diff options
author | Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com> | 2019-10-20 11:40:13 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-10-20 18:54:51 +0000 |
commit | 6e20630cd5a0bf8a390c03fb2d42bee3dbaf8fc8 (patch) | |
tree | 4f4002232e3861950e2953f95ce3aabb54b06f80 /tde-i18n-nl | |
parent | e5d4020f0ce58b519c65990e9b1e819a93c349d0 (diff) | |
download | tde-i18n-6e20630cd5a0bf8a390c03fb2d42bee3dbaf8fc8.tar.gz tde-i18n-6e20630cd5a0bf8a390c03fb2d42bee3dbaf8fc8.zip |
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 99.0% (102 of 103 strings)
Translation: tdebase/kasbarextension
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kasbarextension/nl/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po | 180 |
1 files changed, 85 insertions, 95 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po index 7dcd87c7a45..87d766bcb24 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -12,31 +12,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasbarextension\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:15+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-20 18:54+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kasbarextension/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.8\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@outlook.com" #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 msgid "About Kasbar" -msgstr "Info over Kasbar" +msgstr "Over Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:156 #, fuzzy @@ -53,14 +54,15 @@ msgid "" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">" "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" msgstr "" -"<html><body><p>Kasbar TNG begon aanvankelijk als een overdracht van de " -"originele Kasbar-applet naar de (toen nieuwe) extensie-API. Deze overdracht " -"resulteerde in een compleet herschreven applet, voornamelijk vanwege de " -"grote hoeveelheid functies die door verschillende gebruikersgroepen zijn " -"aangevraagd. Tijdens het herschrijven zijn alle standaardfuncties weer " -"toegevoegd, samen met enkele originele functies, zoals het gebruik van " -"miniaturen.</p><p>U vindt meer informatie over de laatste ontwikkelingen in " -"Kasbar op <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbars' webpagina.</p></body></html>" +"<html><body><p>Kasbar TNG begon aanvankelijk als een overdracht van het " +"oorspronkelijke Kasbar-applet naar de (toen nieuwe) extensie-API. Deze " +"overdracht resulteerde in een compleet herschreven applet, voornamelijk " +"vanwege de grote hoeveelheid functies die door verschillende " +"gebruikersgroepen zijn aangevraagd. Tijdens het herschrijven zijn alle " +"standaardfuncties weer toegevoegd, tezamen met enkele oorspronkelijke " +"functies, zoals het gebruik van miniatuurvoorbeelden.</p><p>Meer informatie " +"over de nieuwste ontwikkelingen in Kasbar is te vinden op <a href=\"%3\"" +">%4</a>, Kasbars' website.</p></body></html>" #: kasaboutdlg.cpp:184 msgid "Authors" @@ -82,15 +84,16 @@ msgid "" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this " "first implementation.</p></html>" msgstr "" -"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</" -"a><br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance." -"org/</a><p>Ontwikkelaar en onderhouder van de code van Kasbar TNG.</p><hr/" -"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org" -"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/" -"\">http://www.mosfet.org/</a> <p> Mosfet schreef de originele Kasbar-applet " -"waar deze extensie op is gebaseerd. Er zijn slechts enkele regels van de " -"originele code overgebleven, maar het basisuiterlijk in opaque-modus is " -"vrijwel identiek aan de eerste implementatie.