summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/kdelibs/kio.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdelibs/kio.po6413
1 files changed, 0 insertions, 6413 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-nn/messages/kdelibs/kio.po
deleted file mode 100644
index ff4c941ee1b..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdelibs/kio.po
+++ /dev/null
@@ -1,6413 +0,0 @@
-# translation of kio.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2007.
-# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2007.
-# Translation of kio to Norwegian Nynorsk
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-09 17:17+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: kio/netaccess.cpp:67
-msgid "File '%1' is not readable"
-msgstr "Fila «%1» kan ikkje lesast"
-
-#: kio/netaccess.cpp:438
-msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
-msgstr "FEIL: Ukjend protokoll «%1»."
-
-#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
-#: kio/paste.cpp:65
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Fila finst frå før"
-
-#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938
-msgid "Folder Already Exists"
-msgstr "Mappa finst frå før"
-
-#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
-msgid "Already Exists as Folder"
-msgstr "Finst frå før som mappe"
-
-#: kio/kimageio.cpp:231
-msgid "All Pictures"
-msgstr "Alle bilete"
-
-#: kio/pastedialog.cpp:49
-msgid "Data format:"
-msgstr "Dataformat:"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:119
-msgid "&Rename"
-msgstr "End&ra namn"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:121
-msgid "Suggest New &Name"
-msgstr "Føreslå nytt &namn"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:127
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Hopp over"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:130
-msgid "&Auto Skip"
-msgstr "Ho&pp over automatisk"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:135
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "Skriv &over"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:139
-msgid "O&verwrite All"
-msgstr "Skri&v over alle"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:145
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Hald fram"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:150
-msgid "R&esume All"
-msgstr "&Gjenoppta alle"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:161
-msgid ""
-"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
-"Please enter a new file name:"
-msgstr ""
-"Denne operasjonen vil skriva over «%1» med seg sjølv.\n"
-"Skriv inn eit nytt filnamn:"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:163
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "Hald &fram"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311
-msgid "An older item named '%1' already exists."
-msgstr "Eit eldre element med namnet «%1» finst frå før"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313
-msgid "A similar file named '%1' already exists."
-msgstr "Ei fil med namnet «%1» finst frå før."
-
-#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315
-msgid "A newer item named '%1' already exists."
-msgstr "Eit nyare element med namnet «%1» finst frå før"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284
-#, c-format
-msgid "size %1"
-msgstr "storleik %1"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291
-#, c-format
-msgid "created on %1"
-msgstr "laga %1"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298
-#, c-format
-msgid "modified on %1"
-msgstr "endra %1"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:273
-msgid "The source file is '%1'"
-msgstr "Kjeldefila er «%1»"
-
-#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864
-#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Misforma URL\n"
-"%1"
-
-#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115
-msgid "Filename for clipboard content:"
-msgstr "Filnamn for utklippstavleinnhald:"
-
-#: kio/paste.cpp:108
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kio/paste.cpp:123
-msgid ""
-"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
-"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
-msgstr ""
-"Utklippstavla har endra seg sidan sist du limte inn. Det valde dataformatet kan "
-"ikkje lenger brukast. Du bør kopiera igjen det du ville lima inn."
-
-#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251
-msgid "The clipboard is empty"
-msgstr "Utklippstavla er tom"
-
-#: kio/paste.cpp:299
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Paste File\n"
-"&Paste %n Files"
-msgstr ""
-"&Lim inn fil\n"
-"&Lim inn %n filer"
-
-#: kio/paste.cpp:301
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Paste URL\n"
-"&Paste %n URLs"
-msgstr ""
-"&Lim inn nettadresse\n"
-"&Lim inn %n nettadresser"
-
-#: kio/paste.cpp:303
-msgid "&Paste Clipboard Contents"
-msgstr "&Lim inn innhald frå utklippstavla"
-
-#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
-msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
-msgstr "Peer-SSL-sertifikatet ser ut til å vera øydelagt."
-
-#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: kio/chmodjob.cpp:173
-msgid ""
-"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
-". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Klarte ikkje endra eigarskapen til fila <b>%1</b>"
-". Du har ikkje tilstrekkeleg løyve til å utføra endringa.</qt>"
-
-#: kio/chmodjob.cpp:173
-msgid "&Skip File"
-msgstr "&Hopp over fila"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:844
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:847
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:850
-msgid "bps"
-msgstr "bit/s"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:853
-msgid "pixels"
-msgstr "pikslar"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:856
-msgid "in"
-msgstr "in"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:859
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:862
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:865
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:868
-msgid "fps"
-msgstr "rammer/s"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:871
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:874
-msgid "bpp"
-msgstr "bpp"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:877
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:880
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:110
-msgid "No mime types installed."
-msgstr "Ingen MIME-typar er installerte."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:136
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find mime type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Fann ikkje mime-type\n"
-"%1"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:796
-msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
-msgstr "Skrivebordoppføringsfila %1 har inga Type=…-oppføring."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:817
-msgid ""
-"The desktop entry of type\n"
-"%1\n"
-"is unknown."
-msgstr ""
-"Skrivebordoppføringa av type\n"
-"%1\n"
-"er ukjend."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
-msgstr ""
-"Skrivebordoppføringsfila\n"
-"%1\n"
-"er av typen FSDevice, men har inga Dev=…-oppføring."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:877
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type Link but has no URL=... entry."
-msgstr ""
-"Skrivebordoppføringsfila\n"
-"%1\n"
-"er av typen Link, men har inga URL=…-oppføring."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:943
-msgid "Mount"
-msgstr "Monter"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:954
-msgid "Eject"
-msgstr "Løys ut"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:956
-msgid "Unmount"
-msgstr "Avmonter"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:1073
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-" has an invalid menu entry\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Skrivebordoppføringsfila\n"
-"%1\n"
-"har ei ulovleg menyoppføring\n"
-"%2."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:319
-msgid ""
-"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
-"This means that a third party could observe your data in transit."
-msgstr ""
-"Du er i ferd med å avslutta sikkermodus. Overføringane vil ikkje lenger vera "
-"krypterte.\n"
-"Dette inneber at uvedkomande kan få tilgang til informasjonen du overfører."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087
-msgid "Security Information"
-msgstr "Tryggleiksinformasjon"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:326
-msgid "C&ontinue Loading"
-msgstr "&Hald fram med lasting"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:677
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Oppgje sertifikatpassordet:"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:678
-msgid "SSL Certificate Password"
-msgstr "SSL-sertifikatpassord"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:691
-msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
-msgstr "Klarte ikkje opna sertifikatet. Vil du prøva eit anna passord?"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:704
-msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
-msgstr "Prosedyren for å velja klientsertifikatet for økta mislukkast."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:875
-msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
-msgstr ""
-"IP-adressa til verten %1 passar ikkje saman med adressa sertifikatet er utferda "
-"til."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923
-#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049
-msgid "Server Authentication"
-msgstr "Tenarautentisering"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detaljar"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890
-msgid "Co&ntinue"
-msgstr "&Hald fram"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014
-msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
-msgstr "Tenarsertifikatet klarte ikkje autentiseringstesten (%1)."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046
-msgid ""
-"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
-msgstr "Vil du for alltid godta dette sertifikatet utan spørsmål?"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050
-msgid "&Forever"
-msgstr "&For alltid"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051
-msgid "&Current Sessions Only"
-msgstr "&Berre i noverande økter"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:996
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
-"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
-msgstr ""
-"Du har oppgjeve at du vil ta imot dette sertifikatet, men det er ikkje utferda "
-"til den tenaren som presenterer det. Vil du halda fram med å lasta det?"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
-msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
-"Control Center."
-msgstr ""
-"SSL-sertifikatet vert nekta. Du kan endra innstillingane i "
-"KDE-kontrollsenteret."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
-msgid "Co&nnect"
-msgstr "&Kopla til"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1076
-msgid ""
-"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
-"otherwise noted.\n"
-"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
-"transit."
-msgstr ""
-"Du er i ferd med å starta sikkermodus. Alle overføringar vert krypterte om "
-"ikkje anna er sagt.\n"
-"Dette tyder at ingen uvedkomande lett kan få tilgang til det du overfører."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1088
-msgid "Display SSL &Information"
-msgstr "&Vis SSL-informasjon"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1090
-msgid "C&onnect"
-msgstr "Kopla &til"
-
-#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64
-#, c-format
-msgid "No service implementing %1"
-msgstr "Inga teneste for %1"
-
-#: kio/kscan.cpp:52
-msgid "Acquire Image"
-msgstr "Skann bilete"
-
-#: kio/kscan.cpp:95
-msgid "OCR Image"
-msgstr "OCR på bilete"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:104
-msgid "Source:"
-msgstr "Kjelde:"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433
-msgid "Destination:"
-msgstr "Mål:"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:149
-msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
-msgstr "&Hald dette vindauget ope etter nedlasting"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:157
-msgid "Open &File"
-msgstr "Opna &fil"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:163
-msgid "Open &Destination"
-msgstr "Opna &mål"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
-msgid "Progress Dialog"
-msgstr "Framgangsdialog"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_n: %n folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"%n fil\n"
-"%n filer"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_n: %n file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"%n fil\n"
-"%n filer"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:239
-msgid "%1 % of %2 "
-msgstr "%1 % av %2 "
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:241
-msgid ""
-"_n: %1 % of 1 file\n"
-"%1 % of %n files"
-msgstr ""
-"%1 % av 1 fil\n"
-"%1 % av %n filer"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:243
-msgid "%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:252
-msgid " (Copying)"
-msgstr " (Kopierer)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:255
-msgid " (Moving)"
-msgstr " (Flyttar)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:258
-msgid " (Deleting)"
-msgstr " (Slettar)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:261
-msgid " (Creating)"
-msgstr " (Lagar)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:264
-msgid " (Done)"
-msgstr " (ferdig)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:285
-msgid "%1 of %2 complete"
-msgstr "%1 av %2 ferdig"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314
-msgid ""
-"_n: %1 / %n folder\n"
-"%1 / %n folders"
-msgstr ""
-"%1 / %n mappe\n"
-"%1 / %n mapper"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317
-msgid ""
-"_n: %1 / %n file\n"
-"%1 / %n files"
-msgstr ""
-"%1 / %n fil\n"
-"%1 / %n filer"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
-msgid "Stalled"
-msgstr "Stoppa"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:327
-msgid "%1/s ( %2 remaining )"
-msgstr "%1/s (%2 att)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:336
-msgid "Copy File(s) Progress"
-msgstr "Framgang for filkopiering"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:350
-msgid "Move File(s) Progress"
-msgstr "Framgang for filflytting"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:364
-msgid "Creating Folder"
-msgstr "Lagar mappe"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:376
-msgid "Delete File(s) Progress"
-msgstr "Framgang for filsletting"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:387
-msgid "Loading Progress"
-msgstr "Framgang for lasting"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:396
-msgid "Examining File Progress"
-msgstr "Framgang for filundersøkjing"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:403
-#, c-format
-msgid "Mounting %1"
-msgstr "Monterer %1"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
-msgid "Unmounting"
-msgstr "Avmonterer"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:418
-#, c-format
-msgid "Resuming from %1"
-msgstr "Gjenopptek frå %1"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:420
-msgid "Not resumable"
-msgstr "Kan ikkje gjenopptakast"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:456
-msgid "%1/s (done)"
-msgstr "%1/s (utført)"
-
-#: kio/kservice.cpp:837
-msgid "Updating System Configuration"
-msgstr "Oppdaterer systemoppsett"
-
-#: kio/kservice.cpp:838
-msgid "Updating system configuration."
-msgstr "Oppdaterer systemoppsettet."
-
-#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: kio/global.cpp:62
-msgid "%1 TB"
-msgstr "%1 TB"
-
-#: kio/global.cpp:64
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: kio/global.cpp:70
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: kio/global.cpp:76
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: kio/global.cpp:86
-msgid "0 B"
-msgstr "0 B"
-
-#: kio/global.cpp:122
-msgid ""
-"_n: 1 day %1\n"
-"%n days %1"
-msgstr ""
-"1 dag %1\n"
-"%n dagar %1"
-
-#: kio/global.cpp:152
-msgid "No Items"
-msgstr "Ingen element"
-
-#: kio/global.cpp:152
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Item\n"
-"%n Items"
-msgstr ""
-"Eitt element\n"
-"%n element"
-
-#: kio/global.cpp:154
-msgid "No Files"
-msgstr "Ingen filer"
-
-#: kio/global.cpp:154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One File\n"
-"%n Files"
-msgstr ""
-"Éi fil\n"
-"%n filer"
-
-#: kio/global.cpp:158
-msgid "(%1 Total)"
-msgstr "(%1 totalt)"
-
-#: kio/global.cpp:161
-msgid "No Folders"
-msgstr "Ingen mapper"
-
-#: kio/global.cpp:161
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Folder\n"
-"%n Folders"
-msgstr ""
-"Éi mappe\n"
-"%n mapper"
-
-#: kio/global.cpp:220
-#, c-format
-msgid "Could not read %1."
-msgstr "Klarte ikkje lesa %1."
-
-#: kio/global.cpp:223
-#, c-format
-msgid "Could not write to %1."
-msgstr "Klarte ikkje skriva til %1."
-
-#: kio/global.cpp:226
-#, c-format
-msgid "Could not start process %1."
-msgstr "Klarte ikkje starta prosessen %1."
-
-#: kio/global.cpp:229
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal Error\n"
-"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Intern feil\n"
-"Send ein fullstendig feilrapport på http://bugs.kde.org\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Malformed URL %1."
-msgstr "Misforma URL %1."
-
-#: kio/global.cpp:235
-msgid "The protocol %1 is not supported."
-msgstr "Protokollen %1 er ikkje støtta."
-
-#: kio/global.cpp:238
-msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
-msgstr "Protokollen %1 er berre ein filterprotokoll."
-
-#: kio/global.cpp:245
-msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
-msgstr "%1 er ei mappe, men ei fil var venta."
-
-#: kio/global.cpp:248
-msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
-msgstr "%1 er ei fil, men ei mappe var venta."
-
-#: kio/global.cpp:251
-msgid "The file or folder %1 does not exist."
-msgstr "Fila eller mappa %1 finst ikkje."
-
-#: kio/global.cpp:254
-msgid "A file named %1 already exists."
-msgstr "Ei fil med namnet %1 finst frå før."
-
-#: kio/global.cpp:257
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Ei mappe med namnet %1 finst frå før."
-
-#: kio/global.cpp:260
-msgid "No hostname specified."
-msgstr "Ingen vert er oppgjeve."
-
-#: kio/global.cpp:260
-#, c-format
-msgid "Unknown host %1"
-msgstr "Ukjend vert %1"
-
-#: kio/global.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Access denied to %1."
-msgstr "Nekta tilgang til %1."
-
-#: kio/global.cpp:266
-#, c-format
-msgid ""
-"Access denied.\n"
-"Could not write to %1."
-msgstr ""
-"Nekta tilgang.\n"
-"Klarte ikkje skriva til %1."
-
-#: kio/global.cpp:269
-#, c-format
-msgid "Could not enter folder %1."
-msgstr "Klarte ikkje gå inn i mappa %1."
-
-#: kio/global.cpp:272
-msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
-msgstr "Protokollen %1 implementerer ikkje ei katalogteneste."
-
-#: kio/global.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Found a cyclic link in %1."
-msgstr "Fann ei syklisk lenkje i %1."
-
-#: kio/global.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Found a cyclic link while copying %1."
-msgstr "Fann ei syklisk lenkje under kopiering av %1."
-
-#: kio/global.cpp:284
-#, c-format
-msgid "Could not create socket for accessing %1."
-msgstr "Klarte ikkje laga sokkel for tilgang til %1."
-
-#: kio/global.cpp:287
-#, c-format
-msgid "Could not connect to host %1."
-msgstr "Klarte ikkje kopla til verten %1."
-
-#: kio/global.cpp:290
-msgid "Connection to host %1 is broken."
-msgstr "Tilkoplinga til verten %1 er broten."
-
-#: kio/global.cpp:293
-msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
-msgstr "Protokollen %1 er ingen filterprotokoll."
-
-#: kio/global.cpp:296
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not mount device.\n"
-"The reported error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje montera eining.\n"
-"Den rapporterte feilen var:\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:299
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not unmount device.\n"
-"The reported error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje avmontera eining.\n"
-"Den rapporterte feilen var:\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:302
-#, c-format
-msgid "Could not read file %1."
-msgstr "Klarte ikkje lesa fila %1."
-
-#: kio/global.cpp:305
-#, c-format
-msgid "Could not write to file %1."
-msgstr "Klarte ikkje skriva til fila %1."
-
-#: kio/global.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Could not bind %1."
-msgstr "Klarte ikkje binda %1."
-
-#: kio/global.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Could not listen %1."
-msgstr "Klarte ikkje lytta til %1."
-
-#: kio/global.cpp:314
-#, c-format
-msgid "Could not accept %1."
-msgstr "Klarte ikkje akseptera %1."
-
-#: kio/global.cpp:320
-#, c-format
-msgid "Could not access %1."
-msgstr "Fekk ikkje tilgang til %1."
-
-#: kio/global.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Could not terminate listing %1."
-msgstr "Klarte ikkje stoppa listing %1."
-
-#: kio/global.cpp:326
-#, c-format
-msgid "Could not make folder %1."
-msgstr "Klarte ikkje laga mappa %1."
-
-#: kio/global.cpp:329
-#, c-format
-msgid "Could not remove folder %1."
-msgstr "Klarte ikkje fjerna mappa %1."
