bestand, maar de map <strong>%1</strong> " -"werd gevonden." +"Het verzoek verwachtte een bestand, maar de map <strong>%1</strong> werd " +"gevonden." #: tdeio/global.cpp:728 msgid "This may be an error on the server side." @@ -1612,11 +3972,11 @@ msgstr "Map verwacht" #: tdeio/global.cpp:734 msgid "" -"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " -"was found instead." +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was " +"found instead." msgstr "" -"Het verzoek verwachtte een map, maar het bestand <strong>%1</strong> " -"werd gevonden." +"Het verzoek verwachtte een map, maar het bestand <strong>%1</strong> werd " +"gevonden." #: tdeio/global.cpp:741 msgid "File or Folder Does Not Exist" @@ -1626,13 +3986,18 @@ msgstr "Bestand of map bestaat niet" msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." msgstr "Het opgegeven bestand of map <strong>%1</strong> bestaat niet." +#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263 +#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Bestand bestaat reeds" + #: tdeio/global.cpp:750 msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "" -"Het verzochte bestand kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde " -"naam al bestaat." +"Het verzochte bestand kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met " +"dezelfde naam al bestaat." #: tdeio/global.cpp:752 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." @@ -1653,11 +4018,11 @@ msgstr "Map bestaat reeds" #: tdeio/global.cpp:760 msgid "" -"The requested folder could not be created because a folder with the same name " -"already exists." +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." msgstr "" -"De gevraagde map kon niet worden aangemaakt omdat er al een map met deze naam " -"bestaat." +"De gevraagde map kon niet worden aangemaakt omdat er al een map met deze " +"naam bestaat." #: tdeio/global.cpp:762 msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." @@ -1680,14 +4045,15 @@ msgid "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." msgstr "" -"De foutmelding \"Onbekende host\" betekent dat de server met de gevraagde naam, " -"<strong>%1</strong>, niet op internet werd teruggevonden." +"De foutmelding \"Onbekende host\" betekent dat de server met de gevraagde " +"naam, <strong>%1</strong>, niet op internet werd teruggevonden." #: tdeio/global.cpp:773 msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "" -"De naam die u hebt ingevoerd, %1, bestaat mogelijk niet of is verkeerd getypt." +"De naam die u hebt ingevoerd, %1, bestaat mogelijk niet of is verkeerd " +"getypt." #: tdeio/global.cpp:780 msgid "Access Denied" @@ -1706,12 +4072,13 @@ msgstr "" #: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001 msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." msgstr "" -"Uw account heeft mogelijk niet de nodige rechten voor toegang tot de opgegeven " -"bron." +"Uw account heeft mogelijk niet de nodige rechten voor toegang tot de " +"opgegeven bron." #: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015 msgid "" -"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." msgstr "" "Probeer het verzoek opnieuw en verzeker u ervan dat de authenticatiegegevens " "correct zijn ingevoerd." @@ -1722,11 +4089,11 @@ msgstr "Schrijftoegang geweigerd" #: tdeio/global.cpp:794 msgid "" -"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " -"was rejected." +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was " +"rejected." msgstr "" -"Dit betekent dat een verzoek om naar het bestand <strong>%1</strong> " -"te schrijven werd afgewezen." +"Dit betekent dat een verzoek om naar het bestand <strong>%1</strong> te " +"schrijven werd afgewezen." #: tdeio/global.cpp:801 msgid "Unable to Enter Folder" @@ -1737,8 +4104,8 @@ msgid "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "folder <strong>%1</strong> was rejected." msgstr "" -"Dit betekent dat een poging om de verzochte map <strong>%1</strong> " -"te openen werd verworpen." +"Dit betekent dat een poging om de verzochte map <strong>%1</strong> te " +"openen werd verworpen." #: tdeio/global.cpp:810 msgid "Folder Listing Unavailable" @@ -1750,11 +4117,12 @@ msgstr "Het protocol %1 is geen bestandssysteem" #: tdeio/global.cpp:812 msgid "" -"This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." msgstr "" -"Dit betekent dat een verzoek werd gedaan om de inhoud van de map te tonen, maar " -"dat het TDE-programma voor dit protocol dit niet ondersteunt." +"Dit betekent dat een verzoek werd gedaan om de inhoud van de map te tonen, " +"maar dat het TDE-programma voor dit protocol dit niet ondersteunt." #: tdeio/global.cpp:820 msgid "Cyclic Link Detected" @@ -1762,23 +4130,23 @@ msgstr "Cyclische koppeling gevonden" #: tdeio/global.cpp:821 msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " -"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" -"In UNIX-omgevingen is het over het algemeen mogelijk om een bestand of map te " -"koppelen aan een andere naam en/of locatie. TDE detecteert een koppeling of een " -"serie koppelingen die resulteren in een oneindige lus. Oftewel het bestand was " -"(mogelijk via een omweg) met zichzelf verbonden." +"In UNIX-omgevingen is het over het algemeen mogelijk om een bestand of map " +"te koppelen aan een andere naam en/of locatie. TDE detecteert een koppeling " +"of een serie koppelingen die resulteren in een oneindige lus. Oftewel het " +"bestand was (mogelijk via een omweg) met zichzelf verbonden." #: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847 msgid "" -"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " -"and try again." +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." msgstr "" -"Verwijder een deel van de lus om er voor te zorgen dat deze niet een oneindige " -"lus veroorzaakt en probeer het opnieuw." +"Verwijder een deel van de lus om er voor te zorgen dat deze niet een " +"oneindige lus veroorzaakt en probeer het opnieuw." #: tdeio/global.cpp:834 msgid "Request Aborted By User" @@ -1798,15 +4166,16 @@ msgstr "Cyclische koppeling ontdekt tijdens het kopiëren." #: tdeio/global.cpp:842 msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " -"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " -"in a roundabout way) linked to itself." +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" -"In UNIX-omgevingen is het over het algemeen mogelijk om een bestand of map te " -"koppelen aan een andere naam en/of locatie. Tijdens het kopiëren detecteerde " -"TDE een koppeling of een serie koppelingen die resulteren in een oneindige lus. " -"Oftewel het bestand was (mogelijk via een omweg) met zichzelf verbonden." +"In UNIX-omgevingen is het over het algemeen mogelijk om een bestand of map " +"te koppelen aan een andere naam en/of locatie. Tijdens het kopiëren " +"detecteerde TDE een koppeling of een serie koppelingen die resulteren in een " +"oneindige lus. Oftewel het bestand was (mogelijk via een omweg) met zichzelf " +"verbonden." #: tdeio/global.cpp:852 msgid "Could Not Create Network Connection" @@ -1821,17 +4190,17 @@ msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." msgstr "" -"Dit is over het algemeen een technische fout waarbij een vereist apparaat voor " -"netwerkcommunicaties (een socket) niet kon worden aangemaakt." +"Dit is over het algemeen een technische fout waarbij een vereist apparaat " +"voor netwerkcommunicaties (een socket) niet kon worden aangemaakt." #: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980 #: tdeio/global.cpp:989 msgid "" -"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " -"may not be enabled." +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." msgstr "" -"De netwerkverbinding is mogelijk onjuist ingesteld, of de netwerkinterface is " -"niet ingeschakeld." +"De netwerkverbinding is mogelijk onjuist ingesteld, of de netwerkinterface " +"is niet ingeschakeld." #: tdeio/global.cpp:862 msgid "Connection to Server Refused" @@ -1842,24 +4211,24 @@ msgid "" "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " "connection." msgstr "" -"De server <strong>%1</strong> weigert toe te staan dat deze computer verbinding " -"maakt." +"De server <strong>%1</strong> weigert toe te staan dat deze computer " +"verbinding maakt." #: tdeio/global.cpp:865 msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " -"allow requests." +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." msgstr "" "De server, die momenteel met het internet is verbonden, is mogelijk niet " "ingesteld om verzoeken toe te staan." #: tdeio/global.cpp:867 msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " -"requested service (%1)." +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." msgstr "" -"De server, die momenteel is verbonden met internet, heeft mogelijk de gevraagde " -"service (%1) niet draaien." +"De server, die momenteel is verbonden met internet, heeft mogelijk de " +"gevraagde service (%1) niet draaien." #: tdeio/global.cpp:869 msgid "" @@ -1868,8 +4237,8 @@ msgid "" "preventing this request." msgstr "" "Een netwerk-firewall (een apparaat die de toegang tot internet beperkt), die " -"ofwel uw netwerk beschermt, ofwel het netwerk van de server, heeft mogelijk dit " -"verzoek tegengehouden." +"ofwel uw netwerk beschermt, ofwel het netwerk van de server, heeft mogelijk " +"dit verzoek tegengehouden." #: tdeio/global.cpp:876 msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" @@ -1877,17 +4246,16 @@ msgstr "Verbinding met de server werd onverwacht verbroken" #: tdeio/global.cpp:877 msgid "" -"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" -", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" -"Alhoewel er een verbinding werd opgebouwd met <strong>%1</strong>" -", werd de verbinding tijdens de communicatie op een onverwacht moment " -"verbroken." +"Alhoewel er een verbinding werd opgebouwd met <strong>%1</strong>, werd de " +"verbinding tijdens de communicatie op een onverwacht moment verbroken." #: tdeio/global.cpp:880 msgid "" -"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " -"as a response to the error." +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." msgstr "" "Er kan zich een protocolfout hebben voorgedaan, waardoor de server de " "verbinding verbrak, als reactie op de fout." @@ -1902,25 +4270,25 @@ msgstr "Het protocol %1 is geen filterprotocol" #: tdeio/global.cpp:888 msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " -"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" +"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>." msgstr "" -"Het URL-adres (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>" -"L</strong>ocator) dat u hebt ingevoerd verwijst niet naar een geldig mechanisme " -"voor toegang tot de specifieke bron, <strong>%1%2</strong>." +"Het URL-adres (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource " +"<strong>L</strong>ocator) dat u hebt ingevoerd verwijst niet naar een geldig " +"mechanisme voor toegang tot de specifieke bron, <strong>%1%2</strong>." #: tdeio/global.cpp:893 msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " -"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " -"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." msgstr "" "TDE is in staat om te communiceren via een protocol in een protocol. Dit " -"verzoek specificeert een protocol dat op die manier moet worden gebruikt, maar " -"dit protocol is niet geschikt voor zo'n actie. Dit is een zeldzame gebeurtenis, " -"en duidt waarschijnlijk op een programmafout." +"verzoek specificeert een protocol dat op die manier moet worden gebruikt, " +"maar dit protocol is niet geschikt voor zo'n actie. Dit is een zeldzame " +"gebeurtenis, en duidt waarschijnlijk op een programmafout." #: tdeio/global.cpp:901 msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" @@ -1932,21 +4300,21 @@ msgstr "Het bestandssysteem kon niet worden aangekoppeld" #: tdeio/global.cpp:903 msgid "" -"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " -"was: <strong>%1</strong>" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" msgstr "" "Het gevraagde bestandssysteem kon niet worden aangekoppeld (\"gemount\"). De " "foutmelding was: <strong>%1</strong>." #: tdeio/global.cpp:906 msgid "" -"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " -"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" "Mogelijk is het apparaat nog niet klaar, bijvoorbeeld er is nog geen media " -"aanwezig in een verwijderbaar-media-apparaat (bijv. geen cd-rom in een " -"cd-romspeler). of, in het geval van randapparatuur / draagbare apparatuur, is " +"aanwezig in een verwijderbaar-media-apparaat (bijv. geen cd-rom in een cd-" +"romspeler). of, in het geval van randapparatuur / draagbare apparatuur, is " "het apparaat mogelijk niet goed aangesloten." #: tdeio/global.cpp:910 @@ -1955,14 +4323,15 @@ msgid "" "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." msgstr "" -"Mogelijk hebt u niet de nodige toegangsrechten om het apparaat aan te koppelen " -"(\"mount\"). Op UNIX-systemen zijn de privileges van de systeembeheerder nodig " -"om een bestandssysteem te initialiseren." +"Mogelijk hebt u niet de nodige toegangsrechten om het apparaat aan te " +"koppelen (\"mount\"). Op UNIX-systemen zijn de privileges van de " +"systeembeheerder nodig om een bestandssysteem te initialiseren." #: tdeio/global.cpp:914 +#, fuzzy msgid "" -"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " -"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +"Check that the device is ready removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on. and try again." msgstr "" "Controleer of het apparaat gereed is, verwijderbare-media-apparaten moeten " "media bevatten, en draagbare apparaten moeten verbonden zijn en aanstaan, en " @@ -1978,17 +4347,17 @@ msgstr "Het apparaat kon niet worden afgekoppeld (\"unmount\")." #: tdeio/global.cpp:922 msgid "" -"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " -"error was: <strong>%1</strong>" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: <strong>%1</strong>" msgstr "" "Het gevraagde apparaat kon niet worden afgekoppeld (\"unmount\"). De " "foutmelding was: <strong>%1</strong>." #: tdeio/global.cpp:925 msgid "" -"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " -"Even such things as having an open browser window on a location on this device " -"may cause the device to remain in use." +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." msgstr "" "Het bestandssysteem kan bezet zijn, oftewel nog in gebruik door een andere " "toepassing of gebruiker. Zelfs zoiets als een geopend scherm van uw " @@ -1996,13 +4365,14 @@ msgstr "" #: tdeio/global.cpp:929 msgid "" -"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " -"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " -"device." +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." msgstr "" "Mogelijk hebt u niet de nodige toegangsrechten om het bestandssysteem af te " -"koppelen (\"unmount\"). Op UNIX-systemen is het gebruikelijk dat de privileges " -"van de systeembeheerder nodig zijn om een bestandssysteem af te koppelen." +"koppelen (\"unmount\"). Op UNIX-systemen is het gebruikelijk dat de " +"privileges van de systeembeheerder nodig zijn om een bestandssysteem af te " +"koppelen." #: tdeio/global.cpp:933 msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." @@ -2016,12 +4386,11 @@ msgstr "Er kan niet van de bron worden gelezen" #: tdeio/global.cpp:939 msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " -"resource." +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." msgstr "" -"Dit betekent dat hoewel de bron, <strong>%1</strong>" -", kon worden geopend, er zich een fout voordeed tijdens het lezen van de bron." +"Dit betekent dat hoewel de bron, <strong>%1</strong>, kon worden geopend, er " +"zich een fout voordeed tijdens het lezen van de bron." #: tdeio/global.cpp:942 msgid "You may not have permissions to read from the resource." @@ -2034,17 +4403,17 @@ msgstr "Er kan niet naar deze bron worden geschreven" #: tdeio/global.cpp:952 msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" -"Dit betekent dat hoewel de bron, <strong>%1</strong>" -", kon worden geopend, er zich een fout voordeed tijdens het schrijven naar deze " -"bron." +"Dit betekent dat hoewel de bron, <strong>%1</strong>, kon worden geopend, er " +"zich een fout voordeed tijdens het schrijven naar deze bron." #: tdeio/global.cpp:955 msgid "You may not have permissions to write to the resource." msgstr "" -"U hebt mogelijk niet de nodige toegangsrechten om naar deze bron te schrijven." +"U hebt mogelijk niet de nodige toegangsrechten om naar deze bron te " +"schrijven." #: tdeio/global.cpp:964 tdeio/global.cpp:975 msgid "Could Not Listen for Network Connections" @@ -2061,8 +4430,8 @@ msgid "" "network connections." msgstr "" "Dit is een technische fout waarbij het vereiste apparaat voor " -"netwerkcommunicaties (een socket) niet kon worden opgebouwd voor het luisteren " -"naar inkomende netwerkverbindingen." +"netwerkcommunicaties (een socket) niet kon worden opgebouwd voor het " +"luisteren naar inkomende netwerkverbindingen." #: tdeio/global.cpp:976 msgid "Could Not Listen" @@ -2074,8 +4443,8 @@ msgstr "Er kon geen netwerkverbinding worden geaccepteerd" #: tdeio/global.cpp:987 msgid "" -"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " -"accept an incoming network connection." +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." msgstr "" "Dit is een technische fout tijdens het accepteren van een inkomende " "netwerkverbinding." @@ -2083,7 +4452,8 @@ msgstr "" #: tdeio/global.cpp:991 msgid "You may not have permissions to accept the connection." msgstr "" -"U hebt mogelijk niet de nodige toegangsrechten om de verbinding te accepteren." +"U hebt mogelijk niet de nodige toegangsrechten om de verbinding te " +"accepteren." #: tdeio/global.cpp:996 #, c-format @@ -2109,8 +4479,8 @@ msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" "%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" -"Een poging om informatie over de status van de bron <strong>%1</strong> " -"te verkrijgen, zoals de naam van de bron, het type, de grootte etc, was zonder " +"Een poging om informatie over de status van de bron <strong>%1</strong> te " +"verkrijgen, zoals de naam van de bron, het type, de grootte etc, was zonder " "succes." #: tdeio/global.cpp:1013 @@ -2145,7 +4515,8 @@ msgstr "De map kon niet worden verwijderd" #: tdeio/global.cpp:1036 msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." msgstr "" -"Een poging om de opgegeven map, <strong>%1</strong>, te verwijderen is mislukt." +"Een poging om de opgegeven map, <strong>%1</strong>, te verwijderen is " +"mislukt." #: tdeio/global.cpp:1038 msgid "The specified folder may not exist." @@ -2166,11 +4537,12 @@ msgstr "De bestandsoverdracht kon niet worden hervat" #: tdeio/global.cpp:1048 msgid "" -"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " -"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" "Het opgegeven verzoek vroeg of de overdracht van bestand <strong>%1</strong> " -"kon worden hervat op een bepaald punt in de overdracht. Dit was niet mogelijk." +"kon worden hervat op een bepaald punt in de overdracht. Dit was niet " +"mogelijk." #: tdeio/global.cpp:1051 msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." @@ -2197,8 +4569,8 @@ msgstr "De toegangsrechten van de bron konden niet worden gewijzigd." #: tdeio/global.cpp:1068 msgid "" -"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" -"%1</strong> failed." +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</" +"strong> failed." msgstr "" "Een poging om de toegangsrechten van de opgegeven bron <strong>%1</strong> " "te wijzigen is mislukt." @@ -2210,7 +4582,8 @@ msgstr "De bron kon niet worden verwijderd" #: tdeio/global.cpp:1076 msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." msgstr "" -"Een poging om de opgegeven bron <strong>%1</strong> te verwijderen is mislukt." +"Een poging om de opgegeven bron <strong>%1</strong> te verwijderen is " +"mislukt." #: tdeio/global.cpp:1083 msgid "Unexpected Program Termination" @@ -2218,8 +4591,8 @@ msgstr "Onverwachte programmabeëindiging" #: tdeio/global.cpp:1084 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has unexpectedly terminated." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" "Het programma op uw computer dat toegang verleent tot het protocol <strong>" "%1</strong> werd onverwacht beëindigd." @@ -2230,12 +4603,12 @@ msgstr "Onvoldoende geheugen" #: tdeio/global.cpp:1093 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not obtain the memory required to continue." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" "Het programma op uw computer dat toegang verleent tot het protocol <strong>" -"%1</strong> kon niet het benodigde geheugen reserveren dat nodig is om verder " -"te gaan." +"%1</strong> kon niet het benodigde geheugen reserveren dat nodig is om " +"verder te gaan." #: tdeio/global.cpp:1101 msgid "Unknown Proxy Host" @@ -2243,23 +4616,24 @@ msgstr "Onbekende proxy-host" #: tdeio/global.cpp:1102 msgid "" -"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" -", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " -"the requested name could not be located on the Internet." +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</" +"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" -"Tijdens het ophalen van informatie over de opgegeven proxy-host, <strong>" -"%1</strong> deed zich de fout \"Onbekende host\" voor. Een onbekende-host-fout " -"geeft aan dat de gevraagde naam niet kon worden teruggevonden op het internet." +"Tijdens het ophalen van informatie over de opgegeven proxy-host, <strong>%1</" +"strong> deed zich de fout \"Onbekende host\" voor. Een onbekende-host-fout " +"geeft aan dat de gevraagde naam niet kon worden teruggevonden op het " +"internet." #: tdeio/global.cpp:1106 msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " -"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " -"recently, this is unlikely." +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." msgstr "" -"Er kan een probleem zijn met uw netwerkconfiguratie, bijv. uw proxy's hostnaam. " -"Als u recentelijk nog probleemloos toegang tot internet hebt gehad, dan is dit " -"onwaarschijnlijk." +"Er kan een probleem zijn met uw netwerkconfiguratie, bijv. uw proxy's " +"hostnaam. Als u recentelijk nog probleemloos toegang tot internet hebt " +"gehad, dan is dit onwaarschijnlijk." #: tdeio/global.cpp:1110 msgid "Double-check your proxy settings and try again." @@ -2283,13 +4657,13 @@ msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1121 #, fuzzy msgid "" -"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">" -"http://bugs.trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported " +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs." +"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported " "authentication method." msgstr "" -"U wordt vriendelijk verzocht zo mogelijk een bugrapport naar <a " -"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> " -"te sturen om het TDE-team op te hoogte te stellen van de authenticatiemethode " +"U wordt vriendelijk verzocht zo mogelijk een bugrapport naar <a href=" +"\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> te " +"sturen om het TDE-team op te hoogte te stellen van de authenticatiemethode " "die niet wordt ondersteund." #: tdeio/global.cpp:1127 @@ -2305,8 +4679,8 @@ msgid "" "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " "protocol has reported an internal error: %0." msgstr "" -"Het programma op de server dat toegang verleent tot het protocol <strong>" -"%1</strong> heeft een interne fout gegeven: %0." +"Het programma op de server dat toegang verleent tot het protocol <strong>%1</" +"strong> heeft een interne fout gegeven: %0." #: tdeio/global.cpp:1138 msgid "" @@ -2314,22 +4688,22 @@ msgid "" "consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Dit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een fout in het serverprogramma. " -"Overweeg zo mogelijk een volledig bugrapport in te dienen, zoals hieronder is " -"aangegeven." +"Overweeg zo mogelijk een volledig bugrapport in te dienen, zoals hieronder " +"is aangegeven." #: tdeio/global.cpp:1141 msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." msgstr "" -"Neem contact op met de systeembeheerder van de server om hen te verwittigen van " -"dit probleem." +"Neem contact op met de systeembeheerder van de server om hen te verwittigen " +"van dit probleem." #: tdeio/global.cpp:1143 msgid "" -"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " -"directly to them." +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." msgstr "" -"Als u weet wie de auteurs zijn van de serversoftware, dien dan rechtstreeks een " -"bugrapport in." +"Als u weet wie de auteurs zijn van de serversoftware, dien dan rechtstreeks " +"een bugrapport in." #: tdeio/global.cpp:1148 msgid "Timeout Error" @@ -2337,23 +4711,19 @@ msgstr "Tijdslimietfout" #: tdeio/global.cpp:1149 msgid "" -"Although contact was made with the server, a response was not received within " -"the amount of time allocated for the request as follows:" -"<ul>" -"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" -"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" -"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " -"Center, by selecting Network -> Preferences." +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout " +"settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Alhoewel er contact is gemaakt met de server werd er geen antwoord ontvangen " -"binnen het tijdsbestek dat als volgt is ingesteld: " -"<ul> " -"<li>tijdslimiet voor de verbindingsopbouw is %1 seconden</li> " -"<li>tijdslimiet voor het ontvangen van een antwoord is %2 seconden</li> " -"<li>tijdslimiet voor toegang tot de proxy-servers is %3 seconden</li></ul>" -"Opmerking: u kunt deze tijdslimieten wijzigen in het Configuratiecentrum, via " -"\"Netwerk->Voorkeuren\"." +"binnen het tijdsbestek dat als volgt is ingesteld: <ul> <li>tijdslimiet voor " +"de verbindingsopbouw is %1 seconden</li> <li>tijdslimiet voor het ontvangen " +"van een antwoord is %2 seconden</li> <li>tijdslimiet voor toegang tot de " +"proxy-servers is %3 seconden</li></ul>Opmerking: u kunt deze tijdslimieten " +"wijzigen in het Configuratiecentrum, via \"Netwerk->Voorkeuren\"." #: tdeio/global.cpp:1160 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." @@ -2367,8 +4737,8 @@ msgstr "Onbekende fout" #: tdeio/global.cpp:1167 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an unknown error: %2." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" "Het programma op uw computer dat toegang verleent tot het protocol <strong>" "%1</strong> rapporteerde een onbekende fout: %2." @@ -2379,8 +4749,8 @@ msgstr "Onbekende interrupt" #: tdeio/global.cpp:1176 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" "Het programma op uw computer dat toegang verleent tot het protocol <strong>" "%1</strong> rapporteerde een interrupt van een onbekend type: %2." @@ -2391,13 +4761,13 @@ msgstr "Het originele bestand kon niet worden verwijderd" #: tdeio/global.cpp:1185 msgid "" -"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " -"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " -"could not be deleted." +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</" +"strong> could not be deleted." msgstr "" -"De gevraagde handeling vereist het verwijderen van het originele bestand, zeer " -"waarschijnlijk na het verplaatsen van bestanden. Het originele bestand <strong>" -"%1</strong> kon niet worden verwijderd." +"De gevraagde handeling vereist het verwijderen van het originele bestand, " +"zeer waarschijnlijk na het verplaatsen van bestanden. Het originele bestand " +"<strong>%1</strong> kon niet worden verwijderd." #: tdeio/global.cpp:1194 msgid "Could Not Delete Temporary File" @@ -2405,9 +4775,9 @@ msgstr "Het tijdelijke bestand kon niet worden verwijderd" #: tdeio/global.cpp:1195 msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " -"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" -"%1</strong> could not be deleted." +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</" +"strong> could not be deleted." msgstr "" "De gevraagde handeling vereist het aanmaken van een tijdelijk bestand waarin " "het nieuwe bestand wordt opgeslagen tijdens het downloaden. Dit tijdelijke " @@ -2422,8 +4792,8 @@ msgid "" "The requested operation required the renaming of the original file <strong>" "%1</strong>, however it could not be renamed." msgstr "" -"De gevraagde handeling vereist het hernoemen van het originele bestand <strong>" -"%1</strong>, maar dit kon niet worden hernoemd." +"De gevraagde handeling vereist het hernoemen van het originele bestand " +"<strong>%1</strong>, maar dit kon niet worden hernoemd." #: tdeio/global.cpp:1213 msgid "Could Not Rename Temporary File" @@ -2434,8 +4804,8 @@ msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" "%1</strong>, however it could not be created." msgstr "" -"De gevraagde handeling vereist het aanmaken van een tijdelijk bestand, <strong>" -"%1</strong>, maar dit kon niet worden aangemaakt." +"De gevraagde handeling vereist het aanmaken van een tijdelijk bestand, " +"<strong>%1</strong>, maar dit kon niet worden aangemaakt." #: tdeio/global.cpp:1222 msgid "Could Not Create Link" @@ -2462,18 +4832,19 @@ msgid "" "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " "inadequate disk space." msgstr "" -"Er kon niet naar het verzochte bestand <strong>%1</strong> " -"worden geschreven omdat er niet voldoende schijfruimte is." +"Er kon niet naar het verzochte bestand <strong>%1</strong> worden geschreven " +"omdat er niet voldoende schijfruimte is." #: tdeio/global.cpp:1239 +#, fuzzy msgid "" -"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " -"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs or 3) " "obtain more storage capacity." msgstr "" "Maak voldoende schijfruimte vrij door 1) onnodige en tijdelijke bestanden te " -"verwijderen, 2) bestanden te archiveren op verwijderbare media zoals " -"cd-recordable schijven, of 3) voor meer opslagcapaciteit te zorgen." +"verwijderen, 2) bestanden te archiveren op verwijderbare media zoals cd-" +"recordable schijven, of 3) voor meer opslagcapaciteit te zorgen." #: tdeio/global.cpp:1246 msgid "Source and Destination Files Identical" @@ -2481,11 +4852,11 @@ msgstr "Bron en bestemming zijn gelijk aan elkaar" #: tdeio/global.cpp:1247 msgid "" -"The operation could not be completed because the source and destination files " -"are the same file." +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." msgstr "" -"De handeling kon niet worden afgerond omdat de bron en de bestemming hetzelfde " -"bestand zijn." +"De handeling kon niet worden afgerond omdat de bron en de bestemming " +"hetzelfde bestand zijn." #: tdeio/global.cpp:1249 msgid "Choose a different filename for the destination file." @@ -2495,6 +4866,253 @@ msgstr "Kies een andere bestandsnaam voor het bestemmingsbestand." msgid "Undocumented Error" msgstr "Ongedocumenteerde fout" +#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Bestaat reeds als map" + +#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Geen dienst die %1 implementeert" + +#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996 +#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Ongeldig URL-adres:\n" +"%1" + +#: tdeio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Alle afbeeldingen" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Geen mimetypen geïnstalleerd." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon het volgende mime-bestandstype niet vinden:\n" +"%1" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:798 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "In het desktopbestand %1 ontbreekt de sleutel Type=..." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:819 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"De desktopsleutel van het type \n" +"%1\n" +"is onbekend." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:833 tdeio/kmimetype.cpp:935 tdeio/kmimetype.cpp:1117 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Het desktopbestand\n" +"%1\n" +"is van het type FSDevice, maar heeft geen Dev=... sleutel." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:879 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Het desktopbestand\n" +"%1\n" +"is van het type Link, maar heeft geen URL=... sleutel." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:945 +msgid "Mount" +msgstr "Aankoppelen (mount)" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Eject" +msgstr "Uitwerpen" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:958 +msgid "Unmount" +msgstr "Afkoppelen (unmount)" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:1075 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"Het desktopbestand\n" +"%1\n" +"heeft een ongeldige menuoptie:\n" +"%2." + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Patronen" + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "B&ewerken..." + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "Druk op deze knop om de bekende TDE-mimetypen bewerker te tonen." + +#: tdeio/krun.cpp:128 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan geen toegang krijgen tot <b>%1</b>.\n" +"U hebt niet de nodige toegangsrechten voor deze locatie.</qt>" + +#: tdeio/krun.cpp:173 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het bestand <b>%1</b> is een uitvoerbaar programma. Uit " +"veiligheidsoverwegingen zal het niet worden gestart.</qt>" + +#: tdeio/krun.cpp:180 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>U hebt niet de nodige toegangsrechten om <b>%1</b> uit te voeren.</qt>" + +#: tdeio/krun.cpp:217 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "U bent niet geautoriseerd om dit bestand te openen." + +#: tdeio/krun.cpp:559 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "U bent niet geautoriseerd om dit bestand uit te voeren." + +#: tdeio/krun.cpp:579 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 wordt gestart" + +#: tdeio/krun.cpp:774 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "U bent niet geautoriseerd om deze service uit te voeren." + +#: tdeio/krun.cpp:1033 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does " +"not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan de opgegeven opdracht niet uitvoeren. Het bestand of de map <b>%1</" +"b> bestaat niet.</qt>" + +#: tdeio/krun.cpp:1555 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Kon het programma '%1' niet vinden" + +#: tdeio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Afbeelding ophalen" + +#: tdeio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "OCR-afbeelding" + +#: tdeio/kservice.cpp:923 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Systeemconfiguratie wordt bijgewerkt" + +#: tdeio/kservice.cpp:924 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Systeemconfiguratie wordt bijgewerkt." + +#: tdeio/kshred.cpp:214 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Bezig met vernietigen: stap %1 van 35 voltooid" + +#: tdeio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Bestand '%1' is niet leesbaar" + +#: tdeio/netaccess.cpp:461 +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "Fout: Onbekend protocol '%1'" + +#: tdeio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: tdeio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "U dient een gebruikersnaam en een wachtwoord op te geven" + +#: tdeio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Wachtwoord:" + +#: tdeio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "Wachtwoord o&nthouden" + +#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Bestandsnaam voor de klembordinhoud:" + +#: tdeio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tdeio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Het klembord is gewijzigd sinds u 'plakken' hebt gebruikt: de gekozen " +"gegevensopmaak is niet langer toepasbaar. Kopieer datgene dat u wilde " +"plakken opnieuw." + +#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "Het klembord is leeg" + +#: tdeio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"Bestand &plakken\n" +"%n bestanden &plakken" + +#: tdeio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" +"URL-adres &plakken\n" +"%n URL-adressen &plakken" + +#: tdeio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Klembordinhoud &plakken" + +#: tdeio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Gegevensopmaak:" + #: tdeio/renamedlg.cpp:119 msgid "&Rename" msgstr "He&rnoemen" @@ -2570,33 +5188,57 @@ msgstr "gewijzigd op %1" msgid "The source file is '%1'" msgstr "Het bronbestand is '%1'" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 -msgid "Mime Type" -msgstr "Mime bestandstype" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:169 tdeio/skipdlg.cpp:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "TDE SSL Informatie" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 -msgid "Comment" -msgstr "Toelichting" +#: tdeio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Overslaan" -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 -msgid "Patterns" -msgstr "Patronen" +#: tdeio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Automatisch overslaan" -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 -msgid "&Edit..." -msgstr "B&ewerken..." +#: tdeio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Niet in staat io-slave aan te maken: %1" -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." -msgstr "Druk op deze knop om de bekende TDE-mimetypen bewerker te tonen." +#: tdeio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Onbekend protocol: '%1'." + +#: tdeio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Er is geen io-slave gevonden voor protocol '%1'." + +#: tdeio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to tdelauncher" +msgstr "Kan niet communiceren met TDELauncher" + +#: tdeio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"tdelauncher said: %1" +msgstr "" +"Niet in staat io-slave aan te maken.\n" +"TDELauncher antwoordde: %1" + +#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Onderbroken " #: tdeio/tcpslavebase.cpp:319 msgid "" -"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" "This means that a third party could observe your data in transit." msgstr "" -"U staat op het punt de veilige modus te verlaten. De overdrachten worden niet " -"langer versleuteld.\n" +"U staat op het punt de veilige modus te verlaten. De overdrachten worden " +"niet langer versleuteld.\n" "Dit betekent dat eventuele derden in staat zijn uw gegevensverkeer te " "observeren." @@ -2623,16 +5265,13 @@ msgstr "Kon het certificaat niet openen. Wilt u een nieuw wachtwoord proberen?" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:704 msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr "" -"De procedure om het clientcertificaat in te stellen voor de sessie is mislukt." - -#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +"De procedure om het clientcertificaat in te stellen voor de sessie is " +"mislukt." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:877 msgid "" -"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " -"to." +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " +"issued to." msgstr "" "Het IP-adres van de hostcomputer %1 is niet gelijk aan degene waaraan het " "certificaat is uitgegeven." @@ -2677,8 +5316,9 @@ msgid "" "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" msgstr "" -"U hebt aangegeven dat u dit certificaat wenst te accepteren, maar het is niet " -"uitgegeven door de server die het aan u presenteert. Wilt u doorgaan met laden?" +"U hebt aangegeven dat u dit certificaat wenst te accepteren, maar het is " +"niet uitgegeven door de server die het aan u presenteert. Wilt u doorgaan " +"met laden?" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010 #, fuzzy @@ -2686,8 +5326,8 @@ msgid "" "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " "Trinity Control Center." msgstr "" -"Het SSL-certificaat werd verworpen tijdens de aanvraag. U kunt dit uitschakelen " -"in het TDE Configuratiecentrum." +"Het SSL-certificaat werd verworpen tijdens de aanvraag. U kunt dit " +"uitschakelen in het TDE Configuratiecentrum." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022 msgid "Co&nnect" @@ -2695,8 +5335,8 @@ msgstr "Verbi&nden" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078 msgid "" -"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " -"otherwise noted.