</p></html>" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\"" +">rich@kde.org</a><br><b>Website:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\"" +">http://xmelegance.org/</a><p>Ontwikkelaar en onderhouder van de code van " +"Kasbar TNG.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"" +"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>Website:</b> <a href=\"" +"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a> <p> Mosfet schreef het " +"oorspronkelijke Kasbar-applet waar deze extensie op is gebaseerd. Er zijn " +"slechts enkele regels van de oorspronkelijke code overgebleven, maar het " +"basisuiterlijk in ondoorzichtige modus is vrijwel identiek aan de eerste " +"implementatie.</p></html>" #: kasaboutdlg.cpp:214 msgid "BSD License" @@ -114,11 +117,11 @@ msgstr "Een alternatieve taakbeheerder" #: kasgroupitem.cpp:84 msgid "Group" -msgstr "Groep" +msgstr "Groeperen" #: kasgroupitem.cpp:294 msgid "&Ungroup" -msgstr "&Ongroeperen" +msgstr "&Degroeperen" #: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 msgid "&Kasbar" @@ -130,11 +133,11 @@ msgstr "Kasbar" #: kasprefsdlg.cpp:83 msgid "Kasbar Preferences" -msgstr "Kasbars' voorkeuren" +msgstr "Kasbar-instellingen" #: kasprefsdlg.cpp:123 msgid "Specifies the size of the task items." -msgstr "Bepaalt de grote van de taakitems." +msgstr "Bepaalt de grootte van de taakitems." #: kasprefsdlg.cpp:125 msgid "Si&ze:" @@ -154,7 +157,7 @@ msgstr "Groot" #: kasprefsdlg.cpp:131 msgid "Medium" -msgstr "Middel" +msgstr "Normaal" #: kasprefsdlg.cpp:132 msgid "Small" @@ -170,13 +173,13 @@ msgid "" "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "will be used." msgstr "" -"Bepaalt het maximum aantal items die op een regel geplaatst zullen worden " -"voordat er met een nieuwe rij of kolom begonnen wordt. Als de waarde 0 is, " -"dan wordt alle beschikbare ruimte gebruikt." +"Bepaalt het maximum aantal items dat op een regel wordt geplaatst voordat er " +"een nieuwe rij of kolom wordt toegevoegd. Als de waarde 0 is, dan wordt alle " +"beschikbare ruimte gebruikt." #: kasprefsdlg.cpp:165 msgid "Bo&xes per line: " -msgstr "&Vakken per regel: " +msgstr "&Aantal vakken per regel: " #: kasprefsdlg.cpp:181 msgid "&Detach from screen edge" @@ -192,25 +195,25 @@ msgstr "Achtergrond" #: kasprefsdlg.cpp:197 msgid "Trans&parent" -msgstr "Trans¶nt" +msgstr "&Doorzichtig" #: kasprefsdlg.cpp:198 msgid "Enables pseudo-transparent mode." -msgstr "Activeert de pseudotransparantie" +msgstr "Activeert de halfdoorzichtige modus." #: kasprefsdlg.cpp:202 msgid "Enable t&int" -msgstr "T&int activeren" +msgstr "T&int gebruiken" #: kasprefsdlg.cpp:204 msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." msgstr "" -"Activeert het inkleuren van de achtergrond die door de transparantie heen " +"Activeert het inkleuren van de achtergrond die door de doorzichtigheid heen " "schijnt." #: kasprefsdlg.cpp:210 msgid "Specifies the color used for the background tint." -msgstr "Bepaalt de kleur die gebruik wordt om de achtergrond mee te vullen." +msgstr "Bepaalt de kleur die gebruikt wordt om de achtergrond mee op te vullen." #: kasprefsdlg.cpp:214 msgid "Tint &color:" @@ -230,7 +233,7 @@ msgstr "Miniaturen" #: kasprefsdlg.cpp:245 msgid "Enable thu&mbnails" -msgstr "&Miniaturen activeren" +msgstr "&Miniaturen gebruiken" #: kasprefsdlg.cpp:247 msgid "" @@ -240,15 +243,15 @@ msgid "" "\n" "Using this option on a slow machine may cause performance problems." msgstr "" -"Activeert de weergave van een miniatuur van het venster wanneer u uw " -"muisaanwijzer over een onderdeel heen schuift. De miniaturen geven geen " -"exacte weergave van de vensterinhoud.