summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:30:01 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:30:01 +0000
commit8be002f4b0369dff86b93192190f0d2f081d26dc (patch)
treee32408d7cd6e131a945cfae57b3e96048e928d68 /tde-i18n-nl
parentd39ff07442e5bf2e5559ae4d91b9ee32e8643bd3 (diff)
downloadtde-i18n-8be002f4b0369dff86b93192190f0d2f081d26dc.tar.gz
tde-i18n-8be002f4b0369dff86b93192190f0d2f081d26dc.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po373
1 files changed, 189 insertions, 184 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
index 89c443ca5c0..ce94cb1174b 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl"
+
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Selecteren..."
@@ -30,8 +42,9 @@ msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
-"U kunt hier het bestand lilo.conf rechtstreeks bewerken. Alle wijzigingen die u "
-"hier aanbrengt worden automatisch overgenomen in de grafische interface."
+"U kunt hier het bestand lilo.conf rechtstreeks bewerken. Alle wijzigingen "
+"die u hier aanbrengt worden automatisch overgenomen in de grafische "
+"interface."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
@@ -39,20 +52,18 @@ msgstr "&bootrecord installeren op schijf/partitie:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
-"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
-"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
-"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
-"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
-"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
-"if your boot drive is SCSI."
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
+"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
+"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
+"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
+"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Selecteer hier de schijf of partitie waar u de LILO Boot Loader wilt "
"installeren. Tenzij u van plan bent om een andere bootmanager in plaats van "
-"LILO te gebruiken, hoort dit de MBR (Master Boot Record) van uw opstartschijf "
-"te zijn."
-"<br> In dat geval moet u waarschijnlijk kiezen voor <i>/dev/hda</i>"
-", als uw opstartschijf een IDE-schijf is, of voor <i>/dev/sda</i>"
-", als uw opstartschijf een SCSI-schijf is."
+"LILO te gebruiken, hoort dit de MBR (Master Boot Record) van uw "
+"opstartschijf te zijn.<br> In dat geval moet u waarschijnlijk kiezen voor "
+"<i>/dev/hda</i>, als uw opstartschijf een IDE-schijf is, of voor <i>/dev/"
+"sda</i>, als uw opstartschijf een SCSI-schijf is."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
@@ -64,12 +75,12 @@ msgstr "/10 seconden"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
-"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
-"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
+"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO wacht gedurende de opgegeven tijd voordat de kernel (of het "
-"besturingssysteem) die als <i>standaard</i> is gemarkeerd onder tabblad <i>"
-"images</i> wordt opgestart."
+"besturingssysteem) die als <i>standaard</i> is gemarkeerd onder tabblad "
+"<i>images</i> wordt opgestart."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
@@ -77,20 +88,18 @@ msgstr "&Lineaire modus gebruiken"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
-"Check this box if you want to use the linear mode."
-"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
-"addressing rather than sector/head/cylinder."
-"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
-"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
-"<br>See the lilo.conf man page for details."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie in als u de lineaire modus wilt gebruiken. "
-"<br>De lineaire modus vertelt de bootloader de locaties van de kernel via "
-"lineaire adressering, ipv. via sector/head/cilinder."
-"<br> De lineaire modus is vereist bij sommige SCSI-schijven en kan verder geen "
-"kwaad, tenzij u van plan bent een opstartdiskette te maken om op een andere "
-"computer te gebruiken."
-"<br> Lees de manpagina van lilo.conf voor details."
+"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
+"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
+"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
+"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
+"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in als u de lineaire modus wilt gebruiken. <br>De "
+"lineaire modus vertelt de bootloader de locaties van de kernel via lineaire "
+"adressering, ipv. via sector/head/cilinder.<br> De lineaire modus is vereist "
+"bij sommige SCSI-schijven en kan verder geen kwaad, tenzij u van plan bent "
+"een opstartdiskette te maken om op een andere computer te gebruiken.<br> "
+"Lees de manpagina van lilo.conf voor details."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
@@ -98,15 +107,15 @@ msgstr "&Compacte modus gebruiken"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
-"Check this box if you want to use the compact mode."
-"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
-"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
-"will not work on all systems."