\n" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" "This means that no third party will be able to easily observe your data in " "transit." msgstr "" @@ -2713,6 +5353,12 @@ msgstr "SSL-&informatie tonen" msgid "C&onnect" msgstr "Ver&binden" +#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:254 tdeio/tdeemailsettings.cpp:257 +#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr " (Standaard)" + #: tdeio/tdefileitem.cpp:904 msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolische koppeling" @@ -2721,28 +5367,10 @@ msgstr "Symbolische koppeling" msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (koppeling)" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030 -#: tdeio/tdefileitem.cpp:948 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949 -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - #: tdeio/tdefileitem.cpp:953 msgid "Link to %1 (%2)" msgstr "Koppeling naar %1 (%2)" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961 -msgid "Size:" -msgstr "Grootte:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966 -msgid "Modified:" -msgstr "Gewijzigd:" - #: tdeio/tdefileitem.cpp:972 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaar:" @@ -2803,110 +5431,20 @@ msgstr "Hz" msgid "mm" msgstr "mm" -#: tdeio/krun.cpp:128 -msgid "" -"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" -"You do not have access rights to this location.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kan geen toegang krijgen tot <b>%1</b>.\n" -"U hebt niet de nodige toegangsrechten voor deze locatie.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:173 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " -"started.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Het bestand <b>%1</b> is een uitvoerbaar programma. Uit " -"veiligheidsoverwegingen zal het niet worden gestart.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:180 -msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>U hebt niet de nodige toegangsrechten om <b>%1</b> uit te voeren.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:217 -msgid "You are not authorized to open this file." -msgstr "U bent niet geautoriseerd om dit bestand te openen." - -#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221 -msgid "Open with:" -msgstr "Openen met:" - -#: tdeio/krun.cpp:559 -msgid "You are not authorized to execute this file." -msgstr "U bent niet geautoriseerd om dit bestand uit te voeren." - -#: tdeio/krun.cpp:579 -#, c-format -msgid "Launching %1" -msgstr "%1 wordt gestart" - -#: tdeio/krun.cpp:774 -msgid "You are not authorized to execute this service." -msgstr "U bent niet geautoriseerd om deze service uit te voeren." - -#: tdeio/krun.cpp:1033 -msgid "" -"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " -"does not exist.</qt>" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613 +msgid "Yes" msgstr "" -"<qt>Kan de opgegeven opdracht niet uitvoeren. Het bestand of de map <b>%1</b> " -"bestaat niet.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:1555 -msgid "Could not find the program '%1'" -msgstr "Kon het programma '%1' niet vinden" - -#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 -msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." -msgstr "Het gelijkwaardige SSL-certificaat blijkt beschadigd te zijn." - -#: tdeio/skipdlg.cpp:63 -msgid "Skip" -msgstr "Overslaan" - -#: tdeio/skipdlg.cpp:66 -msgid "Auto Skip" -msgstr "Automatisch overslaan" - -#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 -#, c-format -msgid "No service implementing %1" -msgstr "Geen dienst die %1 implementeert" - -#: tdeio/kshred.cpp:212 -msgid "Shredding: pass %1 of 35" -msgstr "Bezig met vernietigen: stap %1 van 35 voltooid" - -#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 -msgid " Stalled " -msgstr " Onderbroken " - -#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 -msgid " %1/s " -msgstr " %1/s " - -#: tdeio/chmodjob.cpp:173 -msgid "" -"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" -". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kon de eigenaar van het bestand <b>%1</b> niet wijzigen. U hebt niet de " -"nodige toegangsrechten voor deze wijziging.</qt>" -#: tdeio/chmodjob.cpp:173 -msgid "&Skip File" -msgstr "Bestand Over&slaan" - -#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780 -msgid "Already Exists as Folder" -msgstr "Bestaat reeds als map" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Geen" #: tdeioexec/main.cpp:50 msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgstr "" -"TDEIO Exec - opent externe bestanden, houdt wijzigingen in de gaten, vraagt om " -"upload" +"TDEIO Exec - opent externe bestanden, houdt wijzigingen in de gaten, vraagt " +"om upload" #: tdeioexec/main.cpp:54 msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" @@ -2925,10 +5463,8 @@ msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "URL-adressen of lokale bestanden gebruikt voor 'commando'" #: tdeioexec/main.cpp:73 -msgid "" -"'command' expected.\n" -msgstr "" -"'commando' verwacht.\n" +msgid "'command' expected.\n" +msgstr "'commando' verwacht.\n" #: tdeioexec/main.cpp:102 msgid "" @@ -2990,2991 +5526,6 @@ msgstr "Niet uploaden" msgid "KIOExec" msgstr "KIOExec" -#: httpfilter/httpfilter.cc:278 -msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." -msgstr "Onverwacht einde van gegevens, er kan informatie verloren gegaan zijn." - -#: httpfilter/httpfilter.cc:335 -msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "Beschadigde data ontvangen." - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " -"very secure password as this will be used to encrypt your private key." -msgstr "" -"Geef nu een wachtwoord voor het certificaatverzoek. Kies een zeer veilig " -"wachtwoord, aangezien deze zal worden gebruikt bij het versleutelen van uw " -"private sleutel." - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Repeat password:" -msgstr "Wachtwoord he&rhalen:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Choose password:" -msgstr "Wa&chtwoord kiezen:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " -"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " -"any time, and this will abort the transaction." -msgstr "" -"U hebt aangegeven dat u een beveiligd certificaat wilt aankopen of verkrijgen. " -"Deze assistent is bedoeld om u door deze procedure te leiden. U kunt op elk " -"gewenst moment annuleren. De transactie zal dan worden afgebroken." - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Gebeurtenissen" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Quick Controls" -msgstr "Snelle toegang" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Apply to &all applications" -msgstr "Toepassen op &alle toepassingen" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Turn O&ff All" -msgstr "Alles uitsc&hakelen" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" -msgstr "" -"Hiermee kunt u het gedrag voor alle gebeurtenissen in een keer wijzigen" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Turn O&n All" -msgstr "Alles i&nschakelen" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204 -#: rc.cpp:36 tdefile/kicondialog.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Acties" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Print a message to standard &error output" -msgstr "M&elding afdrukken naar de standaard foutuitvoer" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Show a &message in a pop-up window" -msgstr "&Melding in een dialoogvenster tonen" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "E&xecute a program:" -msgstr "&Programma uitvoeren:" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Play a &sound:" -msgstr "Geluid af&spelen:" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Test the Sound" -msgstr "Geluid testen" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Mark &taskbar entry" -msgstr "&Taakbalkitem markeren" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Log to a file:" -msgstr "&Log opslaan in bestand:" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" -msgstr "Een passief venster gebr&uiken dat uw werk niet verstoort" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Less Options" -msgstr "Minder opties" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Player Settings" -msgstr "Afspelerinstellingen" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Select one or more file types to add:" -msgstr "Selecteer een of meerdere bestandstypen om toe te voegen:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Mimetype" -msgstr "Mime bestandstype" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Beschrijving" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " -"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Selecteer hier een of meer bestandstypen waarmee uw toepassing om kan gaan. " -"Deze lijst is geordend op <u>mime-bestandstypen</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is een standaardprotocol voor " -"het identificeren van bestandstypen, gebaseerd op de bestandsextensie en de " -"overeenkomende <u>mime-bestandstypen</u>. Voorbeeld: de \"bmp\" die na de punt " -"komt in de naam bloem.bmp geeft aan dat het om een specifiek type afbeelding " -"gaat, <u>image/x-bmp</u>. Om te weten met welke toepassing een bepaald " -"bestandstype kan worden geopend heeft het systeem informatie nodig over de " -"mogelijkheid van elke toepassing om deze extensies en mime-bestandstypen af te " -"handelen.</p>" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "&Supported file types:" -msgstr "Onder&steunde mime-bestandstypen:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " -"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>\n" -"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " -"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " -"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " -"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " -"below.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Selecteer hier een of meer bestandstypen waarmee uw toepassing om kan gaan. " -"Deze lijst is geordend op <u>mime-bestandstypen</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is een standaardprotocol voor " -"het identificeren van bestandstypen, gebaseerd op de bestandsextensie en de " -"overeenkomende <u>mime-bestandstypen</u>. Voorbeeld: de \"bmp\" die na de punt " -"komt in de naam bloem.bmp geeft aan dat het om een specifiek type afbeelding " -"gaat, <u>image/x-bmp</u>. Om te weten met welke toepassing een bepaald " -"bestandstype kan worden geopend heeft het systeem informatie nodig over de " -"mogelijkheid van elke toepassing om deze extensies en mime-bestandstypen af te " -"handelen.</p>\n" -"<p>Als u deze toepassing wilt verbinden met een of meer mime-bestandstypen die " -"niet in deze lijst staan, klik dan op de knop <b>Toevoegen</b> " -"hier onder. Als er een of meer bestandstypen staan waarmee deze toepassing niet " -"overweg kan, dan kunt u deze verwijderen door te klikken op de knop <b>" -"Verwijderen</b> hier onder.</p></qt>" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Naam:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 -#: rc.cpp:104 rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the name you want to give to this application here. This application will " -"appear under this name in the applications menu and in the panel." -msgstr "" -"Typ hier de naam in die u aan de toepassing wilt geven. De toepassing zal onder " -"deze naam verschijnen in het TDE-menu en in het paneel." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 -#: rc.cpp:110 tdefile/kurlbar.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Beschrijving:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 -#: rc.cpp:113 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " -"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." -msgstr "" -"Typ hier de omschrijving in van deze toepassing. Voorbeeld: een programma als " -"KPPP waarmee u een internetverbinding kunt opbouwen wordt omschreven als " -"\"Inbelprogramma\"." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Comm&ent:" -msgstr "To&elichting:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Type any comment you think is useful here." -msgstr "Typ hier elk commentaar in dat u bruikbaar vindt." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Commando:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:145 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the command to start this application here.\n" -"\n" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Typ hier het commando om de toepassing te starten.\n" -"\n" -"U kunt in het commando diverse speciale tekencombinaties gebruiken die zullen " -"worden vervangen door de werkelijke waarden als het programma wordt " -"uitgevoerd:\n" -"%f - een losse bestandsnaam\n" -"%F - een lijst met bestanden; gebruik bij toepassingen die meerdere lokale " -"bestanden tegelijkertijd kunnen openen\n" -"%u - een los URL-adres\n" -"%U - een lijst met URL-adressen\n" -"%d - de map van het te openen bestand\n" -"%D - een lijst met mappen\n" -"%i - het pictogram\n" -"%m - het minipictogram\n" -"%c - de titel" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 -#: rc.cpp:159 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "B&laderen..." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." -msgstr "" -"Klik hier om te bladeren naar het gewenste programmabestand op uw harde schijf." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "&Work path:" -msgstr "&Werkpad:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Sets the working directory for your application." -msgstr "Stelt de werkmap in voor de toepassing." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Toevoegen..." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " -"application can handle." -msgstr "" -"Klik op deze knop als u een bestandstype waarmee uw toepassing kan omgaan wilt " -"toevoegen." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " -"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." -msgstr "" -"Als u een bestandstype waarmee uw toepassing niet kan omgaan wilt verwijderen, " -"selecteer dan het bestandstype in de lijst en klik op deze knop." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Ad&vanced Options" -msgstr "Gea&vanceerde opties" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " -"options or to run it as a different user." -msgstr "" -"Klik hier voor het wijzigen van de manier waarop de toepassing zal worden " -"uitgevoerd, opstartnotificatie, DCOP-opties of het uitvoeren onder een andere " -"gebruikersnaam." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "TDE Wallet Wizard" -msgstr "TDE Portefeuille-assistent" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Inleiding" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System" -msgstr "<u>TDEWallet</u> - Het TDE Portefeuillesysteem" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store " -"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " -"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " -"about TDEWallet and help you configure it for the first time." -msgstr "" -"Welkom bij TDEWallet, het TDE portefeuillesysteem. Met TDEWallet kunt u uw " -"wachtwoorden en andere persoonlijke informatie op de schijf opslaan in een " -"versleuteld bestand. Hierdoor voorkomt u dat anderen de informatie kunnen " -"bekijken. Deze assistent vertelt u over TDEWallet en helpt u bij het instellen " -"ervan." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "&Basic setup (recommended)" -msgstr "&Basisinstelling (aanbevolen)" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Advanced setup" -msgstr "Ge&avanceerde instelling" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "" -"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " -"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " -"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " -"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " -"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " -"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " -"copy a wallet to a remote system." -msgstr "" -"TDEWallet bewaart uw gegevens in een <i>portefeuille</i>" -"-bestand op uw lokale harde schijf. De gegevens wordt alleen in versleutelde " -"vorm geschreven, waarbij het blowfish-algoritme wordt gebruikt met uw " -"wachtwoord als de sleutel. Als een portefeuille wordt geopend zal de " -"portefeuille-beheerder worden gestart en een pictogram in het systeemvak " -"plaatsen. U kunt deze toepassing gebruiken om uw portefeuilles mee te beheren. " -"U kunt ook portefeuilles en portefeuille-inhoud verslepen, zodat u op " -"eenvoudige wijze een portefeuille naar een extern systeem kunt kopiëren." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Password Selection" -msgstr "Wachtwoordselectie" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "" -"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " -"other information such as web form data and cookies. If you would like these " -"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " -"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " -"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " -"wallet." -msgstr "" -"Diverse toepassingen kunnen proberen om gebruik te maken van de " -"TDE-portefeuille om wachtwoorden en overige informatie, zoals " -"webformuliergegevens en cookies, in te bewaren. Als u wilt dat deze " -"toepassingen de portefeuille gebruiken dient u het nu te activeren en een " -"wachtwoord te kiezen. Het wachtwoord dat u kiest <i>kan niet</i> " -"worden achterhaald als u het verliest. Houdt het goed verborgen want eenieder " -"die het wachtwoord weet heeft toegang tot de volledige inhoud van de " -"portefeuille." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Enter a new password:" -msgstr "Voer een wachtwoord in:" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Verify password:" -msgstr "Wachtwoord verifiëren:" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." -msgstr "" -"Ja, ik wil de TDE-portefeuille gebruiken om mijn persoonlijke informatie op te " -"slaan." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Beveiligingsniveau" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "" -"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " -"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " -"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " -"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control " -"module." -msgstr "" -"Met TDEWallet kunt u het veiligheidsniveau van uw persoonlijke gegevens " -"bepalen. Sommige van deze instellingen hebben effect op de bruikbaarheid. " -"Alhoewel de standaardinstellingen in de meeste gevallen acceptabel zijn kan het " -"zijn dat u enkele wilt aanpassen. U kunt deze instellingen verder afstemmen in " -"de configuratiemodule TDEWallet." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" -msgstr "Lokale en netwerkwachtwoorden opslaan in aparte portefeuillebestanden" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Automatically close idle wallets" -msgstr "Automatisch inactieve portefeuilles sluiten" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Allow &Once" -msgstr "Eenmalig t&oestaan" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Allow &Always" -msgstr "Altijd &toestaan" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Deny" -msgstr "Wei&geren" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Deny &Forever" -msgstr "&Voor altijd weigeren" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:150 -msgid "Known Applications" -msgstr "Bekende toepassingen" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296 -msgid "Applications" -msgstr "Toepassingen" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:322 -msgid "Open With" -msgstr "Openen met" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:326 -msgid "" -"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" -". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecteer het programma waarmee u het bestandstype <b>%1</b> " -"wilt openen. Als het programma er niet tussen staat, voer dan de naam in of " -"druk op de bladerknop.</qt>" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:332 -msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." -msgstr "" -"Kies de naam van het programma waarmee u de geselecteerde bestanden wilt " -"openen." - -#: tdefile/kopenwith.cpp:353 -#, c-format -msgid "Choose Application for %1" -msgstr "Kies een toepassing voor %1" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:354 -msgid "" -"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " -"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecteer het programma voor het bestandstype <b>%1</b>" -". Als het programma er niet tussen staat, voer dan de naam in of druk op de " -"bladerknop.