-
-#: kio/global.cpp:332
-#, c-format
-msgid "Could not resume file %1."
-msgstr "Klarte ikkje gjenoppta fila %1."
-
-#: kio/global.cpp:335
-#, c-format
-msgid "Could not rename file %1."
-msgstr "Klarte ikkje endra namnet på fila %1."
-
-#: kio/global.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Could not change permissions for %1."
-msgstr "Klarte ikkje endra løyve for %1."
-
-#: kio/global.cpp:341
-#, c-format
-msgid "Could not delete file %1."
-msgstr "Klarte ikkje sletta fila %1."
-
-#: kio/global.cpp:344
-msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
-msgstr "Prosessen til %1-protokollen døydde uventa."
-
-#: kio/global.cpp:347
-#, c-format
-msgid ""
-"Error. Out of memory.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Feil. Ikkje nok minne.\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:350
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown proxy host\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ukjend mellomtenar\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:353
-msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
-msgstr "Feil ved autorisering, %1-autentisering er ikkje støtta"
-
-#: kio/global.cpp:356
-#, c-format
-msgid ""
-"User canceled action\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Brukaren avbraut handling\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:359
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error in server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Intern feil i tenar\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:362
-#, c-format
-msgid ""
-"Timeout on server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Tidsgrense på tenar\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:365
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown error\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ukjend feil\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:368
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown interrupt\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ukjend avbrot\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:379
-msgid ""
-"Could not delete original file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje sletta originalfila %1.\n"
-"Kontroller tilgangsløyva."
-
-#: kio/global.cpp:382
-msgid ""
-"Could not delete partial file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje sletta den delvis nedlasta fila %1.\n"
-"Kontroller tilgangsløyva."
-
-#: kio/global.cpp:385
-msgid ""
-"Could not rename original file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje endra namnet på originalfila %1\n"
-"Kontroller tilgangsløyva."
-
-#: kio/global.cpp:388
-msgid ""
-"Could not rename partial file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje endra namnet på den delvis nedlasta fila %1.\n"
-"Kontroller tilgangsløyva."
-
-#: kio/global.cpp:391
-msgid ""
-"Could not create symlink %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje laga symbolsk lenkje %1.\n"
-"Kontroller tilgangsløyva."
-
-#: kio/global.cpp:397
-msgid ""
-"Could not write file %1.\n"
-"Disk full."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje skriva til fila %1.\n"
-"Disken er full."
-
-#: kio/global.cpp:400
-#, c-format
-msgid ""
-"The source and destination are the same file.\n"
-"%1"
-msgstr "Kjelda og målet er den same fila.<n%1"
-
-#: kio/global.cpp:406
-msgid "%1 is required by the server, but is not available."
-msgstr "%1 er ikkje tilgjengeleg, men tenaren treng han."
-
-#: kio/global.cpp:409
-msgid "Access to restricted port in POST denied."
-msgstr "Tilgang nekta til begrensa port i POST."
-
-#: kio/global.cpp:412
-msgid ""
-"Unknown error code %1\n"
-"%2\n"
-"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
-msgstr ""
-"Ukjend feilkode %1\n"
-"%2\n"
-"Send ein fullstendig feilrapport på http://bugs.kde.org."
-
-#: kio/global.cpp:422
-#, c-format
-msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "Du kan ikkje opna samband med protokollen %1."
-
-#: kio/global.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "Du kan ikkje lukka samband med protokollen %1."
-
-#: kio/global.cpp:426
-#, c-format
-msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
-msgstr "Du kan ikkje få tilgang til filer med protokollen %1."
-
-#: kio/global.cpp:428
-msgid "Writing to %1 is not supported."
-msgstr "Skriving til %1 er ikkje støtta."
-
-#: kio/global.cpp:430
-#, c-format
-msgid "There are no special actions available for protocol %1."
-msgstr "Det finst ingen spesielle handlingar for protokollen %1."
-
-#: kio/global.cpp:432
-#, c-format
-msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
-msgstr "Kataloglister er ikkje støtta for protokollen %1."
-
-#: kio/global.cpp:434
-msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
-msgstr "Henting av data frå %1 er ikkje støtta."
-
-#: kio/global.cpp:436
-msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
-msgstr "Henting av MIME-typeinformasjon frå %1 er ikkje støtta."
-
-#: kio/global.cpp:438
-msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
-msgstr "Endring av filnamn eller flytting av filer i %1 er ikkje støtta."
-
-#: kio/global.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
-msgstr "Du kan ikkje laga symbolske lenkjer med protokollen %1."
-
-#: kio/global.cpp:442
-msgid "Copying files within %1 is not supported."
-msgstr "Kopiering av filer i %1 er ikkje støtta."
-
-#: kio/global.cpp:444
-msgid "Deleting files from %1 is not supported."
-msgstr "Sletting av filer frå %1 er ikkje støtta."
-
-#: kio/global.cpp:446
-#, c-format
-msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
-msgstr "Du kan ikkje laga mapper med protokollen %1."
-
-#: kio/global.cpp:448
-#, c-format
-msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
-msgstr "Du kan ikkje endra filattributt med protokollen %1."
-
-#: kio/global.cpp:450
-msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
-msgstr "Du kan ikkje bruka deladresser med %1."
-
-#: kio/global.cpp:452
-#, c-format
-msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
-msgstr "Du kan ikkje bruka fleire get-kommandoar med protokollen %1."
-
-#: kio/global.cpp:454
-msgid "Protocol %1 does not support action %2."
-msgstr "Protokollen %1 støttar ikkje handlinga %2."
-
-#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(ukjend)"
-
-#: kio/global.cpp:486
-msgid "<b>Technical reason</b>: "
-msgstr "<b>Teknisk grunngjeving</b>: "
-
-#: kio/global.cpp:487
-msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
-msgstr "</p><p><b>Detaljar om førespurnaden</b>:"
-
-#: kio/global.cpp:488
-msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
-msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
-
-#: kio/global.cpp:490
-msgid "<li>Protocol: %1</li>"
-msgstr "<li>Protokoll: %1</li>"
-
-#: kio/global.cpp:492
-msgid "<li>Date and time: %1</li>"
-msgstr "<li>Dato og klokkeslett: %1</li>"
-
-#: kio/global.cpp:493
-msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
-msgstr "<li>Tilleggsinformasjon: %1</li></ul>"
-
-#: kio/global.cpp:495
-msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
-msgstr "<p><b>Moglege årsaker</b>:</p><ul><li>"
-
-#: kio/global.cpp:500
-msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
-msgstr "<p><b>Moglege løysingar</b>:</p><ul><li>"
-
-#: kio/global.cpp:566
-msgid ""
-"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
-"administrator, or technical support group for further assistance."
-msgstr "Ta kontakt med brukarstøtta eller systemadministratoren for hjelp."
-
-#: kio/global.cpp:569
-msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
-msgstr "Ta kontakt med tenaradministratoren for hjelp."
-
-#: kio/global.cpp:572
-msgid "Check your access permissions on this resource."
-msgstr "Kontroller tilgangsløyva dine til denne ressursen."
-
-#: kio/global.cpp:573
-msgid ""
-"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
-"this resource."
-msgstr ""
-"Du har kanskje ikkje tilstrekkelege tilgangsløyve til å gjennomføra denne "
-"operasjonen på denne ressursen."
-
-#: kio/global.cpp:575
-msgid ""
-"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
-msgstr ""
-"Fila er kanskje i bruk (og dermed låst) av ein annan brukar eller eit anna "
-"program."
-
-#: kio/global.cpp:577
-msgid ""
-"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
-"locked the file."
-msgstr ""
-"Sjå til at ingen andre program eller brukarar har låst fila eller brukar ho."
-
-#: kio/global.cpp:579
-msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
-msgstr ""
-"Det kan òg henda at det er feil ved maskinvara, men det er lite sannsynleg."
-
-#: kio/global.cpp:581
-msgid "You may have encountered a bug in the program."
-msgstr "Du har kanskje støytt på ein feil i programmet."
-
-#: kio/global.cpp:582
-msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
-"submitting a full bug report as detailed below."
-msgstr ""
-"Dette skjer sannsynlegvis på grunn av ein feil i programmet. Du bør kanskje "
-"senda inn ein full feilrapport som skildra under."
-
-#: kio/global.cpp:584
-msgid ""
-"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
-"tools to update your software."
-msgstr ""
-"Oppdater programvara di til siste versjon. Distribusjonen din har sannsynlegvis "
-"verktøy til å oppdatera programma med."
-
-#: kio/global.cpp:586
-msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
-"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
-"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
-"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
-". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
-"report, along with as many other details as you think might help."
-msgstr ""
-"Dersom alt anna mislukkast, kan du hjelpa KDE eller dei som har laga programmet "
-"ved å senda inn ein god feilrapport. Dersom programmet kjem frå andre enn KDE, "
-"ta kontakt direkte med produsenten. Viss ikkje, kan du sjå om den same feilen "
-"alt er rapportert av andre ved å søkja på <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"KDE-nettstaden for feilrapportering</a>. Dersom feilen ikkje er rapportert, bør "
-"du notera alle opplysningane over og ta dei med i feilrapporten saman med alle "
-"andre detaljar du trur kan hjelpa."
-
-#: kio/global.cpp:594
-msgid "There may have been a problem with your network connection."
-msgstr "Det er kanskje eit problem med nettverkssambandet."
-
-#: kio/global.cpp:597
-msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
-"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
-msgstr ""
-"Det kan vera eit problem med nettverksoppsettet. Det er lite sannsynleg dersom "
-"du ikkje nyleg har hatt problem med tilgangen til Internett."
-
-#: kio/global.cpp:600
-msgid ""
-"There may have been a problem at some point along the network path between the "
-"server and this computer."
-msgstr ""
-"Problemet kan liggja ein stad i nettverket mellom tenaren og denne datamaskina."
-
-#: kio/global.cpp:602
-msgid "Try again, either now or at a later time."
-msgstr "Prøv igjen, anten no eller seinare ein gong."
-
-#: kio/global.cpp:603
-msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
-msgstr "Ein protokollfeil eller inkompabilitet kan ha oppstått."
-
-#: kio/global.cpp:604
-msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
-msgstr "Sjå til at ressursen faktisk finst og prøv igjen."
-
-#: kio/global.cpp:605
-msgid "The specified resource may not exist."
-msgstr "Ressursen finst kanskje ikkje."
-
-#: kio/global.cpp:606
-msgid "You may have incorrectly typed the location."
-msgstr "Du kan ha oppgjeve feil adresse."
-
-#: kio/global.cpp:607
-msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
-msgstr "Dobbeltsjekk at adressa er rett og prøv igjen."
-
-#: kio/global.cpp:609
-msgid "Check your network connection status."
-msgstr "Kontroller nettverkssambandet."
-
-#: kio/global.cpp:613
-msgid "Cannot Open Resource For Reading"
-msgstr "Klarar ikkje opna ressurs for lesing"
-
-#: kio/global.cpp:614
-msgid ""
-"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
-"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
-msgstr ""
-"Dette tyder at innhaldet i fila eller mappa <strong>%1</strong> "
-"ikkje kunne lesast, sidan du ikkje fekk lesetilgang."
-
-#: kio/global.cpp:617
-msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
-msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å lesa fila eller opna mappa."
-
-#: kio/global.cpp:623
-msgid "Cannot Open Resource For Writing"
-msgstr "Klarar ikkje opna ressurs for skriving"
-
-#: kio/global.cpp:624
-msgid ""
-"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
-"requested, because access with permission to write could not be obtained."
-msgstr ""
-"Dette tyder at fila <strong>%1</strong> ikkje kunne skrivast til, sidan du "
-"ikkje fekk skrivetilgang."
-
-#: kio/global.cpp:632
-msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
-msgstr "Klarar ikkje gjera klar %1-protokollen"
-
-#: kio/global.cpp:633
-msgid "Unable to Launch Process"
-msgstr "Kan ikkje starta prosess"
-
-#: kio/global.cpp:634
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje starta programmet som gjev tilgang til <strong>%1</strong>"
-"-protokollen. Dette skjer oftast grunna tekniske feil."
-
-#: kio/global.cpp:637
-msgid ""
-"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
-"incompatible with the current version and thus not start."
-msgstr ""
-"Programmet som gjev kompatibilitet med denne protokollen vart kanskje ikkje "
-"oppdatert då du sist oppdaterte KDE. I så fall kan det henda programmet ikkje "
-"startar fordi det er inkompatibelt med denne versjonen."
-
-#: kio/global.cpp:645
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Intern feil"
-
-#: kio/global.cpp:646
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an internal error."
-msgstr ""
-"Programmet som gjev tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen har rapportert "
-"ein intern feil."
-
-#: kio/global.cpp:654
-msgid "Improperly Formatted URL"
-msgstr "Feil URL-formatering"
-
-#: kio/global.cpp:655
-msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
-"is generally as follows:"
-"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
-"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
-msgstr ""
-"Adressa (URL-en) du oppgav var ikkje rett formatert. URL-ar er vanlegvis "
-"formaterte slik:"
-"<blockquote><strong>protokoll://brukar:passord@www.døme.no:port/mappe/filnamn.et"
-"ternamn?spørjing=verdi</strong></blockquote>"
-
-#: kio/global.cpp:664
-#, c-format
-msgid "Unsupported Protocol %1"
-msgstr "Protokollen %1 er ikkje støtta"
-
-#: kio/global.cpp:665
-msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
-"installed on this computer."
-msgstr ""
-"Protokollen <strong>%1</strong> er ikkje støtta av KDE-programma som er "
-"installerte på denne maskina."
-
-#: kio/global.cpp:668
-msgid "The requested protocol may not be supported."
-msgstr "Den førespurde protokollen er kanskje ikkje støtta."
-
-#: kio/global.cpp:669
-msgid ""
-"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
-"be incompatible."
-msgstr ""
-"Denne datamaskina og tenarmaskina støttar kanskje ikkje same versjonen av "
-"%1-protokollen."
-
-#: kio/global.cpp:671
-msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
-"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
-"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
-"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
-msgstr ""
-"Du kan utføra eit søk på Internett etter eit KDE-program (kalla ein kioslave "
-"eller ioslave) som støttar denne protokollen. Aktuelle nettstadar er mellom "
-"anna <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
-"og <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
-
-#: kio/global.cpp:680
-msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
-msgstr "URL-en refererer ikkje til nokon ressurs."
-
-#: kio/global.cpp:681
-msgid "Protocol is a Filter Protocol"
-msgstr "Protokollen er ein filterprotokoll"
-
-#: kio/global.cpp:682
-msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
-msgstr "Adressa (URL-en) du oppgav refererer ikkje til nokon ressurs."
-
-#: kio/global.cpp:685
-msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
-"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
-"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
-msgstr ""
-"KDE kan kommunisera gjennom ein protokoll inni ein protokoll. Den spesifiserte "
-"protokollen er berre for slike tilfelle, medan dette ikkje er eit slikt "
-"tilfelle. Denne hendinga er sjeldan, og skuldast sannsynlegvis ein "
-"programmeringsfeil."
-
-#: kio/global.cpp:693
-#, c-format
-msgid "Unsupported Action: %1"
-msgstr "Ustøtta handling: %1"
-
-#: kio/global.cpp:694
-msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
-"the <strong>%1</strong> protocol."
-msgstr ""
-"Den førespurde handlinga er ikkje støtta av KDE-programmet som implementerer "
-"<strong>%1</strong>-protokollen."
-
-#: kio/global.cpp:697
-msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
-"input/output architecture."
-msgstr ""
-"Denne feilen er i stor grad avhengig av KDE-programmet. Ekstrainformasjonen bør "
-"gje deg meir informasjon enn du kan få gjennom inn/ut-arkitekturen i KDE."
-
-#: kio/global.cpp:700
-msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
-msgstr "Forsøk å finna ein annan måte å gjera det same på."
-
-#: kio/global.cpp:705
-msgid "File Expected"
-msgstr "Fil venta"
-
-#: kio/global.cpp:706
-msgid ""
-"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
-msgstr ""
-"Førespurnaden forventa ei fil, men fann mappa <strong>%1</strong> i staden."
-
-#: kio/global.cpp:708
-msgid "This may be an error on the server side."
-msgstr "Dette kan skuldast ein feil på tenarsida."
-
-#: kio/global.cpp:713
-msgid "Folder Expected"
-msgstr "Mappe venta"
-
-#: kio/global.cpp:714
-msgid ""
-"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
-msgstr ""
-"Førespurnaden forventa ei mappe, men fann fila <strong>%1</strong> i staden."
-
-#: kio/global.cpp:721
-msgid "File or Folder Does Not Exist"
-msgstr "Fila eller mappa finst ikkje."
-
-#: kio/global.cpp:722
-msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
-msgstr "Den oppgjevne fila eller mappa <strong>%1</strong> finst ikkje."
-
-#: kio/global.cpp:730
-msgid ""
-"The requested file could not be created because a file with the same name "
-"already exists."
-msgstr ""
-"Den førespurde fila kunne ikkje opprettast fordi det alt finst ei fil med det "
-"namnet."
-
-#: kio/global.cpp:732
-msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
-msgstr "Prøv å flytta den gamle fila vekk først."
-
-#: kio/global.cpp:734
-msgid "Delete the current file and try again."
-msgstr "Slett den gamle fila og prøv igjen."
-
-#: kio/global.cpp:735
-msgid "Choose an alternate filename for the new file."
-msgstr "Vel eit anna namn på den nye fila."