+"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
+"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
+"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
+"work on all systems."
msgstr ""
-"Schakel deze in als u de compacte modus wilt gebruiken."
-"<br>De compacte modus probeert de verzoeken van aangrenzende sectoren samen te "
-"voegen in een single read request. Dit reduceert de laadtijd en zorgt voor een "
-"kleinere boot map, maar zal niet op alle systemen werken."
+"Schakel deze in als u de compacte modus wilt gebruiken.<br>De compacte modus "
+"probeert de verzoeken van aangrenzende sectoren samen te voegen in een "
+"single read request. Dit reduceert de laadtijd en zorgt voor een kleinere "
+"boot map, maar zal niet op alle systemen werken."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
@@ -115,8 +124,8 @@ msgstr "Opsta&rtcommandoregels als standaard opnemen"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
-"is manually overridden.\n"
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan worden ingevoerde opstartcommando's "
@@ -131,21 +140,20 @@ msgstr "R&estrictie op parameters"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
-"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
+"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
+"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan is een (hieronder ingevoerd) wachtwoord "
-"vereist wanneer er een parameter wordt veranderd. (oftewel: een gebruiker kan "
-"wel <i>linux</i> opstarten, maar geen <i>linux single</i> of <i>"
-"linux init=/bin/sh</i>).\n"
-"Dit plaatst de optie <b>restricted</i> in het bestand lilo.conf."
-"<br>Dit bepaalt de standaard voor alle Linux-kernels die u wilt opstarten. Als "
-"u deze instelling per kernel wilt bepalen, ga dan naar het tabblad <i>"
-"Besturingssystemen</i> en selecteer <i>Details</i>."
+"vereist wanneer er een parameter wordt veranderd. (oftewel: een gebruiker "
+"kan wel <i>linux</i> opstarten, maar geen <i>linux single</i> of <i>linux "
+"init=/bin/sh</i>).\n"
+"Dit plaatst de optie <b>restricted</i> in het bestand lilo.conf.<br>Dit "
+"bepaalt de standaard voor alle Linux-kernels die u wilt opstarten. Als u "
+"deze instelling per kernel wilt bepalen, ga dan naar het tabblad "
+"<i>Besturingssystemen</i> en selecteer <i>Details</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
@@ -157,23 +165,21 @@ msgid ""
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
-"probably don't want to use your normal/root password here."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
+"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
+"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Voer hier het wachtwoord in dat (indien van toepassing) vereist is voor het "
-"opstarten. Als de optie <i>Restrictie op parameters</i> "
-"is ingeschakeld, dan is dit wachtwoord alleen vereist als er additionele "
-"parameters worden opgegeven."
-"<br><b>WAARSCHUWING:</b> het wachtwoord wordt opgeslagen in leesbare tekst in "
-"het bestand /etc/lilo.conf. Zorg er daarom voor dat dit bestand (en eventuele "
-"kopieën die ontstaan na bewerkingen van dit bestand) niet leesbaar is voor "
-"iedereen. Daarnaast is het geen goed idee om uw gebruikers-/root-wachtwoord "
-"hier te gebruiken."
-"<br>Deze instelling wordt als standaard gebruikt voor alle Linux-kernels die u "
-"wilt opstarten. Als u de instelling per kernel wilt bepalen, ga dan naar het "
-"tabblad <i>Besturingssystemen</i> en selecteer <i>Details</i>."
+"opstarten. Als de optie <i>Restrictie op parameters</i> is ingeschakeld, dan "
+"is dit wachtwoord alleen vereist als er additionele parameters worden "
+"opgegeven.<br><b>WAARSCHUWING:</b> het wachtwoord wordt opgeslagen in "
+"leesbare tekst in het bestand /etc/lilo.conf. Zorg er daarom voor dat dit "
+"bestand (en eventuele kopieën die ontstaan na bewerkingen van dit bestand) "
+"niet leesbaar is voor iedereen. Daarnaast is het geen goed idee om uw "
+"gebruikers-/root-wachtwoord hier te gebruiken.<br>Deze instelling wordt als "
+"standaard gebruikt voor alle Linux-kernels die u wilt opstarten. Als u de "
+"instelling per kernel wilt bepalen, ga dan naar het tabblad "
+"<i>Besturingssystemen</i> en selecteer <i>Details</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
@@ -181,21 +187,20 @@ msgstr "Stan&daard grafische modus op het tekstconsole:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
-"You can select the default graphics mode here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"U kunt hier de standaard grafische modus selecteren."