</qt>" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:366 -msgid "Choose Application" -msgstr "Toepassing kiezen" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:367 -msgid "" -"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " -"browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecteer het programma. Als het programma er niet tussen staat, voer dan " -"de naam in of druk op de bladerknop.</qt>" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:406 -msgid "Clear input field" -msgstr "Invoerveld wissen" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:436 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the comment" -msgstr "" -"U kunt in het commando diverse plaatshouders gebruiken welke zullen worden " -"vervangen door de werkelijke waarden als het programma wordt uitgevoerd:\n" -"%f - een losse bestandsnaam\n" -"%F - een lijst met bestanden; gebruik bij toepassingen die meerdere lokale " -"bestanden tegelijkertijd kunnen openen\n" -"%u - een los URL-adres\n" -"%U - een lijst met URL-adressen\n" -"%d - de map van het te openen bestand\n" -"%D - een lijst met mappen\n" -"%i - het pictogram\n" -"%m - het minipictogram\n" -"%c - het commentaar" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:469 -msgid "Run in &terminal" -msgstr "In een &terminal uitvoeren" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:480 -msgid "&Do not close when command exits" -msgstr "Terminal open laten als het &programma afsluit" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:497 -msgid "&Remember application association for this type of file" -msgstr "&Deze toepassing altijd gebruiken voor dit bestandstype" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 -msgid "Select Icon" -msgstr "Pictogram selecteren" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:270 -msgid "Icon Source" -msgstr "Pictogrambron" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:276 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "S&ysteempictogrammen:" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:281 -msgid "O&ther icons:" -msgstr "&Overige pictogrammen:" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:293 -msgid "Clear Search" -msgstr "Zoekopdracht wissen" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:297 -msgid "&Search:" -msgstr "&Zoeken:" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:308 -msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -msgstr "Interactief zoeken naar pictogramnamen (zoals map)." - -#: tdefile/kicondialog.cpp:331 -msgid "Animations" -msgstr "Animaties" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:333 -msgid "Categories" -msgstr "Categorieën" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:334 -msgid "Devices" -msgstr "Apparaten" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:335 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemen" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:336 -msgid "Emotes" -msgstr "Emoticons" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:337 -msgid "Filesystems" -msgstr "Bestandssystemen" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:338 -msgid "International" -msgstr "Internationaal" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:339 -msgid "Mimetypes" -msgstr "Mime-bestandstypen" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:340 -msgid "Places" -msgstr "Plaatsen" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:341 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:589 -msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Pictogrambestanden (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 -#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Locatie:" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 -msgid "Owner" -msgstr "Eigenaar" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 -msgid "Owning Group" -msgstr "Eigendomgroep" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020 -msgid "Others" -msgstr "Overig" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 -msgid "Mask" -msgstr "Masker" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 -msgid "Named User" -msgstr "Benoemde gebruiker" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 -msgid "Named Group" -msgstr "Benoemde groep" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Item toevoegen..." - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 -msgid "Edit Entry..." -msgstr "Item bewerken..." - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Item verwijderen" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 -msgid " (Default)" -msgstr " (Standaard)" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 -msgid "Edit ACL Entry" -msgstr "ACL-item bewerken" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 -msgid "Entry Type" -msgstr "Itemtype" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 -msgid "Default for new files in this folder" -msgstr "Standaard voor nieuwe bestanden in deze map" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 -msgid "User: " -msgstr "Gebruiker: " - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 -msgid "Group: " -msgstr "Groep: " - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 -msgid "" -"_: read permission\n" -"r" -msgstr "r" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 -msgid "" -"_: write permission\n" -"w" -msgstr "w" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 -msgid "" -"_: execute permission\n" -"x" -msgstr "x" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 -msgid "Effective" -msgstr "Effectief" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Alle bestanden" - -#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Alle ondersteunde bestanden" - -#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 -msgid "<Error>" -msgstr "<Fout>" - -#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 -msgid "Preview" -msgstr "Voorbeeld" - -#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 -msgid "No preview available." -msgstr "Geen voorbeeld beschikbaar." - -#: tdefile/tdefileview.cpp:77 -msgid "Unknown View" -msgstr "Onbekende weergave" - -#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 -msgid "P&review" -msgstr "Voo&rbeeld" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureaublad" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56 -msgid "Documents" -msgstr "Documenten" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60 -msgid "Home Folder" -msgstr "Persoonlijke map" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65 -msgid "Storage Media" -msgstr "Opslagmedia" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100 -msgid "Downloads" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102 -msgid "Music" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Pictures" -msgstr "Alle afbeeldingen" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106 -msgid "Videos" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108 -msgid "Templates" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Public" -msgstr "Publieke sleutel: " - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115 -msgid "Network Folders" -msgstr "Netwerkmappen" - -#: tdefile/kurlrequester.cpp:213 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Dialoogvenster voor bestanden openen" - -#: tdefile/kmetaprops.cpp:130 -msgid "&Meta Info" -msgstr "&Meta-info" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 -msgid "Select Folder" -msgstr "Map selecteren" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 -msgid "New Folder..." -msgstr "Nieuwe map..." - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 -msgid "Folders" -msgstr "Mappen" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Verborgen mappen tonen" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 -#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 -msgid "New Folder" -msgstr "Nieuwe map" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 -#, c-format -msgid "" -"Create new folder in:\n" -"%1" -msgstr "" -"Nieuwe map aanmaken in:\n" -"%1" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 -msgid "A file or folder named %1 already exists." -msgstr "Een bestand of map met de naam %1 bestaat reeds." - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 -msgid "You do not have permission to create that folder." -msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om deze map aan te maken." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58 -msgid "&Share" -msgstr "&Gedeeld" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143 -msgid "Only folders in your home folder can be shared." -msgstr "Alleen mappen uit uw persoonlijke map kunnen worden gedeeld." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154 -msgid "Not shared" -msgstr "Niet gedeeld" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159 -msgid "Shared - read only for others" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164 -msgid "Shared - writeable for others" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186 -msgid "" -"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " -"(Samba)." -msgstr "" -"Het delen van deze map maakt haar beschikbaar onder Linux/UNIX (NFS) en " -"Microsoft Windows (Samba)." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192 -msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." -msgstr "" -"U kunt ook de autorisatie voor het delen van bestanden opnieuw instellen." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222 -msgid "Configure File Sharing..." -msgstr "Bestandsdeling instellen..." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207 -msgid "" -"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." -msgstr "" -"Fout bij het uitvoeren van 'filesharelist'. Controleer of deze is " -"geïnstalleerd, en zich bevindt in uw zoekpad ($PATH) of /usr/sbin." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214 -msgid "You need to be authorized to share folders." -msgstr "U hebt autorisatie nodig om mappen te kunnen delen." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217 -msgid "File sharing is disabled." -msgstr "Bestandsdeling is uitgeschakeld." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282 -msgid "Sharing folder '%1' failed." -msgstr "Delen van map '%1' is mislukt." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283 -msgid "" -"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Bij het delen van de map '%1' is een fout opgetreden. Zorg ervoor dat het " -"Perl-script fileshareset setuid root is." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288 -msgid "Unsharing folder '%1' failed." -msgstr "Uitschakelen delen van map '%1' is mislukt." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289 -msgid "" -"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Bij het uitschakelen van het delen van de map '%1' is een fout opgetreden. Zorg " -"ervoor dat het Perl-script fileshareset setuid root is." - -#: tdefile/kurlbar.cpp:352 -msgid "" -"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " -"locations." -"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." -"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Het <b>Navigatiepaneel</b> levert een snelle toegang tot veelgebruikte " -"bestandslocaties." -"<p>Door op een van de knoppen in het paneel te klikken wordt u naar de " -"bijhorende locatie gebracht." -"<p>Door met de rechter muisknop op een knop te klikken kunt u snelkoppelingen " -"toevoegen, bewerken en verwijderen.</qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:620 -#, fuzzy -msgid "Desktop Search" -msgstr "Bureaublad" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:745 -msgid "&Large Icons" -msgstr "&Grote pictogrammen" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:745 -msgid "&Small Icons" -msgstr "&Kleine pictogrammen" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:751 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "Item be&werken..." - -#: tdefile/kurlbar.cpp:755 -msgid "&Add Entry..." -msgstr "Ite&m toevoegen..." - -#: tdefile/kurlbar.cpp:759 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "Item &verwijderen" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:791 -msgid "Enter a description" -msgstr "Voer een beschrijving in" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:937 -msgid "Edit Quick Access Entry" -msgstr "Item bewerken" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:940 -msgid "" -"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " -"entry.</b></br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Geef het URL-adres, pictogram en een beschrijving op voor dit item in " -"het navigatiepaneel.</b></br></qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:947 -msgid "" -"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." -"<p>The description should consist of one or two words that will help you " -"remember what this entry refers to.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit is de tekst die zal verschijnen in het navigatiepaneel." -"<p>Geef een beknopte beschrijving van een of twee woorden die u zal helpen " -"onthouden waar dit item naar verwijst.</qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:957 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " -"For example:" -"<p>%1" -"<br>http://www.trinitydesktop.org" -"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " -"appropriate URL.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit is de locatie waar het item u naar toe zal leiden. U kunt elk geldig " -"URL-adres gebruiken. Bijvoorbeeld: " -"<p>%1" -"<br>http://www.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" -"<p>Door op de knop naast het tekstinvoervak te klikken kunt u bladeren naar het " -"juiste URL-adres." - -#: tdefile/kurlbar.cpp:961 -msgid "&URL:" -msgstr "&URL-adres:" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:968 -msgid "" -"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." -"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit is het pictogram dat zal verschijnen in het Navigatiepaneel." -"<p>Druk op de knop om een ander pictogram uit te kiezen.</qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:970 -msgid "Choose an &icon:" -msgstr "Kies een p&ictogram:" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:986 -msgid "&Only show when using this application (%1)" -msgstr "&Alleen gebruiken in deze toepassing (%1)" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:989 -msgid "" -"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " -"current application (%1)." -"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " -"applications.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecteer deze insteling als u het item alleen voor de huidige toepassing " -"(%1) gebruiken wilt.\n" -"<p>Anders wordt ze beschikbaar in alle toepassingen.</qt>" - -#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 -msgid "&Automatic preview" -msgstr "A&utomatisch voorbeeld" - -#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 -msgid "&Preview" -msgstr "&Voorbeeld" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Menubewerker" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 -msgid "New..." -msgstr "Nieuw..." - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 -msgid "Move Up" -msgstr "Omhoog verplaatsen" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 -msgid "Move Down" -msgstr "Omlaag verplaatsen" - -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63 -msgid "Small Icons" -msgstr "Kleine pictogrammen" - -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68 -msgid "Large Icons" -msgstr "Grote pictogrammen" - -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76 -msgid "Thumbnail Previews" -msgstr "Voorbeeldminiaturen" - -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120 -msgid "Icon View" -msgstr "Pictogramweergave" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 -#, c-format -msgid "Properties for %1" -msgstr "Eigenschappen voor %1" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 -#, c-format -msgid "" -"_n: <never used>\n" -"Properties for %n Selected Items" -msgstr "" -"Eigenschap voor %n geselecteerd item\n" -"Eigenschappen voor %n geselecteerde items" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748 -msgid "&General" -msgstr "&Algemeen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 -msgid "Create new file type" -msgstr "Nieuw bestandstype aanmaken" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970 -msgid "Edit file type" -msgstr "Bestandstype bewerken" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983 -msgid "Contents:" -msgstr "Inhoud:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025 -msgid "Calculate" -msgstr "Berekenen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263 -msgid "Refresh" -msgstr "Verversen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044 -msgid "Points to:" -msgstr "Verwijst naar:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058 -msgid "Created:" -msgstr "Aangemaakt:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080 -msgid "Accessed:" -msgstr "Geopend:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099 -msgid "Mounted on:" -msgstr "Aangekoppeld op:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968 -msgid "Free disk space:" -msgstr "Vrije schijfruimte:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" -"%1 out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1 van %2 (%3% gebruikt)" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239 -msgid "" -"Calculating... %1 (%2)\n" -"%3, %4" -msgstr "" -"Bezig met berekenen... %1 (%2)\n" -"%3, %4" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file\n" -"%n files" -msgstr "" -"1 bestand\n" -"%n bestanden" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 sub-folder\n" -"%n sub-folders" -msgstr "" -"1 submap\n" -"%n submappen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272 -msgid "Calculating..." -msgstr "Bezig met berekenen..." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306 -msgid "Stopped" -msgstr "Gestopt" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347 -msgid "The new file name is empty." -msgstr "De nieuwe bestandsnaam is leeg." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179 -msgid "" -"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" -"%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kon de eigenschappen niet opslaan. U hebt niet de nodige toegangsrechten om " -"naar<b>%1</b> te schrijven.</qt>" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572 -msgid "Forbidden" -msgstr "Geen toegang" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564 -msgid "Can Read" -msgstr "Kan lezen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565 -msgid "Can Read & Write" -msgstr "Kan lezen en schrijven" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568 -msgid "Can View Content" -msgstr "Kan inhoud bekijken" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569 -msgid "Can View & Modify Content" -msgstr "Kan inhoud bekijken en wijzigen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573 -msgid "Can View Content & Read" -msgstr "Kan inhoud bekijken en lezen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574 -msgid "Can View/Read & Modify/Write" -msgstr "Kan bekijken/lezen en wijzigen/schrijven" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668 -msgid "&Permissions" -msgstr "&Toegangsrechten" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944 -msgid "Access Permissions" -msgstr "Toegangsrechten" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690 -msgid "" -"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" -"All files are links and do not have permissions." -msgstr "" -"Dit bestand is een koppeling en heeft geen toegangsrechten.\n" -"Alle bestanden zijn koppelingen en hebben geen toegangsrechten." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693 -msgid "Only the owner can change permissions." -msgstr "Alleen de eigenaar kan toegangsrechten wijzigen." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696 -msgid "O&wner:" -msgstr "Ei&genaar:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702 -msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." -msgstr "Specificeert de acties die de eigenaar mag uitvoeren." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704 -msgid "Gro&up:" -msgstr "Gro&ep:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710 -msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." -msgstr "Specificeert de acties die de leden van de groep mogen uitvoeren." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712 -msgid "O&thers:" -msgstr "An&deren:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718 -msgid "" -"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " -"are allowed to do." -msgstr "" -"Specificeert de acties die alle gebruikers, die geen eigenaar of lid van de " -"groep zijn, mogen uitvoeren." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723 -msgid "Only own&er can rename and delete folder content" -msgstr "Alleen de &eigenaar kan de mapinhoud hernoemen of verwijderen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724 -msgid "Is &executable" -msgstr "Is uitvo&erbaar" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728 -msgid "" -"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " -"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " -"the 'Modify Content' permission." -msgstr "" -"Selecteer deze optie als u wilt dat alleen de eigenaar van de map toestemming " -"heeft om de bestanden en mappen in die map te hernoemen of verwijderen. Andere " -"gebruikers kunnen alleen nieuwe bestanden toevoegen, dit vereist de permissie " -"\"Inhoud wijzigen\"." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732 -msgid "" -"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " -"programs and scripts. It is required when you want to execute them." -msgstr "" -"Selecteer deze optie om het bestand als uitvoerbaar te markeren. Dit is alleen " -"toepasbaar op programma's en scripts. Deze hebben de uitvoermarkering nodig om " -"te kunnen worden uitgevoerd." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739 -msgid "A&dvanced Permissions" -msgstr "Geavanceer&de toegangsrechten" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748 -msgid "Ownership" -msgstr "Eigendom" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757 -msgid "User:" -msgstr "Gebruiker:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847 -msgid "Group:" -msgstr "Groep:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889 -msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" -msgstr "Wijzigingen toepassen op alle submappen en hun inhoud" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934 -msgid "Advanced Permissions" -msgstr "Geavanceerde toegangsrechten" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953 -msgid "Class" -msgstr "Klasse" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958 -msgid "" -"Show\n" -"Entries" -msgstr "" -"Lees-\n" -"toegang" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960 -msgid "Read" -msgstr "Lezen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965 -msgid "This flag allows viewing the content of the folder." -msgstr "Deze vlag staat toe dat de inhoud van de map wordt getoond." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967 -msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." -msgstr "" -"De lees-vlag staat toe dat de inhoud van het bestand kan worden bekeken." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971 -msgid "" -"Write\n" -"Entries" -msgstr "" -"Schrijf\n" -"toegang" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973 -msgid "Write" -msgstr "Schrijven" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978 -msgid "" -"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " -"renaming can be limited using the Sticky flag." -msgstr "" -"Deze optie staat toe dat bestanden kunnen worden toegevoegd, hernoemd of " -"verwijderd. Opmerking: met de optie 'Vastgezet' kunt u het verwijderen en " -"hernoemen van bestanden beperken." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981 -msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." -msgstr "" -"De schrijf-vlag staat toe dat de inhoud van het bestand kan worden gewijzigd." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986 -msgid "" -"_: Enter folder\n" -"Enter" -msgstr "Openen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987 -msgid "Enable this flag to allow entering the folder." -msgstr "Activeer deze vlag als u wilt toestaan dat men de map kan openen." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990 -msgid "Exec" -msgstr "Uitvoeren" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991 -msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." -msgstr "" -"Activeer deze vlag als u wilt dat het bestand kan worden uitgevoerd als een " -"programma." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001 -msgid "Special" -msgstr "Speciaal" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005 -msgid "" -"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " -"seen in the right hand column." -msgstr "" -"Speciale vlag. Geldig voor de hele map. De exacte betekenis van de vlag ziet u " -"in de rechter kolom." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008 -msgid "" -"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " -"column." -msgstr "" -"Speciale vlag. De exacte betekenis van de vlag ziet u in de rechter kolom." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 -msgid "User" -msgstr "Eigenaar" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 -msgid "Group" -msgstr "Groep" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024 -msgid "Set UID" -msgstr "UID instellen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028 -msgid "" -"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " -"files." -msgstr "" -"Als deze vlag is geactiveerd, dan zal de eigenaar van deze map ook automatisch " -"de eigenaar worden van nieuwe bestanden die, door wie dan ook, in deze map " -"worden aangemaakt." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the owner." -msgstr "" -"Als dit bestand een programma of script is, en deze vlag is geactiveerd, dan " -"kunt u het uitvoeren met de toegangsrechten van de eigenaar." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035 -msgid "Set GID" -msgstr "GID instellen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039 -msgid "" -"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." -msgstr "" -"Als deze vlag is geactiveerd zullen alle nieuwe bestanden behoren aan de groep " -"van deze map." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the group." -msgstr "" -"Als dit bestand een programma of script is, en deze vlag is geactiveerd, dan " -"kan het worden uitgevoerd met de toegangsrechten van de groep." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046 -msgid "" -"_: File permission\n" -"Sticky" -msgstr "Vastgezet" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050 -msgid "" -"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " -"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." -msgstr "" -"Als de vlag 'Vastgeplakt' is geactiveerd op een map, dan zijn alleen de " -"eigenaar en de root-gebruiker in staat om bestanden te verwijderen of te " -"hernoemen. Anders kan iedereen die schrijfrechten heeft dit doen." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054 -msgid "" -"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" -msgstr "" -"De vlag 'Vastgeplakt' op een bestand wordt genegeerd door Linux, maar kan " -"worden gebruikt op sommige andere systemen." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241 -msgid "Link" -msgstr "Koppeling" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257 -msgid "Varying (No Change)" -msgstr "Variërend (geen wijziging)" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356 -msgid "" -"_n: This file uses advanced permissions\n" -"These files use advanced permissions." -msgstr "" -"Dit bestand gebruikt geavanceerde toegangsrechten.\n" -"Deze bestanden gebruiken geavanceerde toegangsrechten." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377 -msgid "" -"_n: This folder uses advanced permissions.\n" -"These folders use advanced permissions." -msgstr "" -"Deze map gebruikt geavanceerde toegangsrechten.\n" -"Deze mappen gebruiken geavanceerde toegangsrechten." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392 -msgid "These files use advanced permissions." -msgstr "Deze bestanden gebruiken geavanceerde toegangsrechten." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608 -msgid "U&RL" -msgstr "U&RL-adres" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745 -msgid "A&ssociation" -msgstr "Asso&ciatie" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 -msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" -msgstr "Patroon ( bijv.: *.html;*.htm )" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787 -msgid "Left click previews" -msgstr "Vooruitblikken via linkermuisknop" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906 -msgid "De&vice" -msgstr "Stati&on" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936 -msgid "Device (/dev/fd0):" -msgstr "Station (/dev/fd0):" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937 -msgid "Device:" -msgstr "Station:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947 -msgid "Read only" -msgstr "Alleen-lezen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951 -msgid "File system:" -msgstr "Bestandssysteem:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959 -msgid "Mount point (/mnt/floppy):" -msgstr "Aankoppelpunt (/mnt/floppy):" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960 -msgid "Mount point:" -msgstr "Aankoppelpunt (mount point):" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991 -msgid "Unmounted Icon" -msgstr "Pictogram voor afgekoppeld" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996 -msgid "&Application" -msgstr "Toe&passing" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313 -#, c-format -msgid "Add File Type for %1" -msgstr "Bestandstype toevoegen voor %1" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316 -msgid "&Add" -msgstr "&Toevoegen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318 -msgid "" -"Add the selected file types to\n" -"the list of supported file types." -msgstr "" -"Voegt de geselecteerde bestandstypen toe\n" -"aan de lijst met ondersteunde bestandstypen." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968 -msgid "Only executables on local file systems are supported." -msgstr "" -"Alleen uitvoerbare bestanden op lokale bestandssystemen worden ondersteund." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524 -#, c-format -msgid "Advanced Options for %1" -msgstr "Geavanceerde opties voor %1" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683 -msgid "E&xecute" -msgstr "&Uitvoeren" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690 -msgid "Comman&d:" -msgstr "Comman&do:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"In het commando kunt u diverse speciale tekencombinaties gebruiken, die zullen " -"worden vervangen door de werkelijke waarden als het eigenlijke programma wordt " -"uitgevoerd:\n" -"%f - een los bestand\n" -"%F - een lijst met bestanden, gebruik bij toepassingen die meerdere bestanden " -"in één keer kunnen openen\n" -"%u - een los URL-adres\n" -"%U - een lijst met URL-adressen\n" -"%d - de map waar het te openen bestand zich bevindt\n" -"%D - een lijst met mappen\n" -"%i - het pictogram\n" -"%m - het minipictogram\n" -"%c - de titel" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720 -msgid "Panel Embedding" -msgstr "Paneelinbedding" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729 -msgid "&Execute on click:" -msgstr "Uitvo&eren bij aanklikken:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737 -msgid "&Window title:" -msgstr "&Venstertitel:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757 -msgid "&Run in terminal" -msgstr "In een terminal uitvoe&ren" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772 -msgid "Do not &close when command exits" -msgstr "Niet sluiten als het &commando wordt beëindigd" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776 -msgid "&Terminal options:" -msgstr "&Terminalopties:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796 -msgid "Ru&n as a different user" -msgstr "Uitvoere&n als een andere gebruiker" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037 -msgid "Description:" -msgstr "Beschrijving:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043 -msgid "Comment:" -msgstr "Toelichting:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049 -msgid "File types:" -msgstr "Bestandstypen:" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:81 -msgid "Sounds" -msgstr "Geluiden" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:82 -msgid "Logging" -msgstr "Loggen" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:83 -msgid "Program Execution" -msgstr "Programmauitvoering" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:84 -msgid "Message Windows" -msgstr "Berichtvensters" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:85 -msgid "Passive Windows" -msgstr "Passieve vensters" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:86 -msgid "Standard Error Output" -msgstr "Standaard foutuitvoer" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:87 -msgid "Taskbar" -msgstr "Taakbalk" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:121 -msgid "Execute a program" -msgstr "Programma uitvoeren" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:122 -msgid "Print to Standard error output" -msgstr "Melding afdrukken naar de standaard foutuitvoer" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:123 -msgid "Display a messagebox" -msgstr "Melding in een dialoogvenster tonen" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:124 -msgid "Log to a file" -msgstr "Log opslaan in bestand" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:125 -msgid "Play a sound" -msgstr "Geluid afspelen" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:126 -msgid "Flash the taskbar entry" -msgstr "Taakbalkitem markeren" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:163 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Notificatie-instellingen" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:309 -msgid "" -"<qt>You may use the following macros" -"<br>in the commandline:" -"<br><b>%e</b>: for the event name," -"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," -"<br><b>%s</b>: for the notification message," -"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," -"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." -msgstr "" -"<qt>U kunt de volgende macro's gebruiken " -"<br>in de commandoregel: " -"<br><b>%e</b>: voor de gebeurtenisnaam, " -"<br><b>%a</b>: voor de naam van de toepassing die de gebeurtenis heeft " -"verzonden, " -"<br><b>%s</b>: voor het notificatiebericht, " -"<br><b>%w</b>: voor de numerieke venster-id waar de gebeurtenis vandaan komt, " -"<br><b>%i</b>: voor de numerieke gebeurtenis-id." - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:339 -msgid "Advanced <<" -msgstr "Geavanceerd <<" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:340 -msgid "Hide advanced options" -msgstr "Geavanceerde opties verbergen" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:356 -msgid "Advanced >>" -msgstr "Geavanceerd >>" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:357 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Geavanceerde opties tonen" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:782 -msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." -msgstr "" -"Dit zal er voor zorgen dat de notificaties worden teruggezet naar hun " -"standaardwaarden." - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:784 -msgid "Are You Sure?" -msgstr "Weet u het zeker?" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:785 -msgid "&Reset" -msgstr "He&rvatten" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:858 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Geluidsbestand selecteren" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:894 -msgid "Select Log File" -msgstr "Logbestand selecteren" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:908 -msgid "Select File to Execute" -msgstr "Bestand om uit te voeren selecteren" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:942 -msgid "The specified file does not exist." -msgstr "Het opgegeven bestand bestaat niet." - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012 -msgid "No description available" -msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347 -msgid "Please specify the filename to save to." -msgstr "Geef de bestandsnaam op om naar op te slaan." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349 -msgid "Please select the file to open." -msgstr "Selecteer het te openen bestand." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558 -msgid "You can only select local files." -msgstr "U kunt alleen lokale bestanden selecteren." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559 -msgid "Remote Files Not Accepted" -msgstr "Niet lokale bestanden worden niet geaccepteerd" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 -msgid "" -"%1\n" -"does not appear to be a valid URL.\n" -msgstr "" -"%1\n" -"ziet er niet uit als een geldig URL-adres.\n" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Ongeldig URL-adres" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782 -msgid "" -"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." -msgstr "" -"<p>Terwijl u in dit tekstgebied aan het typen bent zal het programma deze " -"automatisch aanvullen met mogelijke overeenkomsten. Deze functie kunt u " -"instellen door met de rechter muisknop in het tekstgebied te klikken en in het " -"menu <b>Tekstaanvulling</b> een andere methode te selecteren." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791 -msgid "This is the name to save the file as." -msgstr "Dit is de naam die u het bestand geeft bij het opslaan." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796 -msgid "" -"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " -"listing several files, separated by spaces." -msgstr "" -"Dit is een lijst met bestanden om te openen. U kunt meer dan een bestand " -"specificeren door meerdere bestandsnamen, gescheiden door spaties, op te geven." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803 -msgid "This is the name of the file to open." -msgstr "Dit is de naam van het te openen bestand." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841 -msgid "Current location" -msgstr "Huidige locatie" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842 -msgid "" -"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " -"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " -"well as locations that have been visited recently." -msgstr "" -"Dit is de huidige locatie. De uitvouwlijst bevat ook veel gebruikte locaties. " -"Dit zijn standaardlocaties, zoals uw persoonlijke hoofdmap, maar ook locaties " -"die u recentelijk hebt bezocht." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849 -#, c-format -msgid "Root Folder: %1" -msgstr "Hoofdmap: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855 -#, c-format -msgid "Home Folder: %1" -msgstr "Persoonlijke map: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864 -#, c-format -msgid "Documents: %1" -msgstr "Documenten: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871 -#, c-format -msgid "Desktop: %1" -msgstr "Bureaublad: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912 -msgid "" -"<qt>Click this button to enter the parent folder." -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Druk op deze knop om de bovenliggende map te openen. " -"<p>bijvoorbeeld, als de huidige locatie file:/home/%1 is, dan komt u in de map " -"file:/home als u op deze knop drukt.</qt>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 -msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -msgstr "Druk op deze knop om een stap terug te gaan in de bladergeschiedenis." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918 -msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -msgstr "Druk op deze knop om een stap verder te gaan in de bladergeschiedenis." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 -msgid "Click this button to reload the contents of the current location." -msgstr "" -"Druk op deze knop om de inhoud van de huidige locatie opnieuw te laden." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923 -msgid "Click this button to create a new folder." -msgstr "Druk op deze knop om een nieuwe map aan te maken." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926 -msgid "Show Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Navigatiepaneel tonen" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 -msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Navigatiepaneel verbergen" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932 -msgid "Show Bookmarks" -msgstr "Bladwijzers tonen" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933 -msgid "Hide Bookmarks" -msgstr "Bladwijzers verbergen" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938 -msgid "" -"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " -"accessed from this menu including: " -"<ul>" -"<li>how files are sorted in the list</li>" -"<li>types of view, including icon and list</li>" -"<li>showing of hidden files</li>" -"<li>the Quick Access navigation panel</li>" -"<li>file previews</li>" -"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit is het configuratiemenu voor het bestandsdialoogvenster. U kunt hier " -"diverse opties instellen: " -"<ul> " -"<li>hoe bestanden in de lijst worden gesorteerd</li> " -"<li>verschillende weergavetypes, zoals pictogramweergave en lijstweergave</li> " -"<li>het tonen van verborgen bestanden</li> " -"<li>het tonen van het navigatiepaneel</li> " -"<li>bestandsvoorbeelden</li> " -"<li>mappen gescheiden van bestanden weergeven</li></ul></qt>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992 -msgid "&Location:" -msgstr "&Locatie:" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018 -msgid "" -"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " -"the filter will not be shown." -"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " -"may enter a custom filter directly into the text area." -"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit is het filter dat u wilt toepassen op de bestandslijst. Bestandsnamen " -"die niet overeenkomen met het filter zullen niet worden getoond." -"<p>U kunt een van de vooringestelde filters uit het uitklapmenu kiezen, of u " -"voert rechtstreeks een eigen filter in het tekstgebied in. " -"<p>Jokertekens als * en ? mogen worden gebruikt.</qt>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Filter:" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171 -msgid "search term" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488 -msgid "" -"The chosen filenames do not\n" -"appear to be valid." -msgstr "" -"De gekozen bestandsnamen blijken\n" -"onjuist te zijn." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490 -msgid "Invalid Filenames" -msgstr "Onjuiste bestandsnamen" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520 -msgid "" -"The requested filenames\n" -"%1\n" -"do not appear to be valid;\n" -"make sure every filename is enclosed in double quotes." -msgstr "" -"De gevraagde bestandsnamen\n" -"%1\n" -"zijn ongeldig.\n" -"Zorg ervoor dat elke bestandsnaam tussen dubbele aanhalingstekens is geplaatst." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524 -msgid "Filename Error" -msgstr "Bestandsnaamfout" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681 -msgid "*|All Folders" -msgstr "*|Alle mappen" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841 -msgid "&Open" -msgstr "&Openen" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981 -msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" -msgstr "Automatisch bestandsnaame&xtensie selecteren (%1)" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982 -msgid "the extension <b>%1</b>" -msgstr "De extensie <b>%1</b>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990 -msgid "Automatically select filename e&xtension" -msgstr "Automatisch bestandsnaame&xtensie selecteren" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991 -msgid "a suitable extension" -msgstr "een geschikte extensie" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002 -msgid "" -"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " -"change the file type to save in." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" -"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " -"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " -"to save in." -"<br>" -"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " -"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " -"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" -"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." -msgstr "" -"Deze optie activeert enkele handige functies voor het opslaan van bestanden met " -"extensies:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Elke extensie die is opgegeven in het <b>%1</b>-tekstgebied zal worden " -"bijgewerkt als u het bestandstype waarnaar u wilt opslaan wijzigt. " -"<br>" -"<br></li>" -"<li>Als er geen extensie is opgegeven in het <b>%2</b>" -"-tekstgebied als u klikt op <b>Opslaan</b>, zal %3 worden toegevoegd aan het " -"einde van de bestandsnaam (als de bestandsnaam nog niet bestaat). Deze extensie " -"wordt afgeleid van het bestandstype waarnaar u wilt opslaan. " -"<br>" -"<br>Als u niet wilt dat TDE een extensie voor de bestandsnaam aandraagt, dan " -"kunt u deze optie uitschakelen, of onderdrukken door een punt (.) aan het einde " -"van de bestandsnaam te plaatsen (deze punt zal automatisch worden " -"verwijderd).</li></ol>Indien onzeker, laat deze optie ingeschakeld. Dit maakt " -"het beheren van uw bestanden eenvoudiger." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276 -msgid "" -"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " -"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." -"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Met deze knop kunt u een bladwijzer aanmaken voor specifieke locaties. Druk " -"op deze knop om het bladwijzermenu te openen, alwaar u een bladwijzer kunt " -"toevoegen, bewerken of selecteren. " -"<p>Deze bladwijzers zijn specifiek bedoeld voor het bestandsdialoogvenster, " -"maar ze gedragen zich net als de bladwijzers die u elders in TDE tegenkomt.</qt>" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64 -msgid "Detailed View" -msgstr "Gedetailleerde weergave" - -#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 -msgid "Size" -msgstr "Grootte" - -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 -msgid "Permissions" -msgstr "Toegangsrechten" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:448 -msgid "You did not select a file to delete." -msgstr "U hebt geen bestand geselecteerd om te verwijderen." - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:449 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Niets om te verwijderen" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:471 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wilt u het bestand\n" -"<b>'%1'</b> verwijderen?</qt>" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:473 -msgid "Delete File" -msgstr "Bestand verwijderen" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:478 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Wilt u dit item verwijderen?\n" -"Wilt u deze %n items verwijderen?" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:480 -msgid "Delete Files" -msgstr "Bestanden verwijderen" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:511 -msgid "You did not select a file to trash." -msgstr "U hebt geen bestand geselecteerd om naar de prullenbak te verplaatsen." - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:512 -msgid "Nothing to Trash" -msgstr "Niets om te verwijderen" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:534 -msgid "" -"<qt>Do you really want to trash\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wilt u het bestand\n" -"<b>'%1'</b> naar de prullenbak verplaatsen?</qt>" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:536 -msgid "Trash File" -msgstr "Bestand naar prullenbak verplaatsen" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544 -msgid "" -"_: to trash\n" -"&Trash" -msgstr "Naar prullen&bak" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:541 -#, c-format -msgid "" -"_n: translators: not called for n == 1\n" -"Do you really want to trash these %n items?" -msgstr "" -"translators: not called for n == 1\n" -"Wilt u deze %n items naar de prullenbak verplaatsen?" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:543 -msgid "Trash Files" -msgstr "Bestanden naar prullenbak verplaatsen" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726 -msgid "The specified folder does not exist or was not readable." -msgstr "De opgegeven map bestaat niet, of is niet leesbaar." - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319 -msgid "Short View" -msgstr "Beknopte weergave" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Bovenliggende map" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282 -msgid "Sorting" -msgstr "Sorteren " - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283 -msgid "By Name" -msgstr "Op naam" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286 -msgid "By Date" -msgstr "Op datum" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289 -msgid "By Size" -msgstr "Op grootte" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292 -msgid "Reverse" -msgstr "Omgekeerd" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302 -msgid "Folders First" -msgstr "Mappen eerst" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304 -msgid "Case Insensitive" -msgstr "Hoofdletterongevoelig" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Verborgen bestanden tonen" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327 -msgid "Separate Folders" -msgstr "Mappen scheiden" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331 -msgid "Show Preview" -msgstr "Voorbeeld tonen" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335 -msgid "Hide Preview" -msgstr "Voorbeeld verbergen" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:117 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Nieuwe bladwijzermap aanmaken" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:118 -#, c-format -msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -msgstr "Nieuwe bladwijzermap aanmaken in %1" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:120 -msgid "New folder:" -msgstr "Nieuwe map:" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:286 -msgid "--- separator ---" -msgstr "---scheidingslijn---" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 -msgid "" -"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " -"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " -"possible, which is most likely a full hard drive." -msgstr "" -"De bladwijzers konden niet in %1 worden opgeslagen. De foutmelding die het " -"systeem gaf was: %2. Deze foutmelding wordt slechts éénmaal getoond. Probeer de " -"fout zo vlug mogelijk te verhelpen; meestal is de oorzaak van deze melding een " -"vol geraakte schijf of partitie." - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 -msgid "Cannot add bookmark with empty URL." -msgstr "U kunt geen bladwijzer met een leeg URL-adres toevoegen" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 -msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" -msgstr "*.adr|Opera bladwijzerbestanden (*.adr)" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 -msgid "Add Bookmark Here" -msgstr "Bladwijzer hier toevoegen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 -msgid "Open Folder in Bookmark Editor" -msgstr "Bladwijzer in bladwijzerbewerker openen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Map verwijderen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Koppelingsadres kopiëren" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Bladwijzer verwijderen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Bladwijzer eigenschappen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Wilt u de bladwijzermap\n" -"\"%1\"\n" -"verwijderen?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Wilt u de bladwijzer\n" -"\"%1\"\n" -"verwijderen?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Verwijderen van bladwijzermap" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Verwijderen van bladwijzer" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 -msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -msgstr "Tabs bewaren als bladwijzermap..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 -msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -msgstr "Maakt een map met bladwijzers aan voor de pagina's in alle tabbladen." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Bladwijzer toevoegen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 -msgid "Add a bookmark for the current document" -msgstr "Voeg een bladwijzer toe voor het huidige document" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 -msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" -msgstr "Bewerk uw bladwijzercollectie in een apart venster" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 -msgid "&New Bookmark Folder..." -msgstr "&Nieuwe bladwijzermap..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 -msgid "Create a new bookmark folder in this menu" -msgstr "Maak een nieuwe bladwijzermap aan in dit menu" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 -msgid "Quick Actions" -msgstr "Snelle acties" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nieuwe map..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 -msgid "Bookmark" -msgstr "Bladwijzer" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Netscape-bladwijzers" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "*.html|HTML-bestanden (*.html)" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 -msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" -msgstr "<!-- Dit bestand is aangemaakt door Konqueror -->" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers,Tom Albers" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 -msgid "" -"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " -"for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>TDE heeft verzocht om de portefeuille '<b>%1</b>" -"' te openen. Voer hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" -"'. Please enter the password for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>De toepassing '<b>%1</b>' heeft verzocht om de portefeuille '<b>%2</b>" -"' te openen. Voer hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 -msgid "" -"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " -"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " -"to deny the application's request." -msgstr "" -"TDE heeft verzocht om deze TDE-portefeuille te openen. De portefeuille wordt " -"gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige informatie. Voer uw wachtwoord " -"in om deze portefeuille te gebruiken, of annuleer om het verzoek af te wijzen." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " -"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " -"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." -msgstr "" -"<qt>De toepassing '<b>%1</b>' heeft verzocht om de TDE-portefeuille te openen. " -"De portefeuille wordt gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige " -"informatie. Voer uw wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of " -"annuleer om het verzoek af te wijzen." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 -msgid "" -"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" -"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>TDE heeft verzocht om een nieuwe portefeuille genaamd '<b>%1</b>" -"' aan te maken. Kies een nieuw wachtwoord voor deze portefeuille, of annuleer " -"om het verzoek af te wijzen." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" -"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>De toepassing '<b>%1</b>' heeft verzocht om een nieuwe portefeuille genaamd " -"'<b>%2</b>' aan te maken. Kies een wachtwoord voor deze portefeuille, of " -"annuleer om het verzoek af te wijzen." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 -msgid "C&reate" -msgstr "&Aanmaken" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 -msgid "TDE Wallet Service" -msgstr "TDEWallet Portefeuille-service" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482 -msgid "" -"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." -"<br>(Error code %2: %3)" -msgstr "" -"<qt>Fout bij het openen van de portefeuille '<b>%1</b>'. Probeer het nogmaals. " -"<br>(Foutcode %2: %3)" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556 -msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>TDE vraagt toegang tot de geopende portefeuille '<b>%1</b>'." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" -"%2</b>'." -msgstr "" -"<qt>De toepassing '<b>%1</b>' verzocht toegang tot de geopende portefeuille '<b>" -"%2</b>'." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 -msgid "" -"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " -"password." -msgstr "" -"De portefeuille kon niet worden geopend. De portefeuille dient te worden " -"geopend om het wachtwoord te kunnen wijzigen." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660 -msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>Kies a.u.b. een nieuw wachtwoord voor portefeuille '<b>%1</b>'." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 -msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." -msgstr "" -"Fout bij het herversleutelen van de portefeuille. Wachtwoord is niet gewijzigd." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 -msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "" -"Fout bij het heropenen van de portefeuille. Gegevens kunnen verloren zijn " -"gegaan." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 -msgid "" -"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " -"application may be misbehaving." -msgstr "" -"Er zijn meerdere mislukte pogingen geweest om toegang te krijgen tot een " -"portefeuille. Mogelijk misdraagt een toepassing zich." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 -msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" -msgstr "<qt>Wachtwoord is leeg. <b>(WAARSCHUWING: onveilig)" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 -msgid "Passwords match." -msgstr "Wachtwoorden komen overeen." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." - -#: misc/tdemailservice.cpp:32 -msgid "KMailService" -msgstr "KMailService" - -#: misc/tdemailservice.cpp:32 -msgid "Mail service" -msgstr "E-mailservice" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 -msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" -msgstr "Het mimetype van de opgegeven bestand(en) niet tonen" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 -msgid "" -"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Toon een lijst met alle ondersteunde metadata-sleutels van de opgegeven " -"bestanden. Als het mime-bestandstype niet is opgegeven, dan wordt het " -"mime-bestandstype van de opgegeven bestanden gebruikt." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 -msgid "" -"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Toon een lijst met alle geprefereerde metadata-sleutels van de opgegeven " -"bestanden. Als het mime-bestandstype niet is opgegeven, dan wordt het " -"mime-bestandstype van de opgegeven bestanden gebruikt." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 -msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -msgstr "" -"Toon lijst van alle metadata-sleutels die een waarde in de opgegeven bestanden " -"hebben." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 -msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." -msgstr "" -"Drukt alle mime-bestandstypen af waarvoor metadata-ondersteuning beschikbaar " -"is." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 -msgid "" -"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " -"have the same mimetype." -msgstr "" -"Geen waarschuwing tonen als er meer dan één bestand werd opgegeven en deze " -"bestanden niet allemaal hetzelfde mime-bestandstype hebben." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 -msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "" -"Drukt alle metadata-waarden af, welke beschikbaar zijn in de opgegeven " -"bestanden." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 -msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "" -"Drukt alle geprefereerde metadata-waarden af, welke beschikbaar zijn in de " -"opgegeven bestanden." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 -msgid "" -"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " -"given file(s)" -msgstr "" -"Opent een dialoogvenster waarin u de metadata en eigenschappen van de opgegeven " -"bestanden kunt bekijken en aanpassen." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 -msgid "" -"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " -"comma-separated list of keys" -msgstr "" -"Drukt de waarde af voor 'sleutel' van de opgegeven bestanden. 'sleutel' mag ook " -"een door komma's gescheiden lijst met sleutels zijn." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 -msgid "" -"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " -"file(s)" -msgstr "" -"Probeert om de waarde 'waarde' voor de metadata-sleutel 'sleutel' voor de " -"opgegeven bestanden in te stellen." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 -msgid "The group to get values from or set values to" -msgstr "De groep om waarden uit te lezen of in te stellen" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 -msgid "The file (or a number of files) to operate on." -msgstr "Het bestand (of een aantal bestanden) om mee te werken." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 -msgid "No support for metadata extraction found." -msgstr "Er is geen ondersteuning voor metadata-extractie gevonden." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 -msgid "Supported MimeTypes:" -msgstr "Ondersteunde mime-bestandstypen:" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 -msgid "tdefile" -msgstr "tdefile" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 -msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." -msgstr "" -"Een commandoregelprogramma voor het lezen en wijzigen van de metadata van " -"bestanden." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 -msgid "No files specified" -msgstr "Geen bestanden opgegeven" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 -msgid "Cannot determine metadata" -msgstr "De metadata kan niet worden bepaald" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 -msgid "Subject line" -msgstr "Onderwerp" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 -msgid "Recipient" -msgstr "Geadresseerde" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 -msgid "Error connecting to server." -msgstr "Fout bij verbinding maken met server." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 -msgid "Not connected." -msgstr "Niet verbonden." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Tijdslimiet voor verbinding overschreden." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 -msgid "Time out waiting for server interaction." -msgstr "Tijdslimiet overschreden tijdens het wachten op serverinteractie." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 -msgid "Server said: \"%1\"" -msgstr "Server antwoordde: \"%1\"" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 -msgid "KSendBugMail" -msgstr "KSendBugMail" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 -msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Stuurt een kort bugrapport naar submit@bugs.trinitydesktop.org" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Auteur" - -#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 -msgid "Settings..." -msgstr "Instellingen..." - -#: misc/uiserver.cpp:126 -msgid "Configure Network Operation Window" -msgstr "Netwerkoperatievenster instellen" - -#: misc/uiserver.cpp:130 -msgid "Show system tray icon" -msgstr "Systeemvakpictogram tonen" - -#: misc/uiserver.cpp:131 -msgid "Keep network operation window always open" -msgstr "Netwerkoperatievenster altijd open laten" - -#: misc/uiserver.cpp:132 -msgid "Show column headers" -msgstr "Kolomkoppen tonen" - -#: misc/uiserver.cpp:133 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Werkbalk tonen" - -#: misc/uiserver.cpp:134 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Statusbalk tonen" - -#: misc/uiserver.cpp:135 -msgid "Column widths are user adjustable" -msgstr "Kolombreedtes zijn voor gebruiker instelbaar" - -#: misc/uiserver.cpp:136 -msgid "Show information:" -msgstr "Informatie tonen:" - -#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 -msgid "URL" -msgstr "URL-adres" - -#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -"Rem. Time" -msgstr "Resterende tijd" - -#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 -msgid "Speed" -msgstr "Snelheid" - -#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 -msgid "Count" -msgstr "Aantal" - -#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 -msgid "" -"_: Resume\n" -"Res." -msgstr "Hervatten" - -#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 -msgid "Local Filename" -msgstr "Lokale bestandsnaam" - -#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 -msgid "Operation" -msgstr "Handeling" - -#: misc/uiserver.cpp:254 -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: misc/uiserver.cpp:291 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: misc/uiserver.cpp:302 -msgid "Copying" -msgstr "Kopiëren" - -#: misc/uiserver.cpp:311 -msgid "Moving" -msgstr "Verplaatsen" - -#: misc/uiserver.cpp:320 -msgid "Creating" -msgstr "Aanmaken" - -#: misc/uiserver.cpp:329 -msgid "Deleting" -msgstr "Verwijderen" - -#: misc/uiserver.cpp:337 -msgid "Loading" -msgstr "Laden" - -#: misc/uiserver.cpp:362 -msgid "Examining" -msgstr "Onderzoeken" - -#: misc/uiserver.cpp:370 -msgid "Mounting" -msgstr "Aankoppelen" - -#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 -msgid " Files: %1 " -msgstr " Bestanden: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:609 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 kB " -msgstr " Resterend: %1 kB " - -#: misc/uiserver.cpp:610 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: 00:00:00 " -msgstr " Resterende tijd: 00:00:00 " - -#: misc/uiserver.cpp:611 -msgid " %1 kB/s " -msgstr " %1 kB/s " - -#: misc/uiserver.cpp:679 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Taak annuleren" - -#: misc/uiserver.cpp:1098 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 " -msgstr " Resterend: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1100 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: %1 " -msgstr " Resterende tijd: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "TDE Progress Information UI Server" -msgstr "TDE Voortgangsinformatie UI Server" - -#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 -msgid "Developer" -msgstr "Ontwikkelaar" - -#: misc/tdetelnetservice.cpp:41 -msgid "telnet service" -msgstr "telnetservice" - -#: misc/tdetelnetservice.cpp:42 -msgid "telnet protocol handler" -msgstr "telnet protocol handler" - -#: misc/tdetelnetservice.cpp:76 -msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." -msgstr "U hebt niet de benodigde rechten voor toegang tot protocol %1." - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script is invalid:\n" -"%1" -msgstr "" -"Het proxyconfiguratiescript is ongeldig:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script returned an error:\n" -"%1" -msgstr "" -"Het proxyconfiguratiescript gaf een foutmelding:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:81 -#, c-format -msgid "" -"Could not download the proxy configuration script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Het proxyconfiguratiescript kon niet worden opgehaald:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:83 -msgid "Could not download the proxy configuration script" -msgstr "Het proxyconfiguratiescript kon niet worden opgehaald" - -#: misc/kpac/discovery.cpp:116 -msgid "Could not find a usable proxy configuration script" -msgstr "Er kon geen bruikbaar proxyconfiguratiescript worden gevonden" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 -msgid " Do you want to retry?" -msgstr " Wilt u het opnieuw proberen?" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Authentication" -msgstr "Authenticatie" - -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Retry" -msgstr "Opnieuw proberen" - #: tests/kurifiltertest.cpp:144 msgid "kurifiltertest" msgstr "kurifiltertest" @@ -5987,27 +5538,44 @@ msgstr "Eenheidtest voor het raamwerk van de URI-filterplugin." msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" msgstr "Spatie gebruiken als scheidingsteken voor webkoppelingen" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 -msgid "TDE utility for getting ISO information" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" msgstr "" +"Kon de toegangsrechten voor %1\n" +"niet wijzigen" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 -msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" -msgstr "" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:731 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Bestand kan niet van %1 naar %2 worden gekopieerd. (foutcode: %3)" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 -msgid "" -"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" -msgstr "" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Geen medium in station voor %1" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 -msgid "Kerberos Realm Manager" -msgstr "" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Geen medium ingelegd of medium is niet herkend." -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "No device was specified" -msgstr "Geen bestanden opgegeven" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "\"void\" draait niet." + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Kon het programma \"mount\" niet vinden" + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Kon het programma \"umount\" niet vinden" + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Kon %1 niet lezen" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451 #, c-format @@ -6049,13 +5617,13 @@ msgstr "" "%2\n" "\n" -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201 +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5203 msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "" "U dient een gebruikersnaam en een wachtwoord op te geven voor de toegang tot " "deze website." -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209 +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5211 msgid "Site:" msgstr "Website:" @@ -6076,119 +5644,117 @@ msgstr "Het aanmelden bij %1 is mislukt." msgid "No host specified." msgstr "Geen host opgegeven." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1580 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1582 msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "Anders had het verzoek succes geboekt." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1586 msgid "retrieve property values" msgstr "ophalen van de eigenschapswaarden" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1589 msgid "set property values" msgstr "instellen van de eigenschapswaarden" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1590 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1592 msgid "create the requested folder" msgstr "aanmaken van de gevraagde map" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1593 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1595 msgid "copy the specified file or folder" msgstr "kopiëren van het opgegeven bestand of map" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1596 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1598 msgid "move the specified file or folder" msgstr "verplaatsen van het opgegeven bestand of map" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1601 msgid "search in the specified folder" msgstr "zoeken in de opgegeven map" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1602 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1604 msgid "lock the specified file or folder" msgstr "vergrendelen van het opgegeven bestand of map" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1605 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1607 msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "ontgrendelen van het opgegeven bestand of map" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1608 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1610 msgid "delete the specified file or folder" msgstr "verwijderen van het opgegeven bestand of map" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1611 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1613 msgid "query the server's capabilities" msgstr "onderzoeken van de mogelijkheden van de server" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1614 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1616 msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "ophalen van de inhoud van het opgegeven bestand of map" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1626 ../tdeioslave/http/http.cc:1779 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1628 ../tdeioslave/http/http.cc:1781 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "" "Er deed zich een onverwachte fout (%1) voor tijdens de poging tot het %2." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1634 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1636 msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "De server ondersteunt het WebDAV-protocol niet." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1675 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1677 msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " -"below." -"<ul>" +"below.<ul>" msgstr "" -"Er deed zich een fout voor tijdens de poging tot het %1, %2. Een samenvatting " -"van de oorzaken vindt u hieronder." -"<ul>" +"Er deed zich een fout voor tijdens de poging tot het %1, %2. Een " +"samenvatting van de oorzaken vindt u hieronder.<ul>" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1689 ../tdeioslave/http/http.cc:1792 #, c-format msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "De toegang werd geweigerd tijdens de poging tot het %1." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1696 msgid "The specified folder already exists." msgstr "De opgegeven map bestaat reeds." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1702 ../tdeioslave/http/http.cc:1797 msgid "" -"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " -"collections (folders) have been created." +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." msgstr "" -"Een hulpbron kan niet worden aangemaakt op de bestemming totdat er één of meer " -"intermediaire collecties (mappen) zijn aangemaakt." +"Een hulpbron kan niet worden aangemaakt op de bestemming totdat er één of " +"meer intermediaire collecties (mappen) zijn aangemaakt." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1711 #, c-format msgid "" -"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " -"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " +"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " "requesting that files are not overwritten. %1" msgstr "" "De server was niet in staat de aangevoerde eigenschappen van het XML-element " "\"propertybehavior\" te behouden. Of u trachtte een bestand te overschrijven " "terwijl u hebt verzocht geen bestanden te overschrijven. %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721 #, c-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "De gevraagde vergrendeling %1 kon niet worden aangemaakt." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1727 msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "De server ondersteunt het request-type van het lichaam (de body) niet." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1732 ../tdeioslave/http/http.cc:1804 msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "Het %1 mislukte omdat de gegevensbron is vergrendeld." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1736 msgid "This action was prevented by another error." msgstr "Deze actie werd verhinderd door een andere fout." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 ../tdeioslave/http/http.cc:1809 msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." @@ -6196,119 +5762,104 @@ msgstr "" "Het %1 mislukte omdat de bestemmingsserver weigert het bestand of map te " "accepteren." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1750 ../tdeioslave/http/http.cc:1815 msgid "" -"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " -"the resource after the execution of this method." +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." msgstr "" "De bestemmingsgegevensbron heeft onvoldoende ruimte om de status van de " "gegevensbron na het uitvoeren van deze methode op te nemen." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1772 #, c-format msgid "upload %1" msgstr "uploaden van %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2093 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Bezig met verbindingsopbouw naar %1..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115 msgid "Proxy %1 at port %2" msgstr "Proxy %1, op poort %2" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2141 msgid "Connection was to %1 at port %2" msgstr "Verbinding was naar %1 op poort %2" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2147 msgid "%1 (port %2)" msgstr "%1 (poort %2)" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2676 msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "Contact gemaakt met %1. Wacht op antwoord..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3044 msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "Server verwerkt de aanvraag, even geduld a.u.b..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3920 msgid "Requesting data to send" msgstr "Bezig met opvragen van de te verzenden gegevens" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3961 #, c-format msgid "Sending data to %1" msgstr "Bezig met verzenden van gegevens naar %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:4380 msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "Bezig met ontvangen van %1 van %2..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:4389 msgid "Retrieving from %1..." msgstr "Bezig met ontvangen van %1..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331 msgid "Authentication Failed." msgstr "Authenticatie mislukt." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5186 ../tdeioslave/http/http.cc:5334 msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Proxy-authenticatie mislukt." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5212 ../tdeioslave/http/http.cc:5229 msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" msgstr "<b>%1</b> bij <b>%2</b>" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5219 msgid "" -"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " -"before you are allowed to access any sites." +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." msgstr "" "U dient een gebruikersnaam en een wachtwoord opgeven voor de onderstaande " "proxyserver voordat u toegang kunt krijgen tot websites." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5228 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5250 msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." msgstr "" "Er is authenticatie nodig voor %1, maar authenticatie is uitgeschakeld." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5872 msgid "" "Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." msgstr "" "Deze methode wordt niet ondersteund: de authenticatie zal mislukken. U wordt " "vriendelijk verzocht zo mogelijk een bugrapport in te zenden." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 -msgid "HTTP Cookie Daemon" -msgstr "HTTP Cookie Daemon" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 -msgid "Shut down cookie jar" -msgstr "Cookiedepot afsluiten" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 -msgid "Remove cookies for domain" -msgstr "Alle cookies voor dit domein verwijderen" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Alle cookies verwijderen" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 -msgid "Reload configuration file" -msgstr "Configuratiebestand herladen" +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Onderhoudsgereedschap voor TDE's HTTP-cache" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 -msgid "HTTP cookie daemon" -msgstr "HTTP Cookie Daemon" +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Cache leegmaken" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 msgid "Cookie Alert" @@ -6345,13 +5896,13 @@ msgstr "Alleen deze c&ookies" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 msgid "" -"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " -"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted " +"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " "Center)</em>." msgstr "" -"Selecteer deze optie als u alleen dit cookie wilt accepteren/verwerpen. U wordt " -"opnieuw gevraagd zodra er een volgend cookie wordt ontvangen. <em>" -"(Kijk in het Configuratiecentrum bij Webbrowser->Cookies.)