-
-#: kio/global.cpp:740
-msgid ""
-"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
-"already exists."
-msgstr ""
-"Den førespurde mappa kunne ikkje opprettast fordi det alt finst ei mappe med "
-"det namnet."
-
-#: kio/global.cpp:742
-msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
-msgstr "Prøv å flytta den gamle mappa vekk først, og så prøv igjen."
-
-#: kio/global.cpp:744
-msgid "Delete the current folder and try again."
-msgstr "Slett den gamle mappa og prøv igjen."
-
-#: kio/global.cpp:745
-msgid "Choose an alternate name for the new folder."
-msgstr "Vel eit anna namn på den nye mappa."
-
-#: kio/global.cpp:749
-msgid "Unknown Host"
-msgstr "Ukjend vert"
-
-#: kio/global.cpp:750
-msgid ""
-"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
-"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
-msgstr ""
-"Feilmeldinga ukjend vert tyder at tenaren med namnet <strong>%1</strong> "
-"ikkje vart funnen på Internett."
-
-#: kio/global.cpp:753
-msgid ""
-"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
-msgstr ""
-"Namnet %1, som du oppgav, finst kanskje ikkje. Kanskje du har skrive feil."
-
-#: kio/global.cpp:760
-msgid "Access Denied"
-msgstr "Nekta tilgang"
-
-#: kio/global.cpp:761
-msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
-msgstr "Nekta tilgang til den spesifiserte ressursen <strong>%1</strong>."
-
-#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
-msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
-msgstr "Du har kanskje oppgjeve feil eller ingen autentiseringsinformasjon."
-
-#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
-msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
-msgstr "Kontoen din har kanskje ikkje tilgangsløyve til denne ressursen."
-
-#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
-msgid ""
-"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
-msgstr ""
-"Prøv førespurnaden på nytt og sjå til at autentiseringsinformasjonen er rett."
-
-#: kio/global.cpp:773
-msgid "Write Access Denied"
-msgstr "Nekta skrivetilgang"
-
-#: kio/global.cpp:774
-msgid ""
-"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
-"was rejected."
-msgstr ""
-"Dette tyder at forsøket på å skriva til fila <strong>%1</strong> vart nekta."
-
-#: kio/global.cpp:781
-msgid "Unable to Enter Folder"
-msgstr "Klarer ikkje gå inn i mappe"
-
-#: kio/global.cpp:782
-msgid ""
-"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
-"folder <strong>%1</strong> was rejected."
-msgstr ""
-"Dette tyder at eit forsøk på å opna mappa <strong>%1</strong> vart nekta."
-
-#: kio/global.cpp:790
-msgid "Folder Listing Unavailable"
-msgstr "Mappeliste ikkje tilgjengeleg"
-
-#: kio/global.cpp:791
-msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
-msgstr "Protokollen %1 er ikkje noko filsystem"
-
-#: kio/global.cpp:792
-msgid ""
-"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
-msgstr ""
-"Dette tyder at førespurnaden ikkje klarte å avgjera innhaldet i mappa fordi "
-"KDE-programmet som støttar protokollen ikkje klarar det."
-
-#: kio/global.cpp:800
-msgid "Cyclic Link Detected"
-msgstr "Syklisk lenkje oppdaga"
-
-#: kio/global.cpp:801
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
-"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
-"itself."
-msgstr ""
-"UNIX-miljø kan vanlegvis lenkja filer eller mapper til andre namn og/eller "
-"plasseringar. KDE oppdaga ei lenkje eller ei lenkjefølgje som går i uendeleg "
-"løkkje. Fila er altså (kanskje via omvegar) ei lenkje til seg sjølv."
-
-#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
-msgid ""
-"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Slett ein del av lenkjefølgja slik at ho ikkje lenger er ei uendeleg løkkje, og "
-"prøv igjen."
-
-#: kio/global.cpp:814
-msgid "Request Aborted By User"
-msgstr "Førespurnad avbroten av brukaren"
-
-#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
-msgid "The request was not completed because it was aborted."
-msgstr "Førespurnaden vart ikkje fullførd fordi han vart avbroten."
-
-#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
-msgid "Retry the request."
-msgstr "Prøv førespurnaden om att."
-
-#: kio/global.cpp:821
-msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
-msgstr "Syklisk lenkje oppdaga under kopiering"
-
-#: kio/global.cpp:822
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
-"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
-"in a roundabout way) linked to itself."
-msgstr ""
-"UNIX-miljø kan vanlegvis lenkja filer eller mapper til andre namn og/eller "
-"plasseringar. I løpet av kopieringsoperasjonen oppdaga KDE ei lenkje eller ei "
-"lenkjefølgje som går i uendeleg løkkje. Fila er altså (kanskje via omvegar) ei "
-"lenkje til seg sjølv."
-
-#: kio/global.cpp:832
-msgid "Could Not Create Network Connection"
-msgstr "Klarte ikkje opna nettverkssamband"
-
-#: kio/global.cpp:833
-msgid "Could Not Create Socket"
-msgstr "Klarte ikkje laga sokkel"
-
-#: kio/global.cpp:834
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be created."
-msgstr ""
-"Dette er ein nokså teknisk feil som inneber at ei eining for "
-"nettverkskommunikasjon (ein sokkel) ikkje kunne opprettast."
-
-#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
-msgid ""
-"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
-"may not be enabled."
-msgstr ""
-"Nettverkssambandet er kanskje feil sett opp eller nettverksgrensesnittet er "
-"ikkje aktivt."
-
-#: kio/global.cpp:842
-msgid "Connection to Server Refused"
-msgstr "Nekta tilgang til tenar"
-
-#: kio/global.cpp:843
-msgid ""
-"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
-"connection."
-msgstr "Tenaren <strong>%1</strong> nekta tilkoplinga frå denne datamaskina."
-
-#: kio/global.cpp:845
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
-"allow requests."
-msgstr ""
-"Tenaren er kanskje ikkje sett opp til å tillata førespurnadar, sjølv om han er "
-"kopla til Internett."
-
-#: kio/global.cpp:847
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
-"requested service (%1)."
-msgstr ""
-"Tenaren køyrer kanskje ikkje den førespurde tenesta (%1), sjølv om han er kopla "
-"til Internett."
-
-#: kio/global.cpp:849
-msgid ""
-"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
-"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
-"preventing this request."
-msgstr ""
-"Førespurnaden vart hindra, kanskje av ein brannmur (ei eining som innskrenkar "
-"Internett-tilgang) i nettverket ditt eller nettverket til tenaren."
-
-#: kio/global.cpp:856
-msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
-msgstr "Sambandet til tenaren vart uventa kopla ned"
-
-#: kio/global.cpp:857
-msgid ""
-"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
-", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
-msgstr ""
-"Sjølv om sambandet til <strong>%1</strong> vart oppretta, vart det kopla ned på "
-"eit uventa tidspunkt."
-
-#: kio/global.cpp:860
-msgid ""
-"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
-"as a response to the error."
-msgstr ""
-"Ein protokollfeil kan ha oppstått, slik at tenaren kopla ned sambandet."
-
-#: kio/global.cpp:866
-msgid "URL Resource Invalid"
-msgstr "Ugyldig URL-ressurs."
-
-#: kio/global.cpp:867
-msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
-msgstr "Protokollen %1 er ingen filterprotokoll"
-
-#: kio/global.cpp:868
-msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
-"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
-msgstr ""
-"Adressa (URL-en) du oppgav refererer ikkje til nokon ressurs, <strong>"
-"%1%2</strong>."
-
-#: kio/global.cpp:873
-msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
-"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
-"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
-msgstr ""
-"KDE kan kommunisera gjennom ein protokoll inni ein annan protokoll. Denne "
-"førespurnaden spesifiserte slik kommunikasjon, men denne protokollen kan ikkje "
-"kommunisera på den måten. Dette skjer sjeldan, og skuldast vanlegvis "
-"programmeringsfeil."
-
-#: kio/global.cpp:881
-msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
-msgstr "Klarar ikkje montera inn/ut-eining"
-
-#: kio/global.cpp:882
-msgid "Could Not Mount Device"
-msgstr "Klarte ikkje montera eining"
-
-#: kio/global.cpp:883
-msgid ""
-"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
-"was: <strong>%1</strong>"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje montera eininga. Den rapporterte feilen var: <strong>%1</strong>"
-
-#: kio/global.cpp:886
-msgid ""
-"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
-"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
-"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
-msgstr ""
-"Eininga er kanskje ikkje klar. Det kan skuldast at det ikkje er noko medium i "
-"eininga (til dømes inga CD-plate i CD-spelaren), eller at eininga ikkje er "
-"kopla til."
-
-#: kio/global.cpp:890
-msgid ""
-"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
-"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
-"device."
-msgstr ""
-"Du har kanskje ikkje løyve til å montera eininga. På UNIX-system er det vanleg "
-"at berre systemadministratoren kan montera ei eining."
-
-#: kio/global.cpp:894
-msgid ""
-"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
-"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
-msgstr ""
-"Sjå til at eininga er klar; at eit lagringsmedium er sett inn og at eininga er "
-"kopla til og slått på."
-
-#: kio/global.cpp:900
-msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
-msgstr "Klarar ikkje avmontera inn/ut-eining"
-
-#: kio/global.cpp:901
-msgid "Could Not Unmount Device"
-msgstr "Klarte ikkje avmontera eining"
-
-#: kio/global.cpp:902
-msgid ""
-"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
-"error was: <strong>%1</strong>"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje avmontera eininga. Den rapporterte feilen var: <strong>%1</strong>"
-
-#: kio/global.cpp:905
-msgid ""
-"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
-"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
-"may cause the device to remain in use."
-msgstr ""
-"Eininga er kanskje oppteken, altså framleis i bruk av eit anna program eller "
-"ein annan brukar. Eit ope vindauge i filhandsamaren er nok til at eininga er i "
-"bruk."
-
-#: kio/global.cpp:909
-msgid ""
-"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
-"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
-"device."
-msgstr ""
-"Du har kanskje ikkje løyve til å avmontera eininga. På UNIX-system er det "
-"vanleg at berre systemadministratoren kan avmontera ei eining."
-
-#: kio/global.cpp:913
-msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
-msgstr "Sjå til at ingen program brukar eininga og prøv igjen."
-
-#: kio/global.cpp:918
-msgid "Cannot Read From Resource"
-msgstr "Klarar ikkje lesa frå ressursen"
-
-#: kio/global.cpp:919
-msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
-"resource."
-msgstr ""
-"Dette tyder at ein feil oppstod under lesing av innhaldet frå ressursen <strong>"
-"%1</strong>, sjølv om ressursen kunne opnast."
-
-#: kio/global.cpp:922
-msgid "You may not have permissions to read from the resource."
-msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å lesa frå ressursen."
-
-#: kio/global.cpp:931
-msgid "Cannot Write to Resource"
-msgstr "Kan ikkje skriva til ressursen"
-
-#: kio/global.cpp:932
-msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
-msgstr ""
-"Dette tyder at ein feil oppstod under skriving til ressursen <strong>%1</strong>"
-", sjølv om ressursen kunne opnast."
-
-#: kio/global.cpp:935
-msgid "You may not have permissions to write to the resource."
-msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å skriva til ressursen."
-
-#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
-msgid "Could Not Listen for Network Connections"
-msgstr "Klarte ikkje lytta etter nettverkssamband"
-
-#: kio/global.cpp:945
-msgid "Could Not Bind"
-msgstr "Klarte ikkje binda"
-
-#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
-"network connections."
-msgstr ""
-"Dette er ein nokså teknisk feil der ei påkravd eining for "
-"nettverkskommunikasjon (ein sokkel) ikkje kunne opprettast for lytting etter "
-"innkomande nettverkstilkoplingar."
-
-#: kio/global.cpp:956
-msgid "Could Not Listen"
-msgstr "Klarte ikkje lytta"
-
-#: kio/global.cpp:966
-msgid "Could Not Accept Network Connection"
-msgstr "Klarte ikkje akseptera nettverkssamband"
-
-#: kio/global.cpp:967
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
-"accept an incoming network connection."
-msgstr ""
-"Dette er ein nokså teknisk feil som oppstod ved forsøk på å godta ei innkomande "
-"nettverkstilkopling."
-
-#: kio/global.cpp:971
-msgid "You may not have permissions to accept the connection."
-msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å ta i mot sambandet."
-
-#: kio/global.cpp:976
-#, c-format
-msgid "Could Not Login: %1"
-msgstr "Klarte ikkje logga inn: %1"
-
-#: kio/global.cpp:977
-msgid ""
-"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
-msgstr ""
-"Eit forsøk på å logga inn og utføra den førespurde operasjonen mislukkast."
-
-#: kio/global.cpp:988
-msgid "Could Not Determine Resource Status"
-msgstr "Klarte ikkje avgjera ressurstilstand"
-
-#: kio/global.cpp:989
-msgid "Could Not Stat Resource"
-msgstr "Klarte ikkje avgjera tilstanden til ressursen"
-
-#: kio/global.cpp:990
-msgid ""
-"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
-"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
-msgstr ""
-"Eit forsøk på å finna informasjon om tilstanden til ressursen <strong>"
-"%1</strong> mislukkast. Slik informasjon kan til dømes vera namn, type, "
-"storleik, osv. til ressursen."
-
-#: kio/global.cpp:993
-msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
-msgstr "Den valte ressursen finst ikkje eller er ikkje lesbar."
-
-#: kio/global.cpp:1001
-msgid "Could Not Cancel Listing"
-msgstr "Klarte ikkje avbryta listing"
-
-#: kio/global.cpp:1002
-msgid "FIXME: Document this"
-msgstr "FIKSMEG: Dokumenter dette"
-
-#: kio/global.cpp:1006
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "Klarte ikkje laga mappe"
-
-#: kio/global.cpp:1007
-msgid "An attempt to create the requested folder failed."
-msgstr "Eit forsøk på å oppretta den førespurde mappa mislukkast."
-
-#: kio/global.cpp:1008
-msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
-msgstr "Staden der mappa skulle opprettast finst kanskje ikkje."
-
-#: kio/global.cpp:1015
-msgid "Could Not Remove Folder"
-msgstr "Klarte ikkje fjerna mappe"
-
-#: kio/global.cpp:1016
-msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
-msgstr "Eit forsøk på å flytta den valde mappa <strong>%1</strong> mislukkast."
-
-#: kio/global.cpp:1018
-msgid "The specified folder may not exist."
-msgstr "Den valde mappa finst kanskje ikkje."
-
-#: kio/global.cpp:1019
-msgid "The specified folder may not be empty."
-msgstr "Den valde mappa er kanskje ikkje tom."
-
-#: kio/global.cpp:1022
-msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
-msgstr "Sjå til at mappa finst og er tom før du prøver om att."
-
-#: kio/global.cpp:1027
-msgid "Could Not Resume File Transfer"
-msgstr "Klarte ikkje gjenoppta filoverføring"
-
-#: kio/global.cpp:1028
-msgid ""
-"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
-"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
-msgstr ""
-"Førespurnaden kravde at overføringa av fila <strong>%1</strong> "
-"vart teken opp att på eit visst punkt. Det var ikkje mogleg."
-
-#: kio/global.cpp:1031
-msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
-msgstr ""
-"Protokollen eller tenaren støttar kanskje ikkje å ta opp att overføringar."
-
-#: kio/global.cpp:1033
-msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
-msgstr "Prøv ein gong til utan å ta opp att overføringa."
-
-#: kio/global.cpp:1038
-msgid "Could Not Rename Resource"
-msgstr "Klarte ikkje endra namnet på ressursen"
-
-#: kio/global.cpp:1039
-msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
-msgstr ""
-"Eit forsøk på å endra namnet på den valde ressursen <strong>%1</strong> "
-"mislukkast."
-
-#: kio/global.cpp:1047
-msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
-msgstr "Klarte ikkje endra løyva for ressursen"
-
-#: kio/global.cpp:1048
-msgid ""
-"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
-"%1</strong> failed."
-msgstr ""
-"Eit forsøk på å endra tilgangsløyva til den valde ressursen <strong>%1</strong> "
-"mislukkast."
-
-#: kio/global.cpp:1055
-msgid "Could Not Delete Resource"
-msgstr "Klarte ikkje sletta ressursen"
-
-#: kio/global.cpp:1056
-msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
-msgstr ""
-"Eit forsøk på å sletta den valde ressursen <strong>%1</strong> mislukkast."
-
-#: kio/global.cpp:1063
-msgid "Unexpected Program Termination"
-msgstr "Uventa programavslutting"
-
-#: kio/global.cpp:1064
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has unexpectedly terminated."
-msgstr ""
-"Programmet som gjev tilgang til protokollen <strong>%1</strong> "
-"har avslutta utan varsel."
-
-#: kio/global.cpp:1072
-msgid "Out of Memory"
-msgstr "Ikkje nok minne"
-
-#: kio/global.cpp:1073
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not obtain the memory required to continue."
-msgstr ""
-"Programmet som gjev tilgang til protokollen <strong>%1</strong> "
-"har ikkje nok minne til å halda fram."
-
-#: kio/global.cpp:1081
-msgid "Unknown Proxy Host"
-msgstr "Ukjend mellomtenar"
-
-#: kio/global.cpp:1082
-msgid ""
-"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
-", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
-"the requested name could not be located on the Internet."
-msgstr ""
-"Ved henting av informasjon om mellomtenaren <strong>%1</strong>"
-", oppstod feilen «ukjend vert». Ein slik feil indikerer at namnet på tenaren "
-"ikkje vart funne på Internett."