-"<br> Als u van plan bent om de grafische modus VGA te gebruiken, dan moet u de "
-"kernel compileren met ondersteuning voor \"framebuffer devices\". De optie <i>"
-"vragen</i> zorgt voor een prompt bij het opstarten."
-"<br> Deze instelling wordt standaard gebruikt voor alle Linux-kernels die u "
-"wilt opstarten. Als u deze instelling per kernel wilt opgeven, ga dan naar het "
-"tabblad <i>Besturingssystemen</i> en selecteer <i>Details</i>."
+"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
+"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
+"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
+"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
+"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
+"<i>Details</i>."
+msgstr ""
+"U kunt hier de standaard grafische modus selecteren.<br> Als u van plan bent "
+"om de grafische modus VGA te gebruiken, dan moet u de kernel compileren met "
+"ondersteuning voor \"framebuffer devices\". De optie <i>vragen</i> zorgt "
+"voor een prompt bij het opstarten.<br> Deze instelling wordt standaard "
+"gebruikt voor alle Linux-kernels die u wilt opstarten. Als u deze instelling "
+"per kernel wilt opgeven, ga dan naar het tabblad <i>Besturingssystemen</i> "
+"en selecteer <i>Details</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
@@ -309,14 +314,14 @@ msgstr "LILO-&prompt automatisch openen"
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
-"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
-"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
+"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan opent LILO automatisch de LILO-prompt, "
-"ongeacht of er op een toets gedrukt is of niet. Als dit is uitgeschakeld, dan "
-"start LILO automatisch het standaardbesturingssysteem op, tenzij de toets SHIFT "
-"is ingedrukt. (in dat geval gaat LILO naar de prompt). "
-"<br>Dit plaatst de optie <i>prompt</i> in het bestand lilo.conf."
+"ongeacht of er op een toets gedrukt is of niet. Als dit is uitgeschakeld, "
+"dan start LILO automatisch het standaardbesturingssysteem op, tenzij de "
+"toets SHIFT is ingedrukt. (in dat geval gaat LILO naar de prompt). <br>Dit "
+"plaatst de optie <i>prompt</i> in het bestand lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
@@ -349,11 +354,11 @@ msgstr "&Hoofdbestandssysteem:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
-"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
-"time) for the kernel you want to boot here."
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
+"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
-"Voer hier het hoofdbestandssysteem (dus de partitie die bij het opstarten wordt "
-"aangekoppeld als /) in voor de kernel die u wilt opstarten."
+"Voer hier het hoofdbestandssysteem (dus de partitie die bij het opstarten "
+"wordt aangekoppeld als /) in voor de kernel die u wilt opstarten."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
@@ -365,9 +370,9 @@ msgid ""
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
-"Als u een initiële ramdisk (initrd) wilt gebruiken voor deze kernel, voer dan "
-"hier de bestandsnaam ervan in. Laat dit veld leeg als u niet van plan bent om "
-"een initiële ramdisk voor deze kernel te gebruiken."
+"Als u een initiële ramdisk (initrd) wilt gebruiken voor deze kernel, voer "
+"dan hier de bestandsnaam ervan in. Laat dit veld leeg als u niet van plan "
+"bent om een initiële ramdisk voor deze kernel te gebruiken."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
@@ -375,13 +380,12 @@ msgstr "E&xtra parameters:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
-"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
-"can be left blank."
-"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
+"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"Voer hier de extra parameters in die u wilt doorgeven aan de kernel. Normaliter "
-"kunt u dit leeg laten."
-"<br> Dit plaatst de optie <i>append</i> in het bestand lilo.conf."