</em>" +"Selecteer deze optie als u alleen dit cookie wilt accepteren/verwerpen. U " +"wordt opnieuw gevraagd zodra er een volgend cookie wordt ontvangen. " +"<em>(Kijk in het Configuratiecentrum bij Webbrowser->Cookies.)</em>" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 msgid "All cookies from this do&main" @@ -6359,14 +5910,14 @@ msgstr "Alle cookies van dit do&mein" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " -"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " -"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " -"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the Control " +"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." msgstr "" -"Selecteer deze optie als u alle cookies van deze website wilt " -"accepteren/verwerpen. Deze optie creëert een nieuw cookiebeleid voor de website " -"waar dit cookie vandaan komt. Dit beleid is permanent totdat u het handmatig " +"Selecteer deze optie als u alle cookies van deze website wilt accepteren/" +"verwerpen. Deze optie creëert een nieuw cookiebeleid voor de website waar " +"dit cookie vandaan komt. Dit beleid is permanent totdat u het handmatig " "wijzigt in het Configuratiecentrum. <em>(Kijk in het Configuratiecentrum bij " "Webbrowsen->Cookies)</em>." @@ -6377,13 +5928,13 @@ msgstr "Alle &cookies" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " -"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " -"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for " +"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." msgstr "" -"Selecteer deze optie als u alle cookies van alle sites wilt " -"accepteren/verwerpen. Deze optie verandert het globale cookiebeleid in het " -"Configuratiecentrum voor alle cookies. <em>(Kijk in het Configuratiecentrum bij " -"Webbrowsen->Cookies)</em>." +"Selecteer deze optie als u alle cookies van alle sites wilt accepteren/" +"verwerpen. Deze optie verandert het globale cookiebeleid in het " +"Configuratiecentrum voor alle cookies. <em>(Kijk in het Configuratiecentrum " +"bij Webbrowsen->Cookies)</em>." #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 msgid "&Accept" @@ -6465,106 +6016,636 @@ msgstr "Servers" msgid "Servers, page scripts" msgstr "Servers, paginascripts" -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "Onderhoudsgereedschap voor TDE's HTTP-cache" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "HTTP Cookie Daemon" -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 -msgid "Empty the cache" -msgstr "Cache leegmaken" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Cookiedepot afsluiten" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Alle cookies voor dit domein verwijderen" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Alle cookies verwijderen" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Configuratiebestand herladen" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "HTTP Cookie Daemon" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 +msgid "TDE utility for getting ISO information" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 +msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 +msgid "" +"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 +msgid "Kerberos Realm Manager" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "No device was specified" +msgstr "Geen bestanden opgegeven" #: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 #, c-format msgid "No metainfo for %1" msgstr "Geen meta-info voor %1" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 -#, c-format +#: kssl/keygenwizard.ui:25 +#, no-c-format msgid "" -"Could not change permissions for\n" -"%1" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " +"at any time, and this will abort the transaction." msgstr "" -"Kon de toegangsrechten voor %1\n" -"niet wijzigen" +"U hebt aangegeven dat u een beveiligd certificaat wilt aankopen of " +"verkrijgen. Deze assistent is bedoeld om u door deze procedure te leiden. U " +"kunt op elk gewenst moment annuleren. De transactie zal dan worden " +"afgebroken." -#: ../tdeioslave/file/file.cc:731 -msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" -msgstr "Bestand kan niet van %1 naar %2 worden gekopieerd. (foutcode: %3)" +#: kssl/keygenwizard2.ui:25 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Geef nu een wachtwoord voor het certificaatverzoek. Kies een zeer veilig " +"wachtwoord, aangezien deze zal worden gebruikt bij het versleutelen van uw " +"private sleutel." -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Geen medium in station voor %1" +#: kssl/keygenwizard2.ui:38 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "Wachtwoord he&rhalen:" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 -msgid "No Media inserted or Media not recognized." -msgstr "Geen medium ingelegd of medium is niet herkend." +#: kssl/keygenwizard2.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "Wa&chtwoord kiezen:" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604 -msgid "\"vold\" is not running." -msgstr "\"void\" draait niet." +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "Eenmalig t&oestaan" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 -msgid "Could not find program \"mount\"" -msgstr "Kon het programma \"mount\" niet vinden" +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Altijd &toestaan" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617 -msgid "Could not find program \"umount\"" -msgstr "Kon het programma \"umount\" niet vinden" +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "Wei&geren" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801 -#, c-format -msgid "Could not read %1" -msgstr "Kon %1 niet lezen" +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "&Voor altijd weigeren" -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "Gedeeld" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "TDE Portefeuille-assistent" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Inleiding" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56 +#, no-c-format +msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>TDEWallet</u> - Het TDE Portefeuillesysteem" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store " +"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about TDEWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"Welkom bij TDEWallet, het TDE portefeuillesysteem. Met TDEWallet kunt u uw " +"wachtwoorden en andere persoonlijke informatie op de schijf opslaan in een " +"versleuteld bestand. Hierdoor voorkomt u dat anderen de informatie kunnen " +"bekijken. Deze assistent vertelt u over TDEWallet en helpt u bij het " +"instellen ervan." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "&Basisinstelling (aanbevolen)" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "Ge&avanceerde instelling" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local " +"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the " +"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, " +"the wallet manager application will launch and display an icon in the system " +"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits " +"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a " +"wallet to a remote system." +msgstr "" +"TDEWallet bewaart uw gegevens in een <i>portefeuille</i>-bestand op uw " +"lokale harde schijf. De gegevens wordt alleen in versleutelde vorm " +"geschreven, waarbij het blowfish-algoritme wordt gebruikt met uw wachtwoord " +"als de sleutel. Als een portefeuille wordt geopend zal de portefeuille-" +"beheerder worden gestart en een pictogram in het systeemvak plaatsen. U kunt " +"deze toepassing gebruiken om uw portefeuilles mee te beheren. U kunt ook " +"portefeuilles en portefeuille-inhoud verslepen, zodat u op eenvoudige wijze " +"een portefeuille naar een extern systeem kunt kopiëren." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Wachtwoordselectie" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like " +"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " +"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, " +"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " +"in the wallet." +msgstr "" +"Diverse toepassingen kunnen proberen om gebruik te maken van de TDE-" +"portefeuille om wachtwoorden en overige informatie, zoals " +"webformuliergegevens en cookies, in te bewaren. Als u wilt dat deze " +"toepassingen de portefeuille gebruiken dient u het nu te activeren en een " +"wachtwoord te kiezen. Het wachtwoord dat u kiest <i>kan niet</i> worden " +"achterhaald als u het verliest. Houdt het goed verborgen want eenieder die " +"het wachtwoord weet heeft toegang tot de volledige inhoud van de " +"portefeuille." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Voer een wachtwoord in:" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Wachtwoord verifiëren:" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." +msgstr "" +"Ja, ik wil de TDE-portefeuille gebruiken om mijn persoonlijke informatie op " +"te slaan." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Beveiligingsniveau" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the " +"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " +"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet " +"control module." +msgstr "" +"Met TDEWallet kunt u het veiligheidsniveau van uw persoonlijke gegevens " +"bepalen. Sommige van deze instellingen hebben effect op de bruikbaarheid. " +"Alhoewel de standaardinstellingen in de meeste gevallen acceptabel zijn kan " +"het zijn dat u enkele wilt aanpassen. U kunt deze instellingen verder " +"afstemmen in de configuratiemodule TDEWallet." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "Lokale en netwerkwachtwoorden opslaan in aparte portefeuillebestanden" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Automatisch inactieve portefeuilles sluiten" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Gebeurtenissen" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Snelle toegang" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Toepassen op &alle toepassingen" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "Alles uitsc&hakelen" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "" +"Hiermee kunt u het gedrag voor alle gebeurtenissen in een keer wijzigen" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "Alles i&nschakelen" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "M&elding afdrukken naar de standaard foutuitvoer" -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "&Melding in een dialoogvenster tonen" -#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window." -#~ msgstr "Selecteer deze optie als de toepassing die u wilt uitvoeren een tekstgebaseerde toepassing is, of als u toegang wilt tot de informatie die wordt geleverd door het terminalvenster." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "&Programma uitvoeren:" -#~ msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information." -#~ msgstr "Selecteer deze optie als de tekstgebaseerde toepassing relevante informatie levert bij het afsluiten. Door het terminalvenster open te laten hebt u toegang tot deze informatie." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "Geluid af&spelen:" -#~ msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option." -#~ msgstr "Selecteer deze optie als u deze toepassing wilt uitvoeren onder een andere gebruikersnaam. Elk proces heeft een eigen gebruikers-id waarmee het is geassocieerd. Deze gebruikers-id bepaalt de bestandstoegang en andere permissies. Voor deze handeling hebt u het wachtwoord van de gebruiker nodig." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Geluid testen" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "&Taakbalkitem markeren" -#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as." -#~ msgstr "Voer de gebruikersnaam in waaronder u de toepassing wilt uitvoeren." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "&Log opslaan in bestand:" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "Een passief venster gebr&uiken dat uw werk niet verstoort" -#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here." -#~ msgstr "Voer hier de gebruikersnaam in waaronder u de toepassing wilt uitvoeren." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Minder opties" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Opstarten" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Afspelerinstellingen" -#~ msgid "Enable &launch feedback" -#~ msgstr "Opstartnotificatie activ&eren" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." -#~ msgstr "Selecteer deze optie als u een notificatie wilt zien als uw toepassing wordt gestart. De visuele notificatie zal verschijnen als een bezig-cursor, of in de taakbalk." +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als de toepassing die u wilt uitvoeren een " +"tekstgebaseerde toepassing is, of als u toegang wilt tot de informatie die " +"wordt geleverd door het terminalvenster." -#~ msgid "&Place in system tray" -#~ msgstr "In systeemvak &plaatsen" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als de tekstgebaseerde toepassing relevante informatie " +"levert bij het afsluiten. Door het terminalvenster open te laten hebt u " +"toegang tot deze informatie." -#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application." -#~ msgstr "Activeer deze optie als u een systeemvakhandvat wilt voor uw toepassing." +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u deze toepassing wilt uitvoeren onder een andere " +"gebruikersnaam. Elk proces heeft een eigen gebruikers-id waarmee het is " +"geassocieerd. Deze gebruikers-id bepaalt de bestandstoegang en andere " +"permissies. Voor deze handeling hebt u het wachtwoord van de gebruiker nodig." -#~ msgid "&DCOP registration:" -#~ msgstr "&DCOP-registratie:" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Voer de gebruikersnaam in waaronder u de toepassing wilt uitvoeren." -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Geen" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Voer hier de gebruikersnaam in waaronder u de toepassing wilt uitvoeren." -#~ msgid "Multiple Instances" -#~ msgstr "Meerdere exemplaren" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Opstarten" -#~ msgid "Single Instance" -#~ msgstr "Een enkel Exemplaar" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Opstartnotificatie activ&eren" -#~ msgid "Run Until Finished" -#~ msgstr "Tot aan het einde uitvoeren" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u een notificatie wilt zien als uw toepassing wordt " +"gestart. De visuele notificatie zal verschijnen als een bezig-cursor, of in " +"de taakbalk." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "In systeemvak &plaatsen" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Activeer deze optie als u een systeemvakhandvat wilt voor uw toepassing." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "&DCOP-registratie:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Meerdere exemplaren" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Een enkel Exemplaar" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Tot aan het einde uitvoeren" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Onder&steunde mime-bestandstypen:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:52 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</" +"u>. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Selecteer hier een of meer bestandstypen waarmee uw toepassing om kan " +"gaan. Deze lijst is geordend op <u>mime-bestandstypen</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is een standaardprotocol " +"voor het identificeren van bestandstypen, gebaseerd op de bestandsextensie " +"en de overeenkomende <u>mime-bestandstypen</u>. Voorbeeld: de \"bmp\" die na " +"de punt komt in de naam bloem.bmp geeft aan dat het om een specifiek type " +"afbeelding gaat, <u>image/x-bmp</u>. Om te weten met welke toepassing een " +"bepaald bestandstype kan worden geopend heeft het systeem informatie nodig " +"over de mogelijkheid van elke toepassing om deze extensies en mime-" +"bestandstypen af te handelen.</p>\n" +"<p>Als u deze toepassing wilt verbinden met een of meer mime-bestandstypen " +"die niet in deze lijst staan, klik dan op de knop <b>Toevoegen</b> hier " +"onder. Als er een of meer bestandstypen staan waarmee deze toepassing niet " +"overweg kan, dan kunt u deze verwijderen door te klikken op de knop " +"<b>Verwijderen</b> hier onder.</p></qt>" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime bestandstype" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Typ hier de naam in die u aan de toepassing wilt geven. De toepassing zal " +"onder deze naam verschijnen in het TDE-menu en in het paneel." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Typ hier de omschrijving in van deze toepassing. Voorbeeld: een programma " +"als KPPP waarmee u een internetverbinding kunt opbouwen wordt omschreven als " +"\"Inbelprogramma\"." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "To&elichting:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Typ hier elk commentaar in dat u bruikbaar vindt." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Commando:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:186 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:205 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Typ hier het commando om de toepassing te starten.\n" +"\n" +"U kunt in het commando diverse speciale tekencombinaties gebruiken die " +"zullen worden vervangen door de werkelijke waarden als het programma wordt " +"uitgevoerd:\n" +"%f - een losse bestandsnaam\n" +"%F - een lijst met bestanden; gebruik bij toepassingen die meerdere lokale " +"bestanden tegelijkertijd kunnen openen\n" +"%u - een los URL-adres\n" +"%U - een lijst met URL-adressen\n" +"%d - de map van het te openen bestand\n" +"%D - een lijst met mappen\n" +"%i - het pictogram\n" +"%m - het minipictogram\n" +"%c - de titel" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Klik hier om te bladeren naar het gewenste programmabestand op uw harde " +"schijf." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Werkpad:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Stelt de werkmap in voor de toepassing." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Klik op deze knop als u een bestandstype waarmee uw toepassing kan omgaan " +"wilt toevoegen." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Als u een bestandstype waarmee uw toepassing niet kan omgaan wilt " +"verwijderen, selecteer dan het bestandstype in de lijst en klik op deze knop." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Gea&vanceerde opties" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " +"DCOP options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Klik hier voor het wijzigen van de manier waarop de toepassing zal worden " +"uitgevoerd, opstartnotificatie, DCOP-opties of het uitvoeren onder een " +"andere gebruikersnaam." + +#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Selecteer een of meerdere bestandstypen om toe te voegen:" + +#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:61 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle " +"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</" +"u>. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.</p>" +msgstr "" +"<qt><p>Selecteer hier een of meer bestandstypen waarmee uw toepassing om kan " +"gaan. Deze lijst is geordend op <u>mime-bestandstypen</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is een standaardprotocol " +"voor het identificeren van bestandstypen, gebaseerd op de bestandsextensie " +"en de overeenkomende <u>mime-bestandstypen</u>. Voorbeeld: de \"bmp\" die na " +"de punt komt in de naam bloem.bmp geeft aan dat het om een specifiek type " +"afbeelding gaat, <u>image/x-bmp</u>. Om te weten met welke toepassing een " +"bepaald bestandstype kan worden geopend heeft het systeem informatie nodig " +"over de mogelijkheid van elke toepassing om deze extensies en mime-" +"bestandstypen af te handelen.</p>" + +#~ msgid "Shared" +#~ msgstr "Gedeeld" |