\n" +"Toont een miniatuur van het venster zodra u uw cursor over een onderdeel " +"heen schuift. De miniaturen geven geen exacte weergave van de vensterinhoud." +"\n" "\n" -"Op trage computers kan deze optie het systeem vertragen." +"Op langzame computers kan deze optie het systeem vertragen." #: kasprefsdlg.cpp:254 msgid "&Embed thumbnails" -msgstr "Ing&ebedde miniaturen" +msgstr "Ing&esloten miniaturen" #: kasprefsdlg.cpp:260 msgid "" @@ -260,7 +263,7 @@ msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:262 msgid "Thumbnail &size: " -msgstr "&Grootte van miniatuur:" +msgstr "Miniatuur&grootte: " #: kasprefsdlg.cpp:272 msgid "" @@ -270,14 +273,13 @@ msgid "" "Using small values may cause performance problems on slow machines." msgstr "" "Bepaalt met welke frequentie de miniatuur van het actieve venster wordt " -"geactualiseerd. Als de waarde 0 is, dan wordt de actualisatie " -"uitgeschakeld.\n" +"bijgewerkt. Als de waarde 0 is, dan wordt deze nooit bijgewerkt.\n" "\n" -"Het gebruik van kleine waarden kan uw systeem vertragen." +"Het gebruik van lage waarden kan uw systeem vertragen." #: kasprefsdlg.cpp:275 msgid "&Update thumbnail every: " -msgstr "Miniatuur act&ualiseren elke: " +msgstr "Miniat&uur bijwerken, elke: " #: kasprefsdlg.cpp:280 msgid "seconds" @@ -293,7 +295,7 @@ msgstr "Vensters &groeperen" #: kasprefsdlg.cpp:294 msgid "Enables the grouping together of related windows." -msgstr "Activeert het groeperen van vensters die aan elkaar gerelateerd zijn." +msgstr "Groepeert gerelateerde vensters." #: kasprefsdlg.cpp:299 msgid "Show all &windows" @@ -303,8 +305,7 @@ msgstr "Alle &vensters tonen" msgid "" "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." msgstr "" -"Activeert de weergave van alle vensters, dus niet alleen de vensters op het " -"huidige bureaublad." +"Toont alle vensters, dus niet alleen de vensters op het huidige bureaublad." #: kasprefsdlg.cpp:305 msgid "&Group windows on inactive desktops" @@ -313,9 +314,7 @@ msgstr "Vensters op inactieve bureaubladen &groeperen" #: kasprefsdlg.cpp:307 msgid "" "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." -msgstr "" -"Activeert het groeperen van de vensters die niet op het huidige bureaublad " -"staan." +msgstr "Groepeert vensters die niet op het huidige bureaublad staan." #: kasprefsdlg.cpp:312 msgid "Only show &minimized windows" @@ -327,9 +326,9 @@ msgid "" "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older " "environments like CDE or OpenLook." msgstr "" -"Als deze optie is aangezet worden alleen de geminimaliseerde vensters in de " -"balk getoond. Dit geeft Kasbar hetzelfde gedrag als de vensterbehandeling " -"van oudere grafische omgevingen zoals CDE of OpenLook." +"Schakel dit in om alleen geminimaliseerde vensters te tonen op de balk. Dit " +"zorgt ervoor dat Kasbar zich net zo gedraagt als de vensterbehandeling van " +"oudere grafische omgevingen zoals CDE of OpenLook." #: kasprefsdlg.cpp:326 msgid "Colors" @@ -377,71 +376,62 @@ msgstr "Geavanceerd" #: kasprefsdlg.cpp:404 msgid "Enable &startup notifier" -msgstr "Op&startnotificatie activeren" +msgstr "Op&startmelding gebruiken" #: kasprefsdlg.cpp:406 msgid "" "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "window." msgstr "" -"Activeert de weergave van taken die aan het opstarten zijn, maar nog geen " -"venster geopend hebben." +"Toont taken die bezig zijn met opstarten, maar nog geen venster hebben " +"geopend." #: kasprefsdlg.cpp:412 msgid "Enable &modified indicator" -msgstr "&Wijzigingsindicatie activeren" +msgstr "&Wijzigingsindicatie tonen" #: kasprefsdlg.cpp:414 msgid "" "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "modified document." msgstr "" -"Activeert de weergave van een floppydiskpictogram wanneer een venster een " -"gewijzigd document bevat." +"Toont een floppydiskpictogram als een venster een gewijzigd document bevat." #: kasprefsdlg.cpp:419 msgid "Enable &progress indicator" -msgstr "Voort&gangsindicatie activeren" +msgstr "Voort&gangsindicatie tonen" #: kasprefsdlg.cpp:421 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are " -#| "progress indicators." msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows." -msgstr "" -"Activeert de weergave van een voortgangsbalk in het label van vensters die " -"een voortgangsbalk bevatten." +msgstr "Toont een voortgangsindicator op vensterlabels." #: kasprefsdlg.cpp:425 msgid "Enable &attention indicator" -msgstr "&Attentie-indicatie activeren" +msgstr "&Attentie-indicatie gebruiken" #: kasprefsdlg.cpp:427 msgid "" "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." -msgstr "" -"Activeert de weergave van een pictogram dat aangeeft dat een venster om " -"aandacht vraagt." +msgstr "Toont een pictogram dat aangeeft dat een venster om aandacht vraagt." #: kasprefsdlg.cpp:431 msgid "Enable frames for inactive items" -msgstr "Frames voor inactieve items activeren" +msgstr "Frames tonen rond inactieve items" #: kasprefsdlg.cpp:433 msgid "" "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into " "the background you should probably uncheck this option." msgstr "" -"Activeert frames rond inactieve items. Als u wilt dat de balk naar de " -"achtergrond verdwijnt dient u deze optie uit te schakelen." +"Toont frames rond inactieve items. Als u wilt dat de balk naar de " +"achtergrond verdwijnt, dient u deze optie uit te schakelen." #: kasprefsdlg.cpp:444 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" -" pixel\n" +"_n pixel\n" " pixels" #: kastasker.cpp:154 @@ -462,11 +452,11 @@ msgstr "&Laadmeter tonen" #: kastasker.cpp:183 msgid "&Floating" -msgstr "Zwe&vend" +msgstr "Zwe&ven" #: kastasker.cpp:190 msgid "R&otate Bar" -msgstr "Balk r&oteren" +msgstr "&Balk draaien" #: kastasker.cpp:197 msgid "&Refresh" @@ -478,7 +468,7 @@ msgstr "Kasbar in&stellen..." #: kastasker.cpp:205 msgid "&About Kasbar" -msgstr "Info &over Kasbar" +msgstr "Over K&asbar" #: kastaskitem.cpp:231 msgid "All" @@ -490,11 +480,11 @@ msgstr "Naar sys&teemvak" #: kastaskitem.cpp:340 msgid "&Properties" -msgstr "&Eigenschappen" +msgstr "Eigenscha&ppen" #: kastaskitem.cpp:360 msgid "Could Not Send to Tray" -msgstr "Er kon niet naar het systeemvak worden verzonden" +msgstr "Kan niet naar systeemvak sturen" #: kastaskitem.cpp:361 #, c-format @@ -548,15 +538,15 @@ msgid "" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands " "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>" msgstr "" -"<html><body><b>Naam</b>: $name<br><b>Zichtbare naam</b>: " -"$visibleName<br><br><b>Als pictogram</b>: $iconified<br><b>Geminimaliseerd</" -"b>: $minimized<br><b>Gemaximaliseerd</b>: $maximized<br><b>Opgerold</b>: " -"$shaded <br><b>Altijd op voorgrond</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Bureaublad</" -"b>: $desktop<br><b>Alle bureaubladen</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Naam " -"pictogram</b>: $iconicName<br><b>Zichtbare naam pictogram</b>: " -"$visibleIconicName<br></body></html> <br><b>Gewijzigd</b>: " -"$modified<br><b>Vraagt om aandacht</b>: $demandsAttention<br></body></html>" +"<html><body><b>Naam</b>: $name<br><b>Getoonde naam</b>: " +"$visibleName<br><br><b>Als pictogram</b>: " +"$iconified<br><b>Geminimaliseerd</b>: $minimized<br><b>Gemaximaliseerd</b>: " +"$maximized<br><b>Opgerold</b>: $shaded <br><b>Altijd op voorgrond</b>: " +"$alwaysOnTop<br><br><b>Bureaublad</b>: $desktop<br><b>Alle bureaubladen</b>: " +"$onAllDesktops<br><br><b>Pictogramnaam</b>: $iconicName<br><b>Zichtbare " +"pictogramnaam</b>: $visibleIconicName<br></body></html> <br><b>Gewijzigd</b>:" +" $modified<br><b>Vraagt om aandacht</b>: $demandsAttention<br></body></html>" #: kastaskitem.cpp:504 msgid "NET WM Specification Info" -msgstr "Info over NET WM-specificaties" +msgstr "Informatie over NET WM-specificaties" |