+"Voer hier de extra parameters in die u wilt doorgeven aan de kernel. "
+"Normaliter kunt u dit leeg laten.<br> Dit plaatst de optie <i>append</i> in "
+"het bestand lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
@@ -445,20 +449,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Verwijder een ingang uit het opstartmenu"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
-msgid ""
-"Configuration ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Configuratie is OK. LILO zei:\n"
+msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr "Configuratie is OK. LILO zei:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Configuratie OK"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
-msgid ""
-"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Configuratie is NIET OK. LILO zei:\n"
+msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr "Configuratie is NIET OK. LILO zei:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
@@ -513,14 +513,13 @@ msgstr "&Grafische modus op tekstconsole:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
-"You can select the graphics mode for this kernel here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
-msgstr ""
-"U kunt hier de grafische modus voor deze kernel selecteren."
-"<br> Als u van plan bent de grafische modus \"VGA\" te kiezen, dan moet u uw "
-"kernel compileren met ondersteuning voor \"framebuffer devices\". De instelling "
+"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
+"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
+"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
+msgstr ""
+"U kunt hier de grafische modus voor deze kernel selecteren.<br> Als u van "
+"plan bent de grafische modus \"VGA\" te kiezen, dan moet u uw kernel "
+"compileren met ondersteuning voor \"framebuffer devices\". De instelling "
"<i>vragen</i> zorgt voor een prompt tijdens het opstarten."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
@@ -530,15 +529,15 @@ msgstr "&Hoofdbestandssysteem aankoppelen als alleen-lezen"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
-"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
-"running some checks, this should always be turned on."
-"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
+"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
+"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
-"Het hoofdbestandssysteem (\\) voor deze kernel als \"alleen-lezen\" aankoppelen "
-"(mounten). Aangezien de init-scripts normaliter zorg dragen voor het "
-"heraankoppelen van het hoofdbestandssysteem als \"lezen-schrijven\" moet deze "
-"optie altijd ingeschakeld zijn. "
-"<br> Schakel deze optie niet uit, tenzij u weet waar u mee bezig bent."
+"Het hoofdbestandssysteem (\\) voor deze kernel als \"alleen-lezen\" "
+"aankoppelen (mounten). Aangezien de init-scripts normaliter zorg dragen voor "
+"het heraankoppelen van het hoofdbestandssysteem als \"lezen-schrijven\" moet "
+"deze optie altijd ingeschakeld zijn. <br> Schakel deze optie niet uit, "
+"tenzij u weet waar u mee bezig bent."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
@@ -546,25 +545,25 @@ msgstr "&Partitietabel niet controleren"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
-"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
-"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
-"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
+"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Deze optie schakelt enkele fitheidstests uit die tijdens schrijven van de "
-"configuratie worden uitgevoerd. Dit zou in \"normale\" situaties niet gebruikt "
-"moeten worden, maar is bijvoorbeeld bruikbaar voor het installeren van de "
-"mogelijkheid om vanaf een diskette op te starten zonder dat u een diskette in "
-"het station hoeft te hebben, telkens als u lilo uitvoert. "
+"configuratie worden uitgevoerd. Dit zou in \"normale\" situaties niet "
+"gebruikt moeten worden, maar is bijvoorbeeld bruikbaar voor het installeren "
+"van de mogelijkheid om vanaf een diskette op te starten zonder dat u een "
+"diskette in het station hoeft te hebben, telkens als u lilo uitvoert. "
"<br>Dit plaatst de term <i>unsafe</i> in het bestand lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
-"it is manually overridden."
-"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
+"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
+"conf"
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan worden ingevoerde opstartcommando's "
"automatisch als standaard gebruikt bij het opstarten. Op deze manier behoudt "
@@ -574,14 +573,14 @@ msgstr ""
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan is een (hieronder opgegeven) wachtwoord "
-"alleen nodig als er additionele parameters gebruikt worden. (Dus een gebruiker "
-"kan dan wel <i>linux>/i> opstarten, maar geen <i>linux single</i> of <i>"
-"linux init=/sbin/sh</i>.)\n"
+"alleen nodig als er additionele parameters gebruikt worden. (Dus een "
+"gebruiker kan dan wel <i>linux>/i> opstarten, maar geen <i>linux single</i> "
+"of <i>linux init=/sbin/sh</i>.)\n"
"Dit plaatst de term <b>restricted</b> in het bestand lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
@@ -593,12 +592,12 @@ msgid ""
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Voer hier het wachtwoord in dat (indien nodig) vereist is om te kunnen "
-"opstarten. Als de optie <i>restrictie</i> hierboven is ingeschakeld, dan is een "
-"wachtwoord alleen vereist voor additionele parameters. "
-"<br><b>WAARSCHUWING:</b> Het wachtwoord wordt als leesbare tekst opgeslagen in "
-"het bestand /etc/lilo.conf. Zorg er dus voor dat niet-vertrouwde personen dit "
-"bestand (en eventuele reservekopieën van vorige configuraties) niet kunnen "
-"lezen. Gebruik hier bovendien niet het wachtwoord van uzelf of root."