-
-#: kio/global.cpp:1086
-msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
-"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
-"recently, this is unlikely."
-msgstr ""
-"Det kan vera eit problem med nettverksoppsettet, nærare bestemt vertsnamnet til "
-"mellomtenaren. Dersom du nyleg har hatt tilgang til Internett utan problem er "
-"det truleg ikkje årsaka."
-
-#: kio/global.cpp:1090
-msgid "Double-check your proxy settings and try again."
-msgstr "Dobbeltsjekk mellomtenarinnstillingane og prøv om att."
-
-#: kio/global.cpp:1095
-msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
-msgstr "Feil ved autentisering, Metoden %1 er ikkje støtta"
-
-#: kio/global.cpp:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
-"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
-msgstr ""
-"Sjølv om du kan ha oppgjeve rette autentiseringsdetaljar, kan autentiseringa ha "
-"mislukkast fordi metoden som tenaren brukar ikkje er støtta av KDE-programmet "
-"som implementerer protokollen %1."
-
-#: kio/global.cpp:1101
-msgid ""
-"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
-msgstr ""
-"Rapporter gjerne ein feil på <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a> for å melda frå til utviklarane av "
-"autentiseringsmetoden som ikkje er støtta."
-
-#: kio/global.cpp:1107
-msgid "Request Aborted"
-msgstr "Førespurnad avbroten"
-
-#: kio/global.cpp:1114
-msgid "Internal Error in Server"
-msgstr "Intern feil i tenar"
-
-#: kio/global.cpp:1115
-msgid ""
-"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an internal error: %0."
-msgstr ""
-"Programmet på tenaren som gjev tilgang til <strong>%1</strong>"
-"-protokollen har rapportert ein intern feil: %0."
-
-#: kio/global.cpp:1118
-msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
-"consider submitting a full bug report as detailed below."
-msgstr ""
-"Ein feil i tenarprogrammet er truleg grunnen til dette. Rapporter gjerne om "
-"feilen slik det er forklart nedanfor."
-
-#: kio/global.cpp:1121
-msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
-msgstr "Kontakt administratoren av tenaren for å melda frå om problemet."
-
-#: kio/global.cpp:1123
-msgid ""
-"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
-"directly to them."
-msgstr ""
-"Dersom du veit kven som har laga programmet på tenaren, kan du senda "
-"feilrapporten direkte til dei."
-
-#: kio/global.cpp:1128
-msgid "Timeout Error"
-msgstr "Tidsgrensefeil"
-
-#: kio/global.cpp:1129
-msgid ""
-"Although contact was made with the server, a response was not received within "
-"the amount of time allocated for the request as follows:"
-"<ul>"
-"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
-"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
-"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
-"Center, by selecting Network -> Preferences."
-msgstr ""
-"Sjølv om det vart oppretta kontakt med tenaren, kom det ikkje noko svar innan "
-"den fastsette tida: "
-"<ul>"
-"<li>Tidsgrense for oppretting av samband: %1 sekund</li> "
-"<li>Tidsgrense for mottak av svar: %2 sekund</li> "
-"<li>Tidsgrense for tilgang til mellomtenarar: %3 sekund</li></ul> "
-"Hugs at du kan endra desse tidsgrensene i KDE-kontrollsenteret, ved å velja "
-"Nettverk ->Innstillingar."
-
-#: kio/global.cpp:1140
-msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
-msgstr "Tenaren var for oppteken med å svara på andre førespurnader."
-
-#: kio/global.cpp:1146
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Ukjend feil"
-
-#: kio/global.cpp:1147
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an unknown error: %2."
-msgstr ""
-"Programmet som gjev tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen har rapportert "
-"ein intern feil: %2."
-
-#: kio/global.cpp:1155
-msgid "Unknown Interruption"
-msgstr "Ukjend avbrot"
-
-#: kio/global.cpp:1156
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
-msgstr ""
-"Programmet som gjev tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen har rapportert "
-"eit avbrot av ein ukjend type: %2."
-
-#: kio/global.cpp:1164
-msgid "Could Not Delete Original File"
-msgstr "Klarte ikkje sletta den opphavlege fila"
-
-#: kio/global.cpp:1165
-msgid ""
-"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
-"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
-"could not be deleted."
-msgstr ""
-"Den førespurde operasjonen kravde sletting av den opphavlege fila, truleg fordi "
-"fila skulle flyttast. Den opphavlege fila <strong>%1</strong> "
-"kunne ikkje slettast."
-
-#: kio/global.cpp:1174
-msgid "Could Not Delete Temporary File"
-msgstr "Klarte ikkje sletta den mellombelse fila"
-
-#: kio/global.cpp:1175
-msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
-"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
-"%1</strong> could not be deleted."
-msgstr ""
-"Den førespurde operasjonen kravde oppretting av ei mellombels fil der den nye "
-"fila vert lagra under nedlastinga. Denne mellombelse fila <strong>%1</strong> "
-"kunne ikkje slettast."
-
-#: kio/global.cpp:1184
-msgid "Could Not Rename Original File"
-msgstr "Klarte ikkje endra namnet på den opphavlege fila"
-
-#: kio/global.cpp:1185
-msgid ""
-"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
-"%1</strong>, however it could not be renamed."
-msgstr ""
-"Den førespurde operasjonen kravde at namnet på den opphavlege fila <strong>"
-"%1</strong> skulle endrast, men det lot seg ikkje gjera."
-
-#: kio/global.cpp:1193
-msgid "Could Not Rename Temporary File"
-msgstr "Klarte ikkje endra namnet på den mellombelse fila"
-
-#: kio/global.cpp:1194
-msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
-"%1</strong>, however it could not be created."
-msgstr ""
-"Den førespurde operasjonen kravde at ei mellombels fil <strong>%1</strong> "
-"skulle opprettast, men det lot seg ikkje gjera."
-
-#: kio/global.cpp:1202
-msgid "Could Not Create Link"
-msgstr "Klarte ikkje oppretta lenkje"
-
-#: kio/global.cpp:1203
-msgid "Could Not Create Symbolic Link"
-msgstr "Klarte ikkje oppretta symbolsk lenkje"
-
-#: kio/global.cpp:1204
-msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
-msgstr "Den førespurde symbolske lenkja %1 kunne ikkje opprettast."
-
-#: kio/global.cpp:1211
-msgid "No Content"
-msgstr "Utan innhald"
-
-#: kio/global.cpp:1216
-msgid "Disk Full"
-msgstr "Full disk "
-
-#: kio/global.cpp:1217
-msgid ""
-"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
-"inadequate disk space."
-msgstr ""
-"Den førespurde fila <strong>%1</strong> kunne ikkje skrivast til sidan det "
-"ikkje er nok diskplass."
-
-#: kio/global.cpp:1219
-msgid ""
-"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
-"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
-"obtain more storage capacity."
-msgstr ""
-"Lag meir ledig diskplass ved å 1) sletta filer du ikkje treng; 2) arkivera "
-"filer med CD-brennar eller liknande; eller 3) skaffa deg meir diskplass."
-
-#: kio/global.cpp:1226
-msgid "Source and Destination Files Identical"
-msgstr "Kjelda og målet er den same fila."
-
-#: kio/global.cpp:1227
-msgid ""
-"The operation could not be completed because the source and destination files "
-"are the same file."
-msgstr ""
-"Operasjonen kunne ikkje fullførast fordi kjelda og målet er den same fila."
-
-#: kio/global.cpp:1229
-msgid "Choose a different filename for the destination file."
-msgstr "Vel eit anna filnamn for målfila."
-
-#: kio/global.cpp:1240
-msgid "Undocumented Error"
-msgstr "Udokumentert feil"
-
-#: kio/statusbarprogress.cpp:132
-msgid " Stalled "
-msgstr " Stoppa "
-
-#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
-msgid " %1/s "
-msgstr " %1/s "
-
-#: kio/passdlg.cpp:57
-msgid "Password"
-msgstr "Passord"
-
-#: kio/passdlg.cpp:98
-msgid "You need to supply a username and a password"
-msgstr "Du må oppgje brukarnamn og passord"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Brukarnamn:"
-
-#: kio/passdlg.cpp:125
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Passord:"
-
-#: kio/passdlg.cpp:147
-msgid "&Keep password"
-msgstr "&Hugs passord"
-
-#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Autoriseringsdialog"
-
-#: kio/krun.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
-"You do not have access rights to this location.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kan ikkje gå til <b>%1</b>.\n"
-"Du har ikkje tilgangsløyve til denne staden.</qt>"
-
-#: kio/krun.cpp:159
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
-"started.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Fila <b>%1</b> er eit køyrbart program. Av tryggingsgrunnar blir det ikkje "
-"starta. </qt>"
-
-#: kio/krun.cpp:166
-msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Du har ikkje løyve til å køyra <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kio/krun.cpp:203
-msgid "You are not authorized to open this file."
-msgstr "Du har ikkje løyve til å opna denne fila."
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
-msgid "Open with:"
-msgstr "Opna med:"
-
-#: kio/krun.cpp:545
-msgid "You are not authorized to execute this file."
-msgstr "Du har ikkje løyve til å køyra denne fila."
-
-#: kio/krun.cpp:565
-#, c-format
-msgid "Launching %1"
-msgstr "Startar %1"
-
-#: kio/krun.cpp:746
-msgid "You are not authorized to execute this service."
-msgstr "Du har ikkje løyve til å køyra denne tenesta."
-
-#: kio/krun.cpp:900
-msgid ""
-"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
-"does not exist.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kan ikkje køyra den spesifiserte kommandoen. Fila eller mappa <b>%1</b> "
-"finst ikkje.</qt>"
-
-#: kio/krun.cpp:1400
-msgid "Could not find the program '%1'"
-msgstr "Fann ikkje programmet «%1»"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:730
-msgid "Symbolic Link"
-msgstr "Symbolsk lenkje"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:732
-msgid "%1 (Link)"
-msgstr "%1 (Lenkje)"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
-#: kio/kfileitem.cpp:774
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:779
-msgid "Link to %1 (%2)"
-msgstr "Lenkje til %1 (%2)"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
-msgid "Size:"
-msgstr "Storleik:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
-msgid "Modified:"
-msgstr "Endra:"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:798
-msgid "Owner:"
-msgstr "Eigar:"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:799
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Løyve:"
-
-#: kio/skipdlg.cpp:63
-msgid "Skip"
-msgstr "Hopp over"
-
-#: kio/skipdlg.cpp:66
-msgid "Auto Skip"
-msgstr "Hopp over automatisk"
-
-#: kio/kshred.cpp:212
-msgid "Shredding: pass %1 of 35"
-msgstr "Øydelegg: %1. gjennomgang av 35"
-
-#: kio/slave.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Unable to create io-slave: %1"
-msgstr "Kan ikkje laga iu-slave: %1"
-
-#: kio/slave.cpp:401
-msgid "Unknown protocol '%1'."
-msgstr "Ukjend protokoll «%1»."
-
-#: kio/slave.cpp:409
-msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
-msgstr "Finn ikkje iu-slave for protokollen «%1»."
-
-#: kio/slave.cpp:437
-msgid "Cannot talk to klauncher"
-msgstr "Klarer ikkje snakka med klauncher"
-
-#: kio/slave.cpp:448
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create io-slave:\n"
-"klauncher said: %1"
-msgstr ""
-"Kan ikkje laga iu-slave:\n"
-"klauncher sa: %1"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
-msgid "Mime Type"
-msgstr "Mime-type"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
-msgid "Patterns"
-msgstr "Mønster"
-
-#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Rediger …"
-
-#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Bruk denne knappen for å redigera MIME-typar i KDE."
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
-msgid "Certificate"
-msgstr "Sertifikat"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
-msgid "Save selection for this host."
-msgstr "Lagra val for denne verten."
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
-msgid "Send certificate"
-msgstr "Send sertifikat"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
-msgid "Do not send a certificate"
-msgstr "Send ikkje sertifikat"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "KDE SSL-sertifikatdialog"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
-msgid ""
-"The server <b>%1</b> requests a certificate."
-"<p>Select a certificate to use from the list below:"
-msgstr ""
-"Tenaren <b>%1</b> spør etter eit sertifikat. "
-"<p>Vel eit sertifikat frå lista nedanfor:"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:202
-msgid "Signature Algorithm: "
-msgstr "Signaturalgoritme: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:203
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:206
-msgid "Signature Contents:"
-msgstr "Signaturinnhald:"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:338
-msgid ""
-"_: Unknown\n"
-"Unknown key algorithm"
-msgstr "Algoritme for ukjend nøkkel"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:341
-msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
-msgstr "Nøkkeltype: RSA (%1 bit)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:344
-msgid "Modulus: "
-msgstr "Heiltalsdivisjon: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:357
-msgid "Exponent: 0x"
-msgstr "Eksponent: 0x"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:363
-msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
-msgstr "Nøkkeltype: DSA (%1 bit)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:366
-msgid "Prime: "
-msgstr "Primtal: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:380
-msgid "160 bit prime factor: "
-msgstr "160-bits primfaktor: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:404
-msgid "Public key: "
-msgstr "Offentleg nøkkel: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:920
-msgid "The certificate is valid."
-msgstr "Sertifikatet er gyldig."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:924
-msgid ""
-"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
-"is not verified."
-msgstr ""
-"Sertifikatet er ikkje kontrollert fordi rotfiler for autorisasjon av "
-"sertifikatsignering ikkje vart funne."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:927
-msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
-msgstr "Autorisasjon av sertifikatsignering er ukjend eller ugyldig."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:929
-msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
-msgstr "Sertifikatet er sjølvsignert og difor kanskje ikkje påliteleg."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:931
-msgid "Certificate has expired."
-msgstr "Sertifikatet er utgått."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:933
-msgid "Certificate has been revoked."
-msgstr "Sertifikatet er kalla tilbake."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:935
-msgid "SSL support was not found."
-msgstr "Fann ikkje SSL-støtte."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:937
-msgid "Signature is untrusted."
-msgstr "Stolar ikkje på signaturen."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:939
-msgid "Signature test failed."
-msgstr "Signaturtesten mislukkast."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:942
-msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
-msgstr "Nekta, kanskje fordi føremålet var ugyldig."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:944
-msgid "Private key test failed."
-msgstr "Test av privat nøkkel mislukkast."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:946
-msgid "The certificate has not been issued for this host."
-msgstr "Sertifikatet er ikkje utferda for denne verten."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:948
-msgid "This certificate is not relevant."
-msgstr "Sertifikatet er ikkje relevant."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:953
-msgid "The certificate is invalid."
-msgstr "Sertifikatet er ikkje gyldig."
-
-#: kssl/ksslutils.cc:79
-msgid "GMT"
-msgstr "GMT"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "KDE-sertifikatførespurnad"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "KDE-sertifikatpassord"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "Unsupported key size."
-msgstr "Ustøtta nøkkelstorleik."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "KDE SSL-informasjon"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:97
-msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
-msgstr "Vent medan krypteringsnøklane vert genererte …"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
-msgstr "Vil du lagra passordfrasen i lommebokfila?"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Store"
-msgstr "Lagra"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Do Not Store"
-msgstr "Ikkje lagra"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:210
-msgid "2048 (High Grade)"
-msgstr "2048 (sterk)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:211
-msgid "1024 (Medium Grade)"
-msgstr "1024 (middels)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:212
-msgid "768 (Low Grade)"
-msgstr "768 (svak)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:213
-msgid "512 (Low Grade)"
-msgstr "512 (svak)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:215
-msgid "No SSL support."
-msgstr "Inga SSL-støtte."
-
-#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Sertifikatpassord"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
-msgid "Current connection is secured with SSL."
-msgstr "Sambandet er sikra med SSL."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
-msgid "Current connection is not secured with SSL."
-msgstr "Sambandet er ikkje sikra med SSL."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "SSL-støtte er ikkje tilgjengeleg i denne KDE-utgåva."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
-msgid "C&ryptography Configuration..."
-msgstr "&Kryptografioppsett …"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
-msgid ""
-"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
-msgstr ""
-"Hovuddelen av dette dokumentet er sikra med SSL, men enkelte delar er ikkje "
-"sikra."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
-msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
-msgstr ""
-"Enkelte delar av dette dokumentet er sikra med SSL, men hovuddelen er ikkje "
-"sikra."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
-msgid "Chain:"
-msgstr "Kjede:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
-msgid "0 - Site Certificate"
-msgstr "0 – Nettstadsertifikat"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
-msgid "Peer certificate:"
-msgstr "Sertifikatet til motparten:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Utferdar:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
-msgid "IP address:"
-msgstr "IP-adresse:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
-msgid "Certificate state:"
-msgstr "Sertifikatstatus:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Gjeld frå:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Gjeld til:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Serienummer:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5-samandrag:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
-msgid "Cipher in use:"
-msgstr "Chiffer i bruk:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
-msgid "Details:"
-msgstr "Detaljar:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
-msgid "SSL version:"
-msgstr "SSL-versjon:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
-msgid "Cipher strength:"
-msgstr "Chiffer-styrke:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
-msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
-msgstr "%1 bit bruka av ein %2 bits cipher"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisasjon:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
-msgid "Organizational unit:"
-msgstr "Organisasjonseining:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
-msgid "Locality:"
-msgstr "Stad:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
-msgid ""
-"_: Federal State\n"
-"State:"
-msgstr "Delstat/region:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
-msgid "Common name:"
-msgstr "Vanleg namn:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script is invalid:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Skriptet for mellomtenaroppsett er ugyldig:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script returned an error:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Skriptet for mellomtenaroppsett returnerte ein feil:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:81
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not download the proxy configuration script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje lasta ned skriptet for mellomtenaroppsett:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:83
-msgid "Could not download the proxy configuration script"
-msgstr "Klarte ikkje lasta ned skriptet for mellomtenaroppsett"
-
-#: misc/kpac/discovery.cpp:116
-msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
-msgstr "Klarte ikkje finna eit brukbart skript for mellomtenaroppsett"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
-msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
-msgstr "Ikkje skriv ut MIME-typen for fila/filene"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
-msgid ""
-"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"List alle metadatanøklane som er støtta for filene. Dersom Mime-typen ikkje er "
-"oppgjeve, vert Mime-typen til fila bruka."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
-msgid ""
-"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"List alle metadatanøklane som er føretrekte for filene. Dersom Mime-typen ikkje "
-"er oppgjeve, vert Mime-typen til fila bruka."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
-msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
-msgstr "List alle metadatanøklane som har verdiar for filene."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
-msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
-msgstr "Skriv ut alle Mime-typane der støtte for metadata er tilgjengeleg."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
-msgid ""
-"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
-"have the same mimetype."
-msgstr ""
-"Skriv ikkje ut åtvaring når fleire enn ei fil er gjeve utan at alle har same "
-"mime-type."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
-msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr "Skriv ut alle metadataverdiar som er tilgjengelege i fila/filene."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
-msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Skriv ut føretrekte metadataverdiar som er tilgjengelege i fila/filene."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
-msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
-"given file(s)"
-msgstr "Opnar ein KDE-dialog der du kan sjå og endra metadata for fila/filene."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
-msgid ""
-"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
-"comma-separated list of keys"
-msgstr ""
-"Skriv ut verdien til «nøkkel» for fila/filene. «nøkkel» kan òg vera ei liste "
-"over nøklar, skilde med komma."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
-msgid ""
-"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
-"file(s)"
-msgstr ""
-"Prøver å setja verdien «verdi» for metadatanøkkelen «nøkkel» for fila/filene."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
-msgid "The group to get values from or set values to"
-msgstr "Gruppa som det skal hentast verdiar frå eller setjast verdiar til"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
-msgid "The file (or a number of files) to operate on."
-msgstr "Fila (eller fleire filer) som skal handsamast."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
-msgid "No support for metadata extraction found."
-msgstr "Fann inga støtte for uthenting av metadata."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
-msgid "Supported MimeTypes:"
-msgstr "Støtta Mime-typar:"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
-msgid "kfile"
-msgstr "kfile"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
-msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
-msgstr "Eit kommandolinjeverktøy for å lesa og endra metadata i filer."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
-msgid "No files specified"
-msgstr "Ingen filer spesifiserte"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
-msgid "Cannot determine metadata"
-msgstr "Kan ikkje avgjera metadata"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
-msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
-"for this wallet below."
-msgstr ""
-"<qt>KDE har bede om å få opna lommeboka «<b>%1</b>». Oppgje eit passord for "
-"denne lommeboka nedanfor."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
-"'. Please enter the password for this wallet below."
-msgstr ""
-"Programmet «<b>%1</b>» har bede om å få opna lommeboka «<b>%2</b>"
-"». Oppgje eit passord for denne lommeboka nedanfor."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
-msgid "&Open"
-msgstr "&Opna"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
-msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
-"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
-"to deny the application's request."
-msgstr ""
-"KDE har bede om å få opna lommeboka. Denne vert bruka til å lagra følsomme data "
-"på ein trygg måte. Oppgje eit passord for denne lommeboka eller trykk «Avbryt» "
-"for å nekta applikasjonen tilgang."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
-"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
-"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
-msgstr ""
-"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bede om å få opna KDE-lommeboka. Denne vert "
-"bruka til å lagra følsomme data på ein trygg måte. Oppgje eit passord for denne "
-"lommeboka eller trykk «Avbryt» for å nekta applikasjonen tilgang."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
-"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>KDE har bedt om å få laga ei ny lommebok med namnet «<b>%1</b>"
-"». Vel eit passord for denne lommeboka, eller avbryt for å nekta førespurnaden."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
-"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bede om å få laga ei ny lommebok med namnet «<b>"
-"%2</b>». Vel eit passord for denne lommeboka, eller avbryt for å nekta "
-"førespurnaden."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
-msgid "C&reate"
-msgstr "&Lag"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "KDE Lommebok-teneste"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
-msgid ""
-"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
-"<br>(Error code %2: %3)"
-msgstr ""
-"<qt>Feil ved opning av lommeboka «<b>%1</b>». Prøv ein gong til. "
-"<br>(Feilkode %2: %3)"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE har bede om tilgang til den opne lommeboka «<b>%1</b>»."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
-"%2</b>'."
-msgstr ""
-"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bede om tilgang til den opne lommeboka «<b>%2</b>"
-"»."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
-msgid ""
-"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
-"password."
-msgstr ""
-"Kan ikkje opna lommeboka. Lommeboka må opnast for å kunne endra passordet."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
-msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>Vel nytt passord for lommeboka «<b>%1</b>»."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
-msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
-msgstr "Feil ved ny kryptering av lommeboka. Passordet blei ikkje endra."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
-msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
-msgstr "Feil ved gjenopning av lommeboka. Nokre data kan vera vekke."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid ""
-"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
-"application may be misbehaving."
-msgstr ""
-"Det har blitt gjort fleire misslukka freistingar på å få tilgang til ei "
-"lommebok. Det kan vera ein applikasjon som ikkje oppfører seg skikkeleg."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
-msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
-msgstr "<qt>Passordet er tomt. <b>(ÅTVARING: Usikkert)"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
-msgid "Passwords match."
-msgstr "Passorda stemmer."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Passorda er ikkje like."
-
-#: misc/ktelnetservice.cpp:41
-msgid "telnet service"
-msgstr "telnet-teneste"
-
-#: misc/ktelnetservice.cpp:42
-msgid "telnet protocol handler"
-msgstr "telnet-protokollhandsamar"
-
-#: misc/ktelnetservice.cpp:76
-msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
-msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å ta i mot %1-protokollen."
-
-#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
-msgid "Settings..."
-msgstr "Innstillingar …"
-
-#: misc/uiserver.cpp:126
-msgid "Configure Network Operation Window"
-msgstr "Vindauge for innstilling av nettverksoperasjonar"
-
-#: misc/uiserver.cpp:130
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Vis ikon i systemtrauet"
-
-#: misc/uiserver.cpp:131
-msgid "Keep network operation window always open"
-msgstr "Hald nettverksvindauget alltid ope"
-
-#: misc/uiserver.cpp:132
-msgid "Show column headers"
-msgstr "Vis kolonneoverskrifter"
-
-#: misc/uiserver.cpp:133
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Vis verktøylinje"
-
-#: misc/uiserver.cpp:134
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Vis statuslinje"
-
-#: misc/uiserver.cpp:135
-msgid "Column widths are user adjustable"
-msgstr "Brukar kan justera kolonnebreidder"
-
-#: misc/uiserver.cpp:136
-msgid "Show information:"
-msgstr "Vis informasjon:"
-
-#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-"Rem. Time"
-msgstr "Tid att"
-
-#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
-msgid "Speed"
-msgstr "Fart"
-
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
-msgid "Size"
-msgstr "Storleik"
-
-#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
-msgid "Count"
-msgstr "Tal"
-
-#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
-msgid ""
-"_: Resume\n"
-"Res."
-msgstr "Framh."
-
-#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
-msgid "Local Filename"
-msgstr "Lokalt filnamn"
-
-#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
-msgid "Operation"
-msgstr "Operasjon"
-
-#: misc/uiserver.cpp:254
-msgid "%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: misc/uiserver.cpp:291
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: misc/uiserver.cpp:302
-msgid "Copying"
-msgstr "Kopierer"
-
-#: misc/uiserver.cpp:311
-msgid "Moving"
-msgstr "Flyttar"
-
-#: misc/uiserver.cpp:320
-msgid "Creating"
-msgstr "Lagar"
-
-#: misc/uiserver.cpp:329
-msgid "Deleting"
-msgstr "Slettar"
-
-#: misc/uiserver.cpp:337
-msgid "Loading"
-msgstr "Lastar"
-
-#: misc/uiserver.cpp:362
-msgid "Examining"
-msgstr "Studerer"
-
-#: misc/uiserver.cpp:370
-msgid "Mounting"
-msgstr "Monterer"
-
-#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
-msgid " Files: %1 "
-msgstr " Filer: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:609
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 kB "
-msgstr " Storleik att: %1 KB "
-
-#: misc/uiserver.cpp:610
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: 00:00:00 "
-msgstr " Tid att: 00:00:00 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:611
-msgid " %1 kB/s "
-msgstr " %1 kB/s "
-
-#: misc/uiserver.cpp:679
-msgid "Cancel Job"
-msgstr "Avbryt jobb"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1098
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 "
-msgstr " Storleik att: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1100
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: %1 "
-msgstr " Tid att: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "KDE UI-tenar for framgangsinfo"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
-msgid "Developer"
-msgstr "Utviklar"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
-msgid "Subject line"
-msgstr "Emnelinje"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
-msgid "Recipient"
-msgstr "Mottakar"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Feil ved tilkopling til tenar."
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
-msgid "Not connected."
-msgstr "Ikkje tilkopla."
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Sambandet vart tidsutkopla."
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
-msgid "Time out waiting for server interaction."
-msgstr "Vart tidsutkopla under venting på svar frå tenar."
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
-msgid "Server said: \"%1\""
-msgstr "Tenaren sa: «%1»"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
-msgid "KSendBugMail"
-msgstr "KSendBugMail"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
-msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
-msgstr "Sender ei kort feilmelding til submit@bugs.kde.org"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
-msgid "Author"
-msgstr "Forfattar"
-
-#: misc/kmailservice.cpp:32
-msgid "KMailService"
-msgstr "KMail-teneste"
-
-#: misc/kmailservice.cpp:32
-msgid "Mail service"
-msgstr "e-postteneste"
-
-#: kioexec/main.cpp:50
-msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
-msgstr ""
-"KIO Exec – Opnar filer over nettverket, overvakar endringar, spør ved "
-"opplasting"
-
-#: kioexec/main.cpp:54
-msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
-msgstr "Handsamar URL-ar som lokale filer og slettar dei etter bruk"
-
-#: kioexec/main.cpp:55
-msgid "Suggested file name for the downloaded file"
-msgstr "Framlegg til namn på den nedlasta fila"
-
-#: kioexec/main.cpp:56
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Kommandonamn"
-
-#: kioexec/main.cpp:57
-msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
-msgstr "URL-ar eller lokale filer som skal brukast for «kommando»"
-
-#: kioexec/main.cpp:73
-msgid ""
-"'command' expected.\n"
-msgstr ""
-"«kommando» forventa.\n"
-
-#: kioexec/main.cpp:102
-msgid ""
-"The URL %1\n"
-"is malformed"
-msgstr ""
-"URL-en «%1»\n"
-"er feilformatert."
-
-#: kioexec/main.cpp:104
-msgid ""
-"Remote URL %1\n"
-"not allowed with --tempfiles switch"
-msgstr ""
-"Ekstern-URL %1\n"
-"ikkje tillate med --tempfiles"
-
-#: kioexec/main.cpp:237
-msgid ""
-"The supposedly temporary file\n"
-"%1\n"
-"has been modified.\n"
-"Do you still want to delete it?"
-msgstr ""
-"Fila som skulle vera midlertidig\n"
-"%1\n"
-"er blitt endra.\n"
-"Vil du likavel sletta ho?"
-
-#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
-msgid "File Changed"
-msgstr "Fil endra."
-
-#: kioexec/main.cpp:238
-msgid "Do Not Delete"
-msgstr "Ikkje slett"
-
-#: kioexec/main.cpp:244
-msgid ""
-"The file\n"
-"%1\n"
-"has been modified.\n"
-"Do you want to upload the changes?"
-msgstr ""
-"Fila\n"
-"%1\n"
-"er blitt endra.\n"
-"Vil du lasta opp endringane?"
-
-#: kioexec/main.cpp:245
-msgid "Upload"
-msgstr "Last opp"
-
-#: kioexec/main.cpp:245
-msgid "Do Not Upload"
-msgstr "Ikkje last opp"
-
-#: kioexec/main.cpp:274
-msgid "KIOExec"
-msgstr "KIOExec"
-
-#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
-msgid "&Automatic preview"
-msgstr "&Automatisk førehandsvising"
-
-#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Førehandsvising"
-
-#: kfile/kfileview.cpp:77
-msgid "Unknown View"
-msgstr "Ukjend vising"
-
-#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
-msgid "P&review"
-msgstr "&Førehandsvising"
-
-#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokument"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Heimeområde"
-
-#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Lagringsmedium"
-
-#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Nettverksmapper"
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
-msgid "Menu Editor"
-msgstr "Menyredigering"
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
-msgid "New..."
-msgstr "Ny …"
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
-msgid "Move Up"
-msgstr "Flytt opp"
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
-msgid "Move Down"
-msgstr "Flytt ned"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Alle filer"
-
-#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Alle støtta filer"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:150
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Kjende program"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
-msgid "Applications"
-msgstr "Program"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:322
-msgid "Open With"
-msgstr "Opna med"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:326
-msgid ""
-"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
-". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vel programmet som skal brukast for å opna <b>%1</b>"
-". Dersom programmet ikkje er i lista, skriv namnet eller trykk på «Bla "
-"gjennom»-knappen.</qt>"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:332
-msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
-msgstr "Vel kva for program du vil opna dei valde filene med."
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:353
-#, c-format
-msgid "Choose Application for %1"
-msgstr "Vel program for %1"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:354
-msgid ""
-"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
-"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vel programmet du vil leggja til for filtypen <b>%1</b>"
-". Dersom programmet ikkje er i lista, skriv namnet eller trykk på «Bla "
-"gjennom»-knappen.</qt>"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:366
-msgid "Choose Application"
-msgstr "Vel program"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
-"browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vel eit program. Dersom programmet ikkje er i lista, skriv namnet eller "
-"trykk på «Bla gjennom»-knappen.</qt>"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:406
-msgid "Clear input field"
-msgstr "Tøm skrivefelt"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:436
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the comment"
-msgstr ""
-"Etter kommandoen kan du ha fleire alias som blir erstatta med aktuelle verdiar "
-"når sjølve programmet blir køyrt.\n"
-"%f – eit enkelt filnamn\n"
-"%F – ei liste over filer, blir bruka for applikasjonar som kan opna fleire "
-"lokale filer samtidig\n"
-"%u – ein enkelt URL\n"
-"%U – ei liste over URL-ar\n"
-"%d – katalogen til fila som skal opnast\n"
-"%D – ei liste over katalogar\n"
-"%i – ikonet\n"
-"%m – mini-ikonet\n"
-"%c – kommentaren"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:469
-msgid "Run in &terminal"
-msgstr "Køyr i &terminal"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:480
-msgid "&Do not close when command exits"
-msgstr "&Ikkje lukk når programmet avsluttar"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:497
-msgid "&Remember application association for this type of file"
-msgstr "&Hugs programtilknytinga for denne filtypen"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
-msgid "Select Icon"
-msgstr "Vel ikon"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:270
-msgid "Icon Source"
-msgstr "Ikonkjelde"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:276
-msgid "S&ystem icons:"
-msgstr "&Systemikon:"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:281
-msgid "O&ther icons:"
-msgstr "A&ndre ikon:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
-#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Bla gjennom …"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:293
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Nullstill søket"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:297
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Søk:"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:308
-msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
-msgstr "Søk interaktivt etter ikonnamn (t.d. mapper)."
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
-#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Handlingar"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:331
-msgid "Animations"
-msgstr "Animasjonar"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:333
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategoriar"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:334
-msgid "Devices"
-msgstr "Einingar"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:335
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblem"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:336
-msgid "Emotes"
-msgstr "Fjesingar"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:337
-msgid "Filesystems"
-msgstr "Filsystem"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:338
-msgid "International"
-msgstr "Internasjonalt"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:339
-msgid "Mimetypes"
-msgstr "Mime-typar"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:340
-msgid "Places"
-msgstr "Stader"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:341
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:589
-msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonfiler (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-
-#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
-msgid "<Error>"
-msgstr "<Feil>"
-
-#: kfile/kfilepreview.cpp:63
-msgid "Preview"
-msgstr "Førehandsvising"
-
-#: kfile/kfilepreview.cpp:69
-msgid "No preview available."
-msgstr "Inga førehandsvising tilgjengeleg"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
-msgid "Owner"
-msgstr "Eigar"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
-msgid "Owning Group"
-msgstr "Eigargruppe"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
-msgid "Others"
-msgstr "Andre"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
-msgid "Mask"
-msgstr "Maske"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
-msgid "Named User"
-msgstr "Namngjeven brukar"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
-msgid "Named Group"
-msgstr "Namngjeven gruppe"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Legg til oppføring …"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
-msgid "Edit Entry..."
-msgstr "Rediger oppføring …"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
-msgid "Delete Entry"
-msgstr "Fjern oppføring"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
-msgid " (Default)"
-msgstr " (Standard)"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
-msgid "Edit ACL Entry"
-msgstr "Rediger ACL-oppføring"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
-msgid "Entry Type"
-msgstr "Oppføringstype"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
-msgid "Default for new files in this folder"
-msgstr "Standard for nye filer i denne mappa"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
-msgid "User: "
-msgstr "Brukar: "
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
-msgid "Group: "
-msgstr "Gruppe: "
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
-msgid ""
-"_: read permission\n"
-"r"
-msgstr "l"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
-msgid ""
-"_: write permission\n"
-"w"
-msgstr "s"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
-msgid ""
-"_: execute permission\n"
-"x"
-msgstr "k"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
-msgid "Effective"
-msgstr "Effektiv"
-
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Vel mappe"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Ny mappe …"
-
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
-msgid "Folders"
-msgstr "Mapper"
-
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
-msgid "Show Hidden Folders"
-msgstr "Vis gøymde mapper"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ny mappe"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
-#, c-format
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Lag ny mappe i:\n"
-"%1"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
-msgid "A file or folder named %1 already exists."
-msgstr "Ei fil eller mappe med namnet %1 finst frå før."
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
-msgid "You do not have permission to create that folder."
-msgstr "Du har ikkje løyve til å laga den mappa."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
-#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Filnamn:"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:81
-msgid "Sounds"
-msgstr "Lydar"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:82
-msgid "Logging"
-msgstr "Logging"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:83
-msgid "Program Execution"
-msgstr "Programkøyring"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:84
-msgid "Message Windows"
-msgstr "Meldingsvindauge"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:85
-msgid "Passive Windows"
-msgstr "Passive vindauge"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:86
-msgid "Standard Error Output"
-msgstr "Standardstraum for feilmeldingar"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:87
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Oppgåvelinje"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:121
-msgid "Execute a program"
-msgstr "Køyr eit program"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:122
-msgid "Print to Standard error output"
-msgstr "Skriv ut til standard ut for feilmeldingar"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:123
-msgid "Display a messagebox"
-msgstr "Vis ein meldingsboks"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:124
-msgid "Log to a file"
-msgstr "Logg til ei fil"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:125
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Spel ein lyd"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:126
-msgid "Flash the taskbar entry"
-msgstr "Blink ikonet på oppgåvelinja"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:163
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Meldingsinnstillingar"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:309
-msgid ""
-"<qt>You may use the following macros"
-"<br>in the commandline:"
-"<br><b>%e</b>: for the event name,"
-"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
-"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
-"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
-"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
-msgstr ""
-"<qt> Du kan bruka følgjande makroar "
-"<br>på kommandolinja: "
-"<br><b>%e</b> for namnet på hendinga, "
-"<br><b>%a</b> for namnet på applikasjonen som sendte hendingssignalet, "
-"<br><b>%s</b> for opplysningsmeldinga, "
-"<br><b>%w</b> for vindaugs-ID der hendinga oppsto (som tal), "
-"<br><b>%i</b> for hendings-ID (som tal)."
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:339
-msgid "Advanced <<"
-msgstr "Avansert <<"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:340
-msgid "Hide advanced options"
-msgstr "Gøym avanserte val"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:356
-msgid "Advanced >>"
-msgstr "Avansert >>"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:357
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Vis avanserte val"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:782
-msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
-msgstr ""
-"Dette gjer at meldingsinnstillingane vert stilte tilbake til standardverdiar."
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:784
-msgid "Are You Sure?"
-msgstr "Er du sikker?"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:785
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Tilbakestill"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:858
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Vel lydfil"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:894
-msgid "Select Log File"
-msgstr "Vel loggfil"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:908
-msgid "Select File to Execute"
-msgstr "Vel fila som skal køyrast"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:942
-msgid "The specified file does not exist."
-msgstr "Den valde fila finst ikkje."
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
-msgid "No description available"
-msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:347
-msgid "Please specify the filename to save to."
-msgstr "Oppgje namn på fila det skal lagrast til."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:349
-msgid "Please select the file to open."
-msgstr "Vel fil som skal opnast."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
-msgid "You can only select local files."
-msgstr "Du kan berre velja lokale filer."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
-msgid "Remote Files Not Accepted"
-msgstr "Kan ikkje bruka filer frå andre maskiner"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:445
-msgid ""
-"%1\n"
-"does not appear to be a valid URL.\n"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"ser ikkje ut til å vera ein gyldig URL.\n"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:445
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Ugyldig URL"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:782
-msgid ""
-"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
-"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
-"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
-msgstr ""
-"<p>Medan du skriv i tekstområdet, kan du få sjå moglege fullføringar. Du kan "
-"styra funksjonen ved å klikka med høgre museknapp og velja modusen du vil bruka "
-"frå menyen <b>Tekstfullføring</b>."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:791
-msgid "This is the name to save the file as."
-msgstr "Fila skal lagrast med dette namnet."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:796
-msgid ""
-"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
-"listing several files, separated by spaces."
-msgstr ""
-"Liste over filer som skal opnast. Du kan velja fleire enn ei fil ved å skriva "
-"inn fleire filnamn med mellomrom mellom."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:803
-msgid "This is the name of the file to open."
-msgstr "Namnet på fila som skal opnast."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:841
-msgid "Current location"
-msgstr "Noverande stad"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:842
-msgid ""
-"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
-"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
-"well as locations that have been visited recently."
-msgstr ""
-"Dette er den staden som er vist no. Nedtrekkslista viser òg vanlege stadar, som "
-"til dømes heimemappa og adresser du nyleg har vitja."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:849
-#, c-format
-msgid "Root Folder: %1"
-msgstr "Rotmappe: %1"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:855
-#, c-format
-msgid "Home Folder: %1"
-msgstr "Heimeområde: %1"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:864
-#, c-format
-msgid "Documents: %1"
-msgstr "Dokument: %1"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:871
-#, c-format
-msgid "Desktop: %1"
-msgstr "Skrivebord: %1"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:912
-msgid ""
-"<qt>Click this button to enter the parent folder."
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Bruk denne knappen for å gå opp til foreldremappa. "
-"<p>Dersom du no til dømes er i file:/home/%1, vil denne knappen føra deg til "
-"file:/home.</qt>"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:916
-msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
-msgstr "Bruk denne knappen for å gå tilbake eitt steg i nettlesarhistoria."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:918
-msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
-msgstr "Bruk denne knappen for å gå fram eitt steg i nettlesarhistoria."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:920
-msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
-msgstr "Bruk denne knappen for å lasta innhaldet på nytt."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:923
-msgid "Click this button to create a new folder."
-msgstr "Bruk denne knappen for å laga ei ny mappe."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:926
-msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Vis snøggpanel"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:927
-msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Gøym snøggpanel"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:932
-msgid "Show Bookmarks"
-msgstr "Vis bokmerke"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:933
-msgid "Hide Bookmarks"
-msgstr "Gøym bokmerke"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:938
-msgid ""
-"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
-"accessed from this menu including: "
-"<ul>"
-"<li>how files are sorted in the list</li>"
-"<li>types of view, including icon and list</li>"
-"<li>showing of hidden files</li>"
-"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
-"<li>file previews</li>"
-"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dette er oppsettsmenyen for fildialogen. Her finn du ymse innstillingar, "
-"som til dømes: "
-"<ul>"
-"<li>Korleis filer vert sorterte i lista;</li> "
-"<li>Ulike visingstypar, til dømes ikon eller liste;</li> "
-"<li>Vising av gøymde filer;</li> "
-"<li>Snøggpanel;</li> "
-"<li>Førehandsvising av filer;</li> "
-"<li>Mapper skild frå filene.</li></ul></qt>"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:992
-msgid "&Location:"
-msgstr "S&tad:"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
-msgid ""
-"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
-"the filter will not be shown."
-"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
-"may enter a custom filter directly into the text area."
-"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Filteret som skal brukast på fillista. Berre filnamn som passar med "
-"mønsteret vert viste. "
-"<p>Du kan velja frå eitt av dei førehandsdefinerte filtera i nedtrekksmenyen "
-"eller skriva inn ditt eige filter i skrivefeltet. "
-"<p>Jokerteikn som * og ? kan brukast i filteret.</qt>"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
-msgid "&Filter:"
-msgstr "&Filter:"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
-msgid ""
-"The chosen filenames do not\n"
-"appear to be valid."
-msgstr ""
-"Dei valde filnamna ser\n"
-"ikkje ut til å vera gyldige."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
-msgid "Invalid Filenames"
-msgstr "Ugyldig(e) filnamn"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
-msgid ""
-"The requested filenames\n"
-"%1\n"
-"do not appear to be valid;\n"
-"make sure every filename is enclosed in double quotes."
-msgstr ""
-"Dei førespurde filnamna\n"
-"%1\n"
-"ser ikkje ut til å vera gyldige.\n"
-"Sjå til at alle filnamn er skrivne i doble hermeteikn."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
-msgid "Filename Error"
-msgstr "Filnamnfeil"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
-msgid "*|All Folders"
-msgstr "*|Alle mapper"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
-msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
-msgstr "Vel automatisk fil&etternamn (%1)"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
-msgid "the extension <b>%1</b>"
-msgstr "etternamnet <b>%1</b>"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
-msgid "Automatically select filename e&xtension"
-msgstr "Vel automatisk fil&etternamn"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
-msgid "a suitable extension"
-msgstr "eit passande etternamn"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
-msgid ""
-"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
-"<br>"
-"<ol>"
-"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
-"change the file type to save in."
-"<br>"
-"<br></li>"
-"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
-"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
-"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
-"to save in."
-"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
-"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
-"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
-"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
-msgstr ""
-"Dette valet slår på nokre funksjonar som gjer det enklare å lagra filer med "
-"etternamn: "
-"<br> "
-"<ol> "
-"<li>Eit etternamn oppgjeve i skrivefeltet <b>%1</b> blir oppdatert viss du "
-"endrar filtypen som skal brukast ved lagring."
-"<br>"
-"<br></li> "
-"<li>Viss det ikkje er oppgjeve noko etternamn i skrivefeltet <b>%2</b> "
-"når du trykkjer <b>Lagra</b>, så blir %3 lagt til slutten av filnamnet (viss "
-"filnamnet ikkje finst frå før). Dette etternamnet er basert på den filtypen du "
-"har valt som lagringstype. "
-"<br> <b> Viss du ikkje vil at KDE skal setja på eit etternamn for filnamnet, så "
-"kan du anten slå av dette valet, eller undertrykkja det ved å leggja til eit "
-"punktum (.) til filnamnet (punktumet blir automatisk fjerna).</li></ol> "
-"Viss du ikkje er sikker, så la valet vera på, fordi det gjer det lettare å "
-"halde styr på filene dine."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
-msgid ""
-"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
-"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
-"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Med denne knappen kan du setja bokmerke på visse adresser. Dersom du "
-"trykkjer på knappen, får du sjå ein bokmerkemeny der du kan leggja til, endra "
-"eller velja eit bokmerke. "
-"<p>Desse bokmerka gjeld berre for fildialogen, men fungerer elles som vanlege "
-"KDE-bokmerke.</qt>"
-
-#: kfile/kfileiconview.cpp:62
-msgid "Small Icons"
-msgstr "Små ikon"
-
-#: kfile/kfileiconview.cpp:67
-msgid "Large Icons"
-msgstr "Store ikon"
-
-#: kfile/kfileiconview.cpp:75
-msgid "Thumbnail Previews"
-msgstr "Førehandsvising"
-
-#: kfile/kfileiconview.cpp:119
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikonvising"
-
-#: kfile/kurlrequester.cpp:213
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Filopningsdialog"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:448
-msgid "You did not select a file to delete."
-msgstr "Du har ikkje vald noka fil som skal slettast."
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:449
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "Ingenting å sletta."
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:471
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vil du verkeleg sletta\n"
-" <b>«%1»</b>?</qt>"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:473
-msgid "Delete File"
-msgstr "Slett fil"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:478
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"Vil du verkeleg sletta dette elementet?\n"
-"Vil du verkeleg sletta desse %n elementa?"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:480
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Slett filer"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:511
-msgid "You did not select a file to trash."
-msgstr "Du har ikkje vald noka fil som skal leggjast i papirkorga."
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:512
-msgid "Nothing to Trash"
-msgstr "Ingenting å leggja i papirkorga"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:534
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to trash\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vil du verkeleg leggja\n"
-" <b>«%1»</b> i papirkorga?</qt>"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:536
-msgid "Trash File"
-msgstr "Legg fila i papirkorga"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
-msgid ""
-"_: to trash\n"
-"&Trash"
-msgstr "Legg fila i &papirkorga"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:541
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: translators: not called for n == 1\n"
-"Do you really want to trash these %n items?"
-msgstr ""
-"Vil du verkeleg leggja dette elementet i papirkorga?\n"
-"Vil du verkeleg leggja desse %n elementa i papirkorga?"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:543
-msgid "Trash Files"
-msgstr "Legg filer i papirkorga"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
-msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
-msgstr "Den valde mappa finst ikkje eller er ikkje lesbar."
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Detaljert oversikt"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
-msgid "Short View"
-msgstr "Kort oversikt"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Foreldre-mappe"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Flytt til papirkorga"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sortering"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
-msgid "By Name"
-msgstr "På namn"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
-msgid "By Date"
-msgstr "På dato"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
-msgid "By Size"
-msgstr "På storleik"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
-msgid "Reverse"
-msgstr "Omvendt"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
-msgid "Folders First"
-msgstr "Mapper først"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
-msgid "Case Insensitive"
-msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Vis gøymde filer"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
-msgid "Separate Folders"
-msgstr "Mapper for seg"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Førehandsvising"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
-msgid "Hide Preview"
-msgstr "Førehandsvising"
-
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
-
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
-msgid "Permissions"
-msgstr "Løyve"
-
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
-
-#: kfile/kmetaprops.cpp:130
-msgid "&Meta Info"
-msgstr "&Metainfo"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Properties for %1"
-msgstr "Eigenskapar for %1"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <never used>\n"
-"Properties for %n Selected Items"
-msgstr ""
-"Eigenskapar for eitt vald element\n"
-"Eigenskapar for %n valde element"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
-msgid "Create new file type"
-msgstr "Lag ny filtype"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Rediger filtype"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
-msgid "Contents:"
-msgstr "Innhald:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
-msgid "Calculate"
-msgstr "Rekn ut"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
-msgid "Refresh"
-msgstr "Frisk opp"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
-msgid "Points to:"
-msgstr "Peikar til:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
-msgid "Created:"
-msgstr "Laga:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Bruka:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
-msgid "Mounted on:"
-msgstr "Montert på:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
-msgid "Free disk space:"
-msgstr "Ledig diskplass:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
-"%1 out of %2 (%3% used)"
-msgstr "%1 av %2 (%3% bruka)"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
-msgid ""
-"Calculating... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-msgstr ""
-"Reknar ut … %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"Éi fil\n"
-"%n filer"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 sub-folder\n"
-"%n sub-folders"
-msgstr ""
-"Éi undermappe\n"
-"%n undermapper"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Reknar ut …"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
-msgid "Stopped"
-msgstr "Stoppa"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
-msgid "The new file name is empty."
-msgstr "Det nye filnamnet er tomt."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
-msgid ""
-"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
-"%1</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Klarte ikkje lagra eigenskapane. Du har ikkje tilstrekkeleg løyve til å "
-"skriva til <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Forbode"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
-msgid "Can Read"
-msgstr "Kan lesa"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
-msgid "Can Read & Write"
-msgstr "Kan lesa og skriva"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
-msgid "Can View Content"
-msgstr "Kan visa innhald"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
-msgid "Can View & Modify Content"
-msgstr "Kan visa og endra innhald"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
-msgid "Can View Content & Read"
-msgstr "Kan visa innhald og lesa"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
-msgid "Can View/Read & Modify/Write"
-msgstr "Kan visa/lesa og endra/skriva"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
-msgid "&Permissions"
-msgstr "&Løyve"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Tilgangsløyve"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
-msgid ""
-"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
-"All files are links and do not have permissions."
-msgstr ""
-" Denne fila er ei lenkje og har ikkje løyver.\n"
-"Alle filene er lenkjer og har ikkje løyver."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
-msgid "Only the owner can change permissions."
-msgstr "Berre eigaren kan endra tilgangsløyvene."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
-msgid "O&wner:"
-msgstr "E&igar:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
-msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
-msgstr "Oppgjev handlingar som eigaren har løyve til å utføra."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
-msgid "Gro&up:"
-msgstr "Gr&uppe:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
-msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
-msgstr "Oppgjev handlingar som medlemmar av gruppa har løyve til å utføra."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
-msgid "O&thers:"
-msgstr "An&dre:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
-msgid ""
-"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
-"are allowed to do."
-msgstr ""
-"Oppgjev handlingar som alle brukarar har løyve til å utføra, også dei som ikkje "
-"er eigar eller medlem av gruppa."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
-msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
-msgstr "Berre &eigar kan endra namn på eller sletta innhald i mappa"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
-msgid "Is &executable"
-msgstr "Kan kø&yrast"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
-msgid ""
-"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
-"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
-"the 'Modify Content' permission."
-msgstr ""
-"Slå på dette for at berre mappa sin eigar kan endra namn på eller sletta "
-"innhald i denne mappa. Andre brukarar kan berre leggja til filer, viss dei har "
-"løyve til å «endra innhald»."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
-msgid ""
-"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
-"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
-msgstr ""
-"Slå på dette for å merkja fila som køyrbar. Dette har berre meining for program "
-"og skript, og er påkrevd når du vil køyra dei."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
-msgid "A&dvanced Permissions"
-msgstr "A&vanserte tilgangsløyve"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
-msgid "Ownership"
-msgstr "Eigarskap"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
-msgid "User:"
-msgstr "Brukar:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
-msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
-msgstr "Bruk endringane på alle undermapper og innhaldet i dei"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
-msgid "Advanced Permissions"
-msgstr "Avanserte tilgangsløyve"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
-msgid "Class"
-msgstr "Klasse"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
-msgid ""
-"Show\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Vis\n"
-"oppføringar"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
-msgid "Read"
-msgstr "Les"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
-msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
-msgstr "Dette flagget gjev løyve til å sjå på innhaldet i mappa"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
-msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
-msgstr "Leseflagget gjev løyve til å sjå på innhaldet i fila."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
-msgid ""
-"Write\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Skriv\n"
-"oppføringar"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
-msgid "Write"
-msgstr "Skriv"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
-msgid ""
-"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
-"renaming can be limited using the Sticky flag."
-msgstr ""
-"Dette flagget gjev løyve til å leggja til, sletta og endra namn på filer. Merk "
-"at sletting og namneendring kan avgrensast med klistreflagget."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
-msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
-msgstr "Skriveflagget gjev løyve til å endra innhaldet i fila."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
-msgid ""
-"_: Enter folder\n"
-"Enter"
-msgstr "Gå inn i"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
-msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
-msgstr "Slå på dette flagget for å gje løyve til å gå inn i mappa."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
-msgid "Exec"
-msgstr "Køyr"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
-msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
-msgstr "Slå på dette flagget for å gje løyve til å køyra fila som eit program."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
-msgid "Special"
-msgstr "Spesiell"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
-msgid ""
-"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
-"seen in the right hand column."
-msgstr ""
-"Spesielt flagg. Gyldig for heile mappa, den nøyaktige tydninga av flagget ser "
-"du i kolonna til høgre."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
-msgid ""
-"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
-"column."
-msgstr ""
-"Spesielt flagg. Den nøyaktige tydninga av flagget ser du i kolonna til høgre."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "User"
-msgstr "Brukar"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
-msgid "Set UID"
-msgstr "Set UID"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
-msgid ""
-"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
-"files."
-msgstr ""
-"Viss dette flagget er sett vil mappa sin eigar bli eigar for alle nye filer."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the owner."
-msgstr ""
-"Viss fila er køyrbar og flagget er sett, så blir fila køyrt med same løyver som "
-"eigaren."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
-msgid "Set GID"
-msgstr "Set GID"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
-msgid ""
-"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
-msgstr ""
-"Viss dette flagget er sett, så vil alle nye filer i mappa få same gruppe som "
-"mappa."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the group."
-msgstr ""
-"Viss denne fila er køyrbar og flagget er sett, så blir den køyrt med same løyve "
-"som gruppa."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
-msgid ""
-"_: File permission\n"
-"Sticky"
-msgstr "Klistra"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
-msgid ""
-"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
-"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
-msgstr ""
-"Viss klistreflagget er sett på ei mappe, så kan berre eigar og «root» sletta "
-"filer eller gje dei nye namn. Elles kan alle som har skriveløyve gjera dette."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
-msgid ""
-"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
-msgstr ""
-"Klistreflagg på ei fil blir ikkje bruka i linux, men kan vera i bruk på nokre "
-"system."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
-msgid "Link"
-msgstr "Lenkje"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
-msgid "Varying (No Change)"
-msgstr "Varierande (Inga endring)"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
-msgid ""
-"_n: This file uses advanced permissions\n"
-"These files use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Denne fila brukar avanserte tilgangsløyve.\n"
-"Desse filene brukar avanserte tilgangsløyve."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
-msgid ""
-"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
-"These folders use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Denne mappa brukar avanserte tilgangsløyve.\n"
-"Desse mappene brukar avanserte tilgangsløyve."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
-msgid "These files use advanced permissions."
-msgstr "Desse filene brukar avanserte tilgangsløyve."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
-msgid "U&RL"
-msgstr "U&RL"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
-msgid "A&ssociation"
-msgstr "A&ssosiering"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
-msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
-msgstr "Mønster (døme: *.html;*.HTML)"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
-msgid "Left click previews"
-msgstr "Venstreklikk førehandsviser"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
-msgid "De&vice"
-msgstr "&Eining"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
-msgid "Device (/dev/fd0):"
-msgstr "Eining (/dev/fd0):"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
-msgid "Device:"
-msgstr "Eining:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
-msgid "Read only"
-msgstr "Berre lesing"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
-msgid "File system:"
-msgstr "Filsystem:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
-msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
-msgstr "Monteringspunkt (/mnt/floppy):"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Monteringspunkt:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
-msgid "Unmounted Icon"
-msgstr "Avmontert-ikon"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
-msgid "&Application"
-msgstr "&Program"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
-#, c-format
-msgid "Add File Type for %1"
-msgstr "Legg til filtype for %1"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
-msgid "&Add"
-msgstr "&Legg til"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
-msgid ""
-"Add the selected file types to\n"
-"the list of supported file types."
-msgstr ""
-"Legg den valde filtypen til\n"
-"lista over filtypar som er støtta."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
-msgid "Only executables on local file systems are supported."
-msgstr "Berre køyrbare filer på det lokale filsystemet er støtta."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
-#, c-format
-msgid "Advanced Options for %1"
-msgstr "Avanserte val for %1"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
-msgid "E&xecute"
-msgstr "Kø&yr"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "Komman&do:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the folder of the file to open\n"
-"%D - a list of folders\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Etter kommandoen kan du ha fleire alias som blir erstatta med aktuelle verdiar "
-"når sjølve programmet vert køyrt.\n"
-"%f – eit enkelt filnamn\n"
-"%F – ei liste over filer, vert bruka for applikasjonar som kan opna fleire "
-"lokale filer samtidig\n"
-"%u – ein enkelt URL\n"
-"%U – ei liste over URL-ar\n"
-"%d – mappa til fila som skal opnast\n"
-"%D – ei liste over mapper\n"
-"%i – ikonet\n"
-"%m – miniikonet\n"
-"%c – merkelappen"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
-msgid "Panel Embedding"
-msgstr "Panelinkludering"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
-msgid "&Execute on click:"
-msgstr "&Køyr ved klikk:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
-msgid "&Window title:"
-msgstr "&Vindaugstittel:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Kø&yr i terminal"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Do not &close when command exits"
-msgstr "I&kkje lukk når kommandoen er ferdig"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Terminal options:"
-msgstr "&Terminalval:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Ru&n as a different user"
-msgstr "Køyr som ein annan &brukar"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
-msgid "Description:"
-msgstr "Skildring:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
-msgid "File types:"
-msgstr "Filtypar:"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
-msgid "&Share"
-msgstr "&Del"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
-msgid "Only folders in your home folder can be shared."
-msgstr "Du kan berre dela ut mapper på heimeområdet ditt."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
-msgid "Not shared"
-msgstr "Ikkje delt"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
-msgid "Shared"
-msgstr "Delt"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
-msgid ""
-"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
-"(Samba)."
-msgstr ""
-"Du kan dela denne mappa med andre gjennom Linux/UNIX (NFS) og Windows (Samba)."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
-msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
-msgstr "Du kan òg endra tilgangen til fildeling."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
-msgid "Configure File Sharing..."
-msgstr "Set opp fildeling …"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
-msgid ""
-"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
-msgstr ""
-"Feil ved køyring av «filesharelist». Sjå til at programmet er installert og i "
-"søkjestigen (PATH) eller /usr/sbin."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
-msgid "You need to be authorized to share folders."
-msgstr "Du må ha autorisasjon for å kunna dela ut mapper."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
-msgid "File sharing is disabled."
-msgstr "Fildeling er slått av."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
-msgid "Sharing folder '%1' failed."
-msgstr "Klarte ikkje dela ut mappa «%1»."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
-msgid ""
-"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Det oppstod ein feil ved utdeling av mappa «%1». Sjå til at Perl-skriptet "
-"«fileshareset» er sett som suid root."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
-msgid "Unsharing folder '%1' failed."
-msgstr "Klarte ikkje oppheva utdelinga av «%1»."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
-msgid ""
-"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Det oppstod ein feil ved oppheving av utdelinga av mappa «%1». Sjå til at "
-"Perl-skriptet «fileshareset» er sett som suid root."
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:348
-msgid ""
-"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
-"locations."
-"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
-"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Snøggpanelet</b> gjev enkel tilgang til filer og katalogar du ofte "
-"brukar. "
-"<p>Du kan trykkja på ein snarveg for å gå direkte dit. "
-"<p>Bruk høgre museknappen for å leggja til, endra eller fjerna oppføringar.</qt>"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:730
-msgid "&Large Icons"
-msgstr "&Store ikon"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:730
-msgid "&Small Icons"
-msgstr "S&må ikon"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:736
-msgid "&Edit Entry..."
-msgstr "&Rediger oppføring …"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:740
-msgid "&Add Entry..."
-msgstr "&Legg til oppføring …"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:744
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "&Fjern oppføring"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:776
-msgid "Enter a description"
-msgstr "Oppgje ei skildring"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:922
-msgid "Edit Quick Access Entry"
-msgstr "Rediger snarveg"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:925
-msgid ""
-"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
-"entry.</b></br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Oppgje skildring, URL og ikon for denne snarvegen.</b></br></qt>"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:932
-msgid ""
-"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
-"remember what this entry refers to.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Teksten som skal visast i snøggpanelet. "
-"<p>Skildringa bør vera eitt eller to ord som minner deg om kvar snarvegen "
-"fører.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
-#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Skildring:"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:942
-msgid ""
-"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
-"For example:"
-"<p>%1"
-"<br>http://www.kde.org"
-"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
-"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
-"appropriate URL.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dette er adressa som er knytt til oppføringa. Du kan bruka alle gyldige "
-"URL-ar. Døme: "
-"<p>%1 "
-"<br>http://www.kde.org "
-"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable "
-"<p>Du kan bla deg fram til adressa ved å bruka knappen ved sida av "
-"skrivefeltet.</qt>"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:946
-msgid "&URL:"
-msgstr "&URL:"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:953
-msgid ""
-"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dette er ikonet som vert vist i snøggpanelet. "
-"<p>Trykk på knappen for å velja eit anna ikon.</qt>"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:955
-msgid "Choose an &icon:"
-msgstr "Vel eit &ikon:"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:971
-msgid "&Only show when using this application (%1)"
-msgstr "&Vis berre i dette programmet (%1)"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:974
-msgid ""
-"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
-"current application (%1)."
-"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
-"applications.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Bruk denne innstillinga dersom du vil at oppføringa berre skal brukast i "
-"dette programmet (%1)."
-"<p>Viss ikkje, vert oppføringa tilgjengeleg i alle program.</qt>"
-
-#: tests/kurifiltertest.cpp:144
-msgid "kurifiltertest"
-msgstr "kurifiltertest"
-
-#: tests/kurifiltertest.cpp:145
-msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
-msgstr "Einingstest for rammeverket for URI-filterprogramtillegg."
-
-#: tests/kurifiltertest.cpp:150
-msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
-msgstr "Bruk mellomrom som skiljeteikn mellom nøkkelord i vevsnarvegar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gaute@verdsveven.com"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
-"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
-msgstr ""
-"Du må no oppgje eit passord for sertifikatførespurnaden. Du bør velja eit svært "
-"trygt passord, sidan det skal brukast til å kryptera den private nøkkelen din."
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat password:"
-msgstr "&Gjenta passord:"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Choose password:"
-msgstr "&Vel passord:"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
-"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
-"any time, and this will abort the transaction."
-msgstr ""
-"Du har ytra ønskje om å skaffa deg eller kjøpa eit sikkert sertifikat. Denne "
-"vegvisaren vil hjelpa deg gjennom prosessen. Du kan avbryta transaksjonen når "
-"som helst."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Vegvisar for KDE-lommebok"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduksjon"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> – KDE sitt lommebok-system"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
-"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
-"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
-"about KWallet and help you configure it for the first time."
-msgstr ""
-"Dette er KWallet – KDE sitt lommeboksystem. Med KWallet kan du lagra passorda "
-"dine og andre personlege opplysningar på disken i ei kryptert fil. Slik unngår "
-"du at andre kan sjå denne informasjonen (heller ikkje «root» kan lesa det). "
-"Denne vegvisaren gjev deg informasjon om KWallet og hjelper deg å setja opp "
-"innstillngane den første gongen."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Basic setup (recommended)"
-msgstr "&Grunnleggjande innstillingar [tilrådd]"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced setup"
-msgstr "&Avanserte innstillingar"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
-"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
-"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
-"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
-"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
-"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
-"copy a wallet to a remote system."
-msgstr ""
-"KWallet lagrar opplysningane dine i ei <i>lommebok</>"
-"-fil på den lokale disken. Dataa blir berre skrive i kryptert form, for tida "
-"vert «blowfish»-algoritmen bruka med passordet ditt som nøkkel. Når ei "
-"lommebok blir opna, så startar applikasjonen for lommebok-handtering og viser "
-"eit ikon i systemtrauet. Du kan bruka denne applikasjonen til å halda styr på "
-"lommebøkene dine. Du kan til og med dra lommebøker og innhald i lommebøker, "
-"slik at du lett kan kopiera ei lommebok til ei anna maskin."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Password Selection"
-msgstr "Passordval"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
-"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
-"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
-"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
-"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
-"wallet."
-msgstr ""
-"Ulike applikasjoner kan forsøkja å bruka lommeboka til å lagra passord eller "
-"andre data, slik som skjemaopplysingar frå ein nettstad eller "
-"informasjonskapslar. Viss du vil at desse applikasjonane skal bruka lommeboka, "
-"så må du slå på dette no og velja eit passord. Det passordet du vel <i>"
-"kan ikkje hentast fram </i> viss du gløymer eller mistar det, og alle som "
-"kjenner det kan lesa alt innhald i lommeboka."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Enter a new password:"
-msgstr "Oppgje eit nytt passord:"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Verify password:"
-msgstr "Stadfest passordet:"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Ja, eg vil bruka KDE-lommeboka til å lagra personlege opplysingar."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Tryggleiksklasse"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
-"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
-"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
-"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
-msgstr ""
-"Med KDE sitt lommeboksystem kan du avgjera tryggleiksklassa for dine personlege "
-"opplysingar. Nokre av desse innstillingane gjer systemet litt vanskelegare å "
-"bruka. Standard-innstillingane er vanlegvis akseptable for dei fleste "
-"brukarar, men det kan vera at du vil endra nokre av dei. Du kan justera "
-"innstillingane vidare med kontrollmodulen for KWallet."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
-msgstr "Lagra nettverkspassord og lokale passord i separate lommeboksfiler"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Automatically close idle wallets"
-msgstr "Lukk automatisk lommebøker som ikkje er i bruk"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Once"
-msgstr "Tillat &ein gong"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Always"
-msgstr "Tillat &alltid"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Avslå"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Deny &Forever"
-msgstr "Avslå &for alltid"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
-"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
-"window."
-msgstr ""
-"Kryss av her viss applikasjonen du skal køyra er ein tekstbasert applilkasjon "
-"eller om du vil ha informasjonen du får i eit terminalvindauge."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
-"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
-"information."
-msgstr ""
-"Kryss av her viss det står igjen relevante opplysingar i terminalvindauget når "
-"applikasjonen er avslutta. Du kan få tak i denne informasjonen viss "
-"terminalvindauget vert haldt ope."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
-"Every process has a different user id associated with it. This id code "
-"determines file access and other permissions. The password of the user is "
-"required to use this option."
-msgstr ""
-"Kryss av her om du vil køyra applikasjonen med eit annet brukarnummer. Kvar "
-"prosess har eit tilhøyrande brukarnummer. Dette nummeret avgjer filtilgang og "
-"andre løyve. Du treng denne brukaren sitt passord for å kunne bruka dette "
-"alternativet."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user name you want to run the application as."
-msgstr "Oppgje namnet på brukaren som denne applikasjonen skal køyrast av."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
-msgstr ""
-"Her oppgjev du namnet på brukaren som denne applikasjonen skal køyrast av."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Startup"
-msgstr "Oppstart"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Enable &launch feedback"
-msgstr "S&lå på tilbakemelding ved oppstart"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
-"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
-msgstr ""
-"Kryss av her viss du vil gjera det tydeleg at applikasjonen har starta. Denne "
-"synlege meldinga kan vera eit eige symbol for musepeikaren eller i "
-"oppgåvelinja."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Place in system tray"
-msgstr "&Legg i systemtrauet"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
-"application."
-msgstr ""
-"Vel dette alternativet om du vil at programmet skal liggja i systemtrauet."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&DCOP registration:"
-msgstr "&DCOP-registrering:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Multiple Instances"
-msgstr "Fleire instansar"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Single Instance"
-msgstr "Enkle instansar"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Run Until Finished"
-msgstr "Køyr til slutten"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Hendingar"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Quick Controls"
-msgstr "Snøggkontrollar"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Apply to &all applications"
-msgstr "Bruk på alle &program"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&ff All"
-msgstr "Slå a&v alle"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
-msgstr "Her kan du endra alle hendingane på ein gong"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&n All"
-msgstr "Slå &på alle"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Print a message to standard &error output"
-msgstr "Skriv ut ei melding til standard&feil"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Show a &message in a pop-up window"
-msgstr "Vis ei &melding i eit sprettoppvindauge"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "E&xecute a program:"
-msgstr "&Køyr eit program:"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Play a &sound:"
-msgstr "&Spel ein lyd:"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Test the Sound"
-msgstr "Test lyden"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Mark &taskbar entry"
-msgstr "Marker &i oppgåvelinja"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Log to a file:"
-msgstr "&Logg til fil:"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
-msgstr "&Bruk eit passivt vindauge som ikkje avbryt anna arbeid"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Less Options"
-msgstr "Færre val"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Spelarinnstillingar"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Select one or more file types to add:"
-msgstr "Vel ein eller fleire filtypar å leggja til:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Mimetype"
-msgstr "Mime-type"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Skildring"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
-"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Her kan du velja ein eller fleire filtypar som applikasjonen din kan "
-"handtera. Denne lista vert ordna etter <u>mimetypar</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er ein standardprotokoll for "
-"å fastslå datatypen basert på fil-etternamnet og tilhøyrande <u>mimetypar</u>"
-". Døme: «bmp» etter punktumet i blomst.bmp viser at dette er ein bildetype, <u>"
-"image/x-bmp</u>. For å kunne vita kva for applikasjon som skal opna kvar "
-"filtype, må systemet få melding om kva kvar enkelt applikasjon han handtera av "
-"fil-etternamn og mimetypar.</p>"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "&Supported file types:"
-msgstr "&Støtta Mime-typar:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
-"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>\n"
-"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
-"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
-"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
-"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
-"below.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Denne lista bør visa filtypane som applikasjonen din kan handtera.Denne "
-"lista vert ordna etter <u>mimetypar</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er ein standardprotokoll for "
-"å fastslå datatypen basert på fil-etternamnet og tilhøyrande <u>mimetypar</u>"
-". Døme: «bmp» etter punktumet i blome.bmp viser at dette er ein bilettype, <u>"
-"image/x-bmp</u>. For å kunne vita kva for applikasjon som skal opna kvar "
-"filtype, må systemet få melding om kva kvart enkelt program han handtera av "
-"fil-etternamn og mimetypar.</p>"
-"<p>Viss du vil tilordna ein eller fleire mimetypar som ikkje er i lista til "
-"programmet, trykkjer du på knappen <b>Legg til</b> nedanfor. Viss det er ein "
-"eller fleire filtypar som dette programmet ikkje kan handtera, kan du fjerna "
-"dei ved å trykkja på <b>Fjern</b>-knappen nedanfor.</p></qt>"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Namn:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the name you want to give to this application here. This application will "
-"appear under this name in the applications menu and in the panel."
-msgstr ""
-"Skriv namnet til dette programmet her. Dette programmet vil framstå med dette "
-"namnet i programmenyen og i panelet. "
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
-"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
-msgstr ""
-"Skriv inn skildringa til dette programmet, basert på bruken. "
-"Døme:oppringingsprogrammet (KPPP) vil vera «Oppringingsverktøy»."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Comm&ent:"
-msgstr "Komm&entar:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
-#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Type any comment you think is useful here."
-msgstr "Skriv ein passande kommentar som kan vere nyttig her."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Ko&mmando:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the command to start this application here.\n"
-"\n"
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Skiv inn kommandoen for å starta denne applikasjonen.\n"
-"Etter kommandoen kan du ha fleire plasshaldarar som vil bli erstatta med "
-"aktuelle verdiar når programmet køyrer:\n"
-"%f – eit enkelt filnamn\n"
-"%F – ei liste med filnamn; for program som kan opne fleire lokale filer på ein "
-"gong\n"
-"%u – ein enkel URL\n"
-"%U – ei liste over URL-ar\n"
-"%d – mappa til fila som skal opnast\n"
-"%D – ei liste over mapper\n"
-"%i – eit ikon\n"
-"%m – eit miniikon\n"
-"%c – bilettekst"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
-msgstr ""
-"Trykk her for å sjå igjennom filsystemet for å finna programmet du vil køyra."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "&Work path:"
-msgstr "&Arbeidsmappe:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Sets the working directory for your application."
-msgstr "Vel kva for mappe programmet skal jobba i."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Legg til …"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
-"application can handle."
-msgstr ""
-"Trykk på knappen om du vil leggja til ein filtype (mimetype) som applikasjonen "
-"kan handtera."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
-"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
-msgstr ""
-"Om du vil fjerna ein filtype (mimetype) som programmet ikkje handterer, vel ein "
-"av mimetypane i lista over, og trykk denne knappen."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Ad&vanced Options"
-msgstr "A&vanserte val"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
-"options or to run it as a different user."
-msgstr ""
-"Trykk her for å endra måten dette programmet vil køyra, gje tilbakemelding, "
-"DCOP-val, eller å køyra det som ein annan brukar."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
-msgid " Do you want to retry?"
-msgstr " Vil du prøva ein gong til?"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentisering"
-
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Retry"
-msgstr "Prøv igjen"
-
-#: httpfilter/httpfilter.cc:278
-msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
-msgstr "Uventa slutt på data. Noko informasjon kan ha gått tapt."
-
-#: httpfilter/httpfilter.cc:335
-msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr "Mottek skadde data."
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
-msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
-msgstr "*.html|HTML-filer (*.html)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
-msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
-msgstr "<!-- Denne fila er laga av Konqueror -->"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
-msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
-msgstr "*.adr|Opera bokmerkefiler (*.adr)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Legg til bokmerke"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
-msgid "Add Bookmark Here"
-msgstr "Legg til bokmerke her"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
-msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
-msgstr "Opna mappe i bokmerkeredigerar"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Slett mappe"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopier lenkjeadresse"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Slett bokmerke"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Eigenskapar for bokmerke"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
-msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
-msgstr "Kan ikkje leggja til eit bokmerke med tom adresse."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Vil du verkeleg fjerna bokmerkemappa\n"
-"«%1»?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Vil du verkeleg fjerna bokmerket\n"
-"«%1»?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Fjerning av bokmerkemappe"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Fjerning av bokmerke"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
-msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
-msgstr "Merk faner som mappe …"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
-msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
-msgstr "Legg til ei mappe med bokmerker for alle opne vindauge med faner."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
-msgid "Add a bookmark for the current document"
-msgstr "Legg til eit bokmerke til dette dokumentet"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
-msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
-msgstr "Rediger bokmerkesamlinga i eit eige vindauge"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
-msgid "&New Bookmark Folder..."
-msgstr "&Ny bokmerkemappe …"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
-msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
-msgstr "Lag ei ny bokmerkemappe i denne menyen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
-msgid "Quick Actions"
-msgstr "Snøgghandlingar"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Ny mappe …"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Bokmerke"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Netscape-bokmerke"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:117
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Lag ny bokmerkemappe"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:118
-#, c-format
-msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
-msgstr "Lag ny bokmerkemappe i %1"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:120
-msgid "New folder:"
-msgstr "Ny mappe:"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:286
-msgid "--- separator ---"
-msgstr "— delelinje —"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
-msgid ""
-"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
-"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
-"possible, which is most likely a full hard drive."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje lagra bokmerket i %1. Raportert feil var: %2. Denne feilmeldinga "
-"vil berre visast ein gong. Årsaka til feilen må fiksast så raskt som mogleg, "
-"som truleg er ein full harddisk."
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
-#, c-format
-msgid "Opening connection to host %1"
-msgstr "Opnar samband til vert %1"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
-#, c-format
-msgid "Connected to host %1"
-msgstr "Kopla til vert %1"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
-msgid ""
-"%1.\n"
-"\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1.\n"
-"\n"
-"Årsak: %2"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
-msgid "Sending login information"
-msgstr "Sender innloggingsinformasjon"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
-msgid ""
-"Message sent:\n"
-"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
-"\n"
-"Server replied:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Melding sendt:\n"
-"Innlogging med brukarnamnet %1 og passordet [gøymt].\n"
-"\n"
-"Tenaren svarte:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
-msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
-msgstr ""
-"Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for å vitja denne nettstaden."
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
-msgid "Site:"
-msgstr "Nettstad:"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
-msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<b>%1</b>"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
-msgid "Login OK"
-msgstr "Innlogging OK"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
-#, c-format
-msgid "Could not login to %1."
-msgstr "Klarte ikkje logga inn til %1."
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not change permissions for\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje endra løyva for\n"
-"%1"
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:730
-msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
-msgstr "Klarte ikkje kopiera fil frå %1 til %2. (Feilnr.: %3)"
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1209
-#, c-format
-msgid "No media in device for %1"
-msgstr "Ingen media i eininga for %1"
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1375
-msgid "No Media inserted or Media not recognized."
-msgstr "Ikkje noko media sett inn eller kjend att."
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
-msgid "\"vold\" is not running."
-msgstr "«vold» køyrer ikkje."
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1419
-msgid "Could not find program \"mount\""
-msgstr "Fann ikkje programmet «mount»"
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1604
-msgid "Could not find program \"umount\""
-msgstr "Fann ikkje programmet «unmount»"
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1709
-#, c-format
-msgid "Could not read %1"
-msgstr "Klarte ikkje lesa %1"
-
-#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
-#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "KDE vedlikehaldsverktøy for HTTP-mellomlager"
-
-#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
-msgid "Empty the cache"
-msgstr "Tøm mellomlageret."
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
-msgid "HTTP Cookie Daemon"
-msgstr "HTTP-informasjonskapseldemon"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
-msgid "Shut down cookie jar"
-msgstr "Avslutt informasjonskapselprogram"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
-msgid "Remove cookies for domain"
-msgstr "Fjern informasjonskapslar for domene"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Fjern alle informasjonskapslar"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
-msgid "Reload configuration file"
-msgstr "Last oppsettfila på nytt"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
-msgid "HTTP cookie daemon"
-msgstr "HTTP-informasjonskapselnisse"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
-msgid "Cookie Alert"
-msgstr "Informasjonskapsel-åtvaring"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: You received a cookie from\n"
-"You received %n cookies from"
-msgstr ""
-"Du fekk ein informasjonskapsel frå\n"
-"Du fekk %n informasjonskapslar frå"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
-msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
-msgstr " <b>[kryssdomene]</b>"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
-msgid "Do you want to accept or reject?"
-msgstr "Vil du ta imot eller forkasta?"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
-msgid "Apply Choice To"
-msgstr "Bruk på"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
-msgid "&Only this cookie"
-msgstr "&Berre denne informasjonskapselen"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
-msgid "&Only these cookies"
-msgstr "&Berre desse informasjonskapslane"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
-"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
-"Center)</em>."
-msgstr ""
-"Vel dette for å ta imot eller forkasta denne informasjonskapselen. Du vert "
-"spurd igjen dersom du får fleire informasjonskapslar. (<em>"
-"Sjå Vevsurfing/Informasjonskapslar i Kontrollsenteret.</em>)"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
-msgid "All cookies from this do&main"
-msgstr "Alle informasjonskapslar frå dette do&menet"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
-"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
-"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
-"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
-msgstr ""
-"Vel dette for å ta imot eller forkasta alle informasjonskapslar frå denne "
-"nettstaden. I så fall vert ein ny praksis sett for nettstaden. Praksisen gjeld "
-"til du endrar han manuelt frå Kontrollsenteret. <em>"
-"(Sjå Vevsurfing/Informasjonskapslar i Kontrollsenteret.)</em>"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
-msgid "All &cookies"
-msgstr "Alle &informasjonskapslar"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
-"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
-"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
-msgstr ""
-"Vel dette for alltid å ta imot eller forkasta informasjonskapslar frå alle "
-"nettstadar. Dette endrar den globale praksisen og gjeld alle "
-"informasjonskapslar. (<em>Sjå Vevsurfing/Informasjonskapslar i "
-"Kontrollsenteret.</em>)"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Godta"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Nekt"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
-msgid "&Details <<"
-msgstr "&Detaljar <<"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
-msgid "&Details >>"
-msgstr "&Detaljar >>"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
-msgid "See or modify the cookie information"
-msgstr "Vis eller endra informasjon om informasjonskapselen."
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
-msgid "Cookie Details"
-msgstr "Detaljar om informasjonskapsel"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
-msgid "Value:"
-msgstr "Verdi:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
-msgid "Expires:"
-msgstr "Utgår:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
-msgid "Path:"
-msgstr "Sti:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domene:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
-msgid "Exposure:"
-msgstr "Synleg:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
-msgid ""
-"_: Next cookie\n"
-"&Next >>"
-msgstr "&Neste >>"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
-msgid "Show details of the next cookie"
-msgstr "Vis detaljar om den neste informasjonskapselen."
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
-msgid "Not specified"
-msgstr "Ikkje oppgjeve"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
-msgid "End of Session"
-msgstr "Når økta sluttar"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
-msgid "Secure servers only"
-msgstr "Berre trygge tenarar "
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
-msgid "Secure servers, page scripts"
-msgstr "Trygge tenarar, sideskript"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
-msgid "Servers"
-msgstr "Tenarar"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
-msgid "Servers, page scripts"
-msgstr "Tenarar, sideskript"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:467
-msgid "No host specified."
-msgstr "Ingen vert spesifisert."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1553
-msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
-msgstr "Viss ikkje ville nok førespurnaden ha lukkast."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1557
-msgid "retrieve property values"
-msgstr "hent eigenskapsverdiar"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1560
-msgid "set property values"
-msgstr "set eigenskapsverdiar"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1563
-msgid "create the requested folder"
-msgstr "lag den førespurde mappa"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1566
-msgid "copy the specified file or folder"
-msgstr "kopier den valde fila eller mappa"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1569
-msgid "move the specified file or folder"
-msgstr "flytt den valde fila eller mappa"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1572
-msgid "search in the specified folder"
-msgstr "søk i den oppgjevne mappa"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1575
-msgid "lock the specified file or folder"
-msgstr "lås den valde fila eller mappa"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1578
-msgid "unlock the specified file or folder"
-msgstr "lås opp den valde fila eller mappa"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1581
-msgid "delete the specified file or folder"
-msgstr "slett opp den valde fila eller mappa"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1584
-msgid "query the server's capabilities"
-msgstr "spør etter tenarfunksjonane"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1587
-msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
-msgstr "hent innhaldet i den valde fila eller mappa"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
-msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
-msgstr "Ein uventa feil (%1) hende ved forsøk på %2."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1607
-msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
-msgstr "Tenaren støttar ikkje WebDAV-protokollen."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1648
-msgid ""
-"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
-"below."
-"<ul>"
-msgstr ""
-"Det oppstod ein feil ved forsøk på %1, %2. Du finn ei oppsummering av grunnane "
-"under."
-"<ul>"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
-#, c-format
-msgid "Access was denied while attempting to %1."
-msgstr "Nekta tilgang ved forsøk på %1."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1667
-msgid "The specified folder already exists."
-msgstr "Mappa finst frå før."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
-msgid ""
-"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
-"collections (folders) have been created."
-msgstr ""
-"Ein ressurs kan ikkje opprettast på målet før ei eller fleire mellomsamlingar "
-"(mapper) er oppretta."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1682
-#, c-format
-msgid ""
-"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
-"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
-"requesting that files are not overwritten. %1"
-msgstr ""
-"Tenaren kunne ikkje halda eigenskapane frå XML-elementet «propertybehavior» i "
-"live, eller du prøvde å skriva over ei fil samtidig som du kravde at filer "
-"ikkje vert skrivne over. %1"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1692
-#, c-format
-msgid "The requested lock could not be granted. %1"
-msgstr "Den førespurde låsen kunne ikkje innvilgast. %1"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1698
-msgid "The server does not support the request type of the body."
-msgstr "Tenaren støttar ikkje denne typen førespurnad."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
-msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
-msgstr "Kan ikkje %1 fordi ressursen er låst."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1707
-msgid "This action was prevented by another error."
-msgstr "Denne handlinga vart hindra av ein annan feil."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
-msgid ""
-"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
-"folder."
-msgstr "Kan ikkje %1 fordi måltenaren ikkje godtek fila eller mappa."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
-msgid ""
-"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
-"the resource after the execution of this method."
-msgstr ""
-"Målressursen har ikkje nok plass til å ta vare på tilstanden til ressursen "
-"etter at denne metoden er køyrd."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1743
-#, c-format
-msgid "upload %1"
-msgstr "Lastar opp %1"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2062
-msgid "Connecting to %1..."
-msgstr "Koplar til %1 …"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
-msgid "Proxy %1 at port %2"
-msgstr "Mellomtenar %1 på port %2"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2110
-msgid "Connection was to %1 at port %2"
-msgstr "Tilkopling var til %1 på port %2"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2116
-msgid "%1 (port %2)"
-msgstr "%1 (port %2)"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2640
-msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
-msgstr "%1 kontakta. Ventar på svar …"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:3008
-msgid "Server processing request, please wait..."
-msgstr "Tenaren handsamar førespurnaden, vent litt …"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:3884
-msgid "Requesting data to send"
-msgstr "Spør etter data som skal sendast"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:3925
-#, c-format
-msgid "Sending data to %1"
-msgstr "Sender data til %1"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:4344
-msgid "Retrieving %1 from %2..."
-msgstr "Hentar %1 frå %2 …"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:4353
-msgid "Retrieving from %1..."
-msgstr "Hentar frå %1 …"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
-msgid "Authentication Failed."
-msgstr "Mislukka autentisering."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
-msgid "Proxy Authentication Failed."
-msgstr "Mislukka mellomtenarautentisering."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
-msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> på <b>%2</b>"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5183
-msgid ""
-"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
-"before you are allowed to access any sites."
-msgstr ""
-"Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for mellomtenaren under før du kan "
-"vitja andre nettstadar."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5192
-msgid "Proxy:"
-msgstr "Mellomtenar:"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5214
-msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
-msgstr "Autentisering trengst for %1, men autentisering er slått av."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5836
-msgid ""
-"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
-msgstr ""
-"Metoden er ikkje støttet: autentisering vil ikkje lukkast. Send inn ein "
-"feilrapport."
-
-#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
-#, c-format
-msgid "No metainfo for %1"
-msgstr "Ingen metainformasjon for %1"