+"opstarten. Als de optie <i>restrictie</i> hierboven is ingeschakeld, dan is "
+"een wachtwoord alleen vereist voor additionele parameters. "
+"<br><b>WAARSCHUWING:</b> Het wachtwoord wordt als leesbare tekst opgeslagen "
+"in het bestand /etc/lilo.conf. Zorg er dus voor dat niet-vertrouwde personen "
+"dit bestand (en eventuele reservekopieën van vorige configuraties) niet "
+"kunnen lezen. Gebruik hier bovendien niet het wachtwoord van uzelf of root."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
@@ -615,17 +614,26 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
-"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
-"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
+"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Deze optie schakelt enkele fitheidstests uit die tijdens schrijven van de "
-"configuratie worden uitgevoerd. Dit zou in \"normale\" situaties niet gebruikt "
-"moeten worden, maar is bijvoorbeeld bruikbaar voor het installeren van de "
-"mogelijkheid om vanaf een diskette op te starten zonder dat u een diskette in "
-"het station hoeft te hebben, telkens als u lilo uitvoert. "
-"<br> Dit plaatst de term <i>unsafe</i> in het bestand lilo.conf."
+"configuratie worden uitgevoerd. Dit zou in \"normale\" situaties niet "
+"gebruikt moeten worden, maar is bijvoorbeeld bruikbaar voor het installeren "
+"van de mogelijkheid om vanaf een diskette op te starten zonder dat u een "
+"diskette in het station hoeft te hebben, telkens als u lilo uitvoert. <br> "
+"Dit plaatst de term <i>unsafe</i> in het bestand lilo.conf."
+
+#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
+#: qt/standalone.cpp:58
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
@@ -633,23 +641,27 @@ msgstr "&Wat is dit?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
-"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
-"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
-"(like this) on it."
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
+"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
+"information (like this) on it."
+msgstr ""
+"De knop <i>Wat is dit?</i> is onderdeel van het helpsysteem van dit "
+"programma. Druk eerst op deze knop en vervolgens op een optie in het venster "
+"als u informatie (zoals deze) wilt verkrijgen over de betreffende optie."
+
+#: qt/standalone.cpp:45
+msgid "&Help"
msgstr ""
-"De knop <i>Wat is dit?</i> is onderdeel van het helpsysteem van dit programma. "
-"Druk eerst op deze knop en vervolgens op een optie in het venster als u "
-"informatie (zoals deze) wilt verkrijgen over de betreffende optie."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
-"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
-"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
-"button on the left."
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
+"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
+"i> button on the left."
msgstr ""
"Deze knop opent het online-helpsysteem van dit programma. Als er niets wordt "
-"geopend, dan is er (nog) geen helpbestand geschreven. Gebruik in dat geval de "
-"knop <i>Wat is dit?</i> links."
+"geopend, dan is er (nog) geen helpbestand geschreven. Gebruik in dat geval "
+"de knop <i>Wat is dit?</i> links."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
@@ -673,10 +685,15 @@ msgstr ""
"Deze knop zet alle parameters terug op de waarde die ze hadden toen u het "
"programma opstartte."
+#: qt/standalone.cpp:55
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr ""
-"Deze knop slaat al uw wijzigingen op zonder dat het programma wordt afgesloten."
+"Deze knop slaat al uw wijzigingen op zonder dat het programma wordt "
+"afgesloten."
#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
@@ -686,15 +703,3 @@ msgstr "Deze knop slaat al uw wijzigingen op en sluit het programma."
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr ""
"Deze knop sluit het programma af zonder dat uw wijzigingen worden opgeslagen."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl"