diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/kdelibs/kio.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdelibs/kio.po | 6413 |
1 files changed, 0 insertions, 6413 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-nn/messages/kdelibs/kio.po deleted file mode 100644 index ff4c941ee1b..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdelibs/kio.po +++ /dev/null @@ -1,6413 +0,0 @@ -# translation of kio.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2007. -# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2007. -# Translation of kio to Norwegian Nynorsk -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-09 17:17+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kio/netaccess.cpp:67 -msgid "File '%1' is not readable" -msgstr "Fila «%1» kan ikkje lesast" - -#: kio/netaccess.cpp:438 -msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -msgstr "FEIL: Ukjend protokoll «%1»." - -#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 -#: kio/paste.cpp:65 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Fila finst frå før" - -#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 -msgid "Folder Already Exists" -msgstr "Mappa finst frå før" - -#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 -msgid "Already Exists as Folder" -msgstr "Finst frå før som mappe" - -#: kio/kimageio.cpp:231 -msgid "All Pictures" -msgstr "Alle bilete" - -#: kio/pastedialog.cpp:49 -msgid "Data format:" -msgstr "Dataformat:" - -#: kio/renamedlg.cpp:119 -msgid "&Rename" -msgstr "End&ra namn" - -#: kio/renamedlg.cpp:121 -msgid "Suggest New &Name" -msgstr "Føreslå nytt &namn" - -#: kio/renamedlg.cpp:127 -msgid "&Skip" -msgstr "&Hopp over" - -#: kio/renamedlg.cpp:130 -msgid "&Auto Skip" -msgstr "Ho&pp over automatisk" - -#: kio/renamedlg.cpp:135 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Skriv &over" - -#: kio/renamedlg.cpp:139 -msgid "O&verwrite All" -msgstr "Skri&v over alle" - -#: kio/renamedlg.cpp:145 -msgid "&Resume" -msgstr "&Hald fram" - -#: kio/renamedlg.cpp:150 -msgid "R&esume All" -msgstr "&Gjenoppta alle" - -#: kio/renamedlg.cpp:161 -msgid "" -"This action would overwrite '%1' with itself.\n" -"Please enter a new file name:" -msgstr "" -"Denne operasjonen vil skriva over «%1» med seg sjølv.\n" -"Skriv inn eit nytt filnamn:" - -#: kio/renamedlg.cpp:163 -msgid "C&ontinue" -msgstr "Hald &fram" - -#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 -msgid "An older item named '%1' already exists." -msgstr "Eit eldre element med namnet «%1» finst frå før" - -#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 -msgid "A similar file named '%1' already exists." -msgstr "Ei fil med namnet «%1» finst frå før." - -#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 -msgid "A newer item named '%1' already exists." -msgstr "Eit nyare element med namnet «%1» finst frå før" - -#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 -#, c-format -msgid "size %1" -msgstr "storleik %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 -#, c-format -msgid "created on %1" -msgstr "laga %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 -#, c-format -msgid "modified on %1" -msgstr "endra %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:273 -msgid "The source file is '%1'" -msgstr "Kjeldefila er «%1»" - -#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 -#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Misforma URL\n" -"%1" - -#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 -msgid "Filename for clipboard content:" -msgstr "Filnamn for utklippstavleinnhald:" - -#: kio/paste.cpp:108 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kio/paste.cpp:123 -msgid "" -"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " -"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." -msgstr "" -"Utklippstavla har endra seg sidan sist du limte inn. Det valde dataformatet kan " -"ikkje lenger brukast. Du bør kopiera igjen det du ville lima inn." - -#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 -msgid "The clipboard is empty" -msgstr "Utklippstavla er tom" - -#: kio/paste.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Paste File\n" -"&Paste %n Files" -msgstr "" -"&Lim inn fil\n" -"&Lim inn %n filer" - -#: kio/paste.cpp:301 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Paste URL\n" -"&Paste %n URLs" -msgstr "" -"&Lim inn nettadresse\n" -"&Lim inn %n nettadresser" - -#: kio/paste.cpp:303 -msgid "&Paste Clipboard Contents" -msgstr "&Lim inn innhald frå utklippstavla" - -#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." -msgstr "Peer-SSL-sertifikatet ser ut til å vera øydelagt." - -#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: kio/chmodjob.cpp:173 -msgid "" -"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" -". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Klarte ikkje endra eigarskapen til fila <b>%1</b>" -". Du har ikkje tilstrekkeleg løyve til å utføra endringa.</qt>" - -#: kio/chmodjob.cpp:173 -msgid "&Skip File" -msgstr "&Hopp over fila" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 -msgid "s" -msgstr "s" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 -msgid "bps" -msgstr "bit/s" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 -msgid "pixels" -msgstr "pikslar" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 -msgid "in" -msgstr "in" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 -msgid "B" -msgstr "B" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 -msgid "fps" -msgstr "rammer/s" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 -msgid "bpp" -msgstr "bpp" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: kio/kmimetype.cpp:110 -msgid "No mime types installed." -msgstr "Ingen MIME-typar er installerte." - -#: kio/kmimetype.cpp:136 -#, c-format -msgid "" -"Could not find mime type\n" -"%1" -msgstr "" -"Fann ikkje mime-type\n" -"%1" - -#: kio/kmimetype.cpp:796 -msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." -msgstr "Skrivebordoppføringsfila %1 har inga Type=…-oppføring." - -#: kio/kmimetype.cpp:817 -msgid "" -"The desktop entry of type\n" -"%1\n" -"is unknown." -msgstr "" -"Skrivebordoppføringa av type\n" -"%1\n" -"er ukjend." - -#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." -msgstr "" -"Skrivebordoppføringsfila\n" -"%1\n" -"er av typen FSDevice, men har inga Dev=…-oppføring." - -#: kio/kmimetype.cpp:877 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type Link but has no URL=... entry." -msgstr "" -"Skrivebordoppføringsfila\n" -"%1\n" -"er av typen Link, men har inga URL=…-oppføring." - -#: kio/kmimetype.cpp:943 -msgid "Mount" -msgstr "Monter" - -#: kio/kmimetype.cpp:954 -msgid "Eject" -msgstr "Løys ut" - -#: kio/kmimetype.cpp:956 -msgid "Unmount" -msgstr "Avmonter" - -#: kio/kmimetype.cpp:1073 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -" has an invalid menu entry\n" -"%2." -msgstr "" -"Skrivebordoppføringsfila\n" -"%1\n" -"har ei ulovleg menyoppføring\n" -"%2." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:319 -msgid "" -"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" -"This means that a third party could observe your data in transit." -msgstr "" -"Du er i ferd med å avslutta sikkermodus. Overføringane vil ikkje lenger vera " -"krypterte.\n" -"Dette inneber at uvedkomande kan få tilgang til informasjonen du overfører." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 -msgid "Security Information" -msgstr "Tryggleiksinformasjon" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:326 -msgid "C&ontinue Loading" -msgstr "&Hald fram med lasting" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:677 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Oppgje sertifikatpassordet:" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:678 -msgid "SSL Certificate Password" -msgstr "SSL-sertifikatpassord" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:691 -msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" -msgstr "Klarte ikkje opna sertifikatet. Vil du prøva eit anna passord?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:704 -msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." -msgstr "Prosedyren for å velja klientsertifikatet for økta mislukkast." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:875 -msgid "" -"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " -"to." -msgstr "" -"IP-adressa til verten %1 passar ikkje saman med adressa sertifikatet er utferda " -"til." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 -#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 -#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Tenarautentisering" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 -msgid "&Details" -msgstr "&Detaljar" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 -msgid "Co&ntinue" -msgstr "&Hald fram" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 -msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." -msgstr "Tenarsertifikatet klarte ikkje autentiseringstesten (%1)." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 -msgid "" -"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" -msgstr "Vil du for alltid godta dette sertifikatet utan spørsmål?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 -msgid "&Forever" -msgstr "&For alltid" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 -msgid "&Current Sessions Only" -msgstr "&Berre i noverande økter" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:996 -msgid "" -"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " -"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" -msgstr "" -"Du har oppgjeve at du vil ta imot dette sertifikatet, men det er ikkje utferda " -"til den tenaren som presenterer det. Vil du halda fram med å lasta det?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 -msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " -"Control Center." -msgstr "" -"SSL-sertifikatet vert nekta. Du kan endra innstillingane i " -"KDE-kontrollsenteret." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 -msgid "Co&nnect" -msgstr "&Kopla til" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 -msgid "" -"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " -"otherwise noted.\n" -"This means that no third party will be able to easily observe your data in " -"transit." -msgstr "" -"Du er i ferd med å starta sikkermodus. Alle overføringar vert krypterte om " -"ikkje anna er sagt.\n" -"Dette tyder at ingen uvedkomande lett kan få tilgang til det du overfører." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 -msgid "Display SSL &Information" -msgstr "&Vis SSL-informasjon" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 -msgid "C&onnect" -msgstr "Kopla &til" - -#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 -#, c-format -msgid "No service implementing %1" -msgstr "Inga teneste for %1" - -#: kio/kscan.cpp:52 -msgid "Acquire Image" -msgstr "Skann bilete" - -#: kio/kscan.cpp:95 -msgid "OCR Image" -msgstr "OCR på bilete" - -#: kio/defaultprogress.cpp:104 -msgid "Source:" -msgstr "Kjelde:" - -#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 -msgid "Destination:" -msgstr "Mål:" - -#: kio/defaultprogress.cpp:149 -msgid "&Keep this window open after transfer is complete" -msgstr "&Hald dette vindauget ope etter nedlasting" - -#: kio/defaultprogress.cpp:157 -msgid "Open &File" -msgstr "Opna &fil" - -#: kio/defaultprogress.cpp:163 -msgid "Open &Destination" -msgstr "Opna &mål" - -#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 -msgid "Progress Dialog" -msgstr "Framgangsdialog" - -#: kio/defaultprogress.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"_n: %n folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"%n fil\n" -"%n filer" - -#: kio/defaultprogress.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "" -"_n: %n file\n" -"%n files" -msgstr "" -"%n fil\n" -"%n filer" - -#: kio/defaultprogress.cpp:239 -msgid "%1 % of %2 " -msgstr "%1 % av %2 " - -#: kio/defaultprogress.cpp:241 -msgid "" -"_n: %1 % of 1 file\n" -"%1 % of %n files" -msgstr "" -"%1 % av 1 fil\n" -"%1 % av %n filer" - -#: kio/defaultprogress.cpp:243 -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: kio/defaultprogress.cpp:252 -msgid " (Copying)" -msgstr " (Kopierer)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:255 -msgid " (Moving)" -msgstr " (Flyttar)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:258 -msgid " (Deleting)" -msgstr " (Slettar)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:261 -msgid " (Creating)" -msgstr " (Lagar)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:264 -msgid " (Done)" -msgstr " (ferdig)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:285 -msgid "%1 of %2 complete" -msgstr "%1 av %2 ferdig" - -#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 -msgid "" -"_n: %1 / %n folder\n" -"%1 / %n folders" -msgstr "" -"%1 / %n mappe\n" -"%1 / %n mapper" - -#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 -msgid "" -"_n: %1 / %n file\n" -"%1 / %n files" -msgstr "" -"%1 / %n fil\n" -"%1 / %n filer" - -#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 -msgid "Stalled" -msgstr "Stoppa" - -#: kio/defaultprogress.cpp:327 -msgid "%1/s ( %2 remaining )" -msgstr "%1/s (%2 att)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:336 -msgid "Copy File(s) Progress" -msgstr "Framgang for filkopiering" - -#: kio/defaultprogress.cpp:350 -msgid "Move File(s) Progress" -msgstr "Framgang for filflytting" - -#: kio/defaultprogress.cpp:364 -msgid "Creating Folder" -msgstr "Lagar mappe" - -#: kio/defaultprogress.cpp:376 -msgid "Delete File(s) Progress" -msgstr "Framgang for filsletting" - -#: kio/defaultprogress.cpp:387 -msgid "Loading Progress" -msgstr "Framgang for lasting" - -#: kio/defaultprogress.cpp:396 -msgid "Examining File Progress" -msgstr "Framgang for filundersøkjing" - -#: kio/defaultprogress.cpp:403 -#, c-format -msgid "Mounting %1" -msgstr "Monterer %1" - -#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 -msgid "Unmounting" -msgstr "Avmonterer" - -#: kio/defaultprogress.cpp:418 -#, c-format -msgid "Resuming from %1" -msgstr "Gjenopptek frå %1" - -#: kio/defaultprogress.cpp:420 -msgid "Not resumable" -msgstr "Kan ikkje gjenopptakast" - -#: kio/defaultprogress.cpp:456 -msgid "%1/s (done)" -msgstr "%1/s (utført)" - -#: kio/kservice.cpp:837 -msgid "Updating System Configuration" -msgstr "Oppdaterer systemoppsett" - -#: kio/kservice.cpp:838 -msgid "Updating system configuration." -msgstr "Oppdaterer systemoppsettet." - -#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: kio/global.cpp:62 -msgid "%1 TB" -msgstr "%1 TB" - -#: kio/global.cpp:64 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: kio/global.cpp:70 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: kio/global.cpp:76 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: kio/global.cpp:86 -msgid "0 B" -msgstr "0 B" - -#: kio/global.cpp:122 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 dag %1\n" -"%n dagar %1" - -#: kio/global.cpp:152 -msgid "No Items" -msgstr "Ingen element" - -#: kio/global.cpp:152 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Item\n" -"%n Items" -msgstr "" -"Eitt element\n" -"%n element" - -#: kio/global.cpp:154 -msgid "No Files" -msgstr "Ingen filer" - -#: kio/global.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: One File\n" -"%n Files" -msgstr "" -"Éi fil\n" -"%n filer" - -#: kio/global.cpp:158 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(%1 totalt)" - -#: kio/global.cpp:161 -msgid "No Folders" -msgstr "Ingen mapper" - -#: kio/global.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Folder\n" -"%n Folders" -msgstr "" -"Éi mappe\n" -"%n mapper" - -#: kio/global.cpp:220 -#, c-format -msgid "Could not read %1." -msgstr "Klarte ikkje lesa %1." - -#: kio/global.cpp:223 -#, c-format -msgid "Could not write to %1." -msgstr "Klarte ikkje skriva til %1." - -#: kio/global.cpp:226 -#, c-format -msgid "Could not start process %1." -msgstr "Klarte ikkje starta prosessen %1." - -#: kio/global.cpp:229 -#, c-format -msgid "" -"Internal Error\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" -"%1" -msgstr "" -"Intern feil\n" -"Send ein fullstendig feilrapport på http://bugs.kde.org\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:232 -#, c-format -msgid "Malformed URL %1." -msgstr "Misforma URL %1." - -#: kio/global.cpp:235 -msgid "The protocol %1 is not supported." -msgstr "Protokollen %1 er ikkje støtta." - -#: kio/global.cpp:238 -msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." -msgstr "Protokollen %1 er berre ein filterprotokoll." - -#: kio/global.cpp:245 -msgid "%1 is a folder, but a file was expected." -msgstr "%1 er ei mappe, men ei fil var venta." - -#: kio/global.cpp:248 -msgid "%1 is a file, but a folder was expected." -msgstr "%1 er ei fil, men ei mappe var venta." - -#: kio/global.cpp:251 -msgid "The file or folder %1 does not exist." -msgstr "Fila eller mappa %1 finst ikkje." - -#: kio/global.cpp:254 -msgid "A file named %1 already exists." -msgstr "Ei fil med namnet %1 finst frå før." - -#: kio/global.cpp:257 -msgid "A folder named %1 already exists." -msgstr "Ei mappe med namnet %1 finst frå før." - -#: kio/global.cpp:260 -msgid "No hostname specified." -msgstr "Ingen vert er oppgjeve." - -#: kio/global.cpp:260 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Ukjend vert %1" - -#: kio/global.cpp:263 -#, c-format -msgid "Access denied to %1." -msgstr "Nekta tilgang til %1." - -#: kio/global.cpp:266 -#, c-format -msgid "" -"Access denied.\n" -"Could not write to %1." -msgstr "" -"Nekta tilgang.\n" -"Klarte ikkje skriva til %1." - -#: kio/global.cpp:269 -#, c-format -msgid "Could not enter folder %1." -msgstr "Klarte ikkje gå inn i mappa %1." - -#: kio/global.cpp:272 -msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." -msgstr "Protokollen %1 implementerer ikkje ei katalogteneste." - -#: kio/global.cpp:275 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link in %1." -msgstr "Fann ei syklisk lenkje i %1." - -#: kio/global.cpp:281 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link while copying %1." -msgstr "Fann ei syklisk lenkje under kopiering av %1." - -#: kio/global.cpp:284 -#, c-format -msgid "Could not create socket for accessing %1." -msgstr "Klarte ikkje laga sokkel for tilgang til %1." - -#: kio/global.cpp:287 -#, c-format -msgid "Could not connect to host %1." -msgstr "Klarte ikkje kopla til verten %1." - -#: kio/global.cpp:290 -msgid "Connection to host %1 is broken." -msgstr "Tilkoplinga til verten %1 er broten." - -#: kio/global.cpp:293 -msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." -msgstr "Protokollen %1 er ingen filterprotokoll." - -#: kio/global.cpp:296 -#, c-format -msgid "" -"Could not mount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Klarte ikkje montera eining.\n" -"Den rapporterte feilen var:\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"Could not unmount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Klarte ikkje avmontera eining.\n" -"Den rapporterte feilen var:\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:302 -#, c-format -msgid "Could not read file %1." -msgstr "Klarte ikkje lesa fila %1." - -#: kio/global.cpp:305 -#, c-format -msgid "Could not write to file %1." -msgstr "Klarte ikkje skriva til fila %1." - -#: kio/global.cpp:308 -#, c-format -msgid "Could not bind %1." -msgstr "Klarte ikkje binda %1." - -#: kio/global.cpp:311 -#, c-format -msgid "Could not listen %1." -msgstr "Klarte ikkje lytta til %1." - -#: kio/global.cpp:314 -#, c-format -msgid "Could not accept %1." -msgstr "Klarte ikkje akseptera %1." - -#: kio/global.cpp:320 -#, c-format -msgid "Could not access %1." -msgstr "Fekk ikkje tilgang til %1." - -#: kio/global.cpp:323 -#, c-format -msgid "Could not terminate listing %1." -msgstr "Klarte ikkje stoppa listing %1." - -#: kio/global.cpp:326 -#, c-format -msgid "Could not make folder %1." -msgstr "Klarte ikkje laga mappa %1." - -#: kio/global.cpp:329 -#, c-format -msgid "Could not remove folder %1." -msgstr "Klarte ikkje fjerna mappa %1." - -#: kio/global.cpp:332 -#, c-format -msgid "Could not resume file %1." -msgstr "Klarte ikkje gjenoppta fila %1." - -#: kio/global.cpp:335 -#, c-format -msgid "Could not rename file %1." -msgstr "Klarte ikkje endra namnet på fila %1." - -#: kio/global.cpp:338 -#, c-format -msgid "Could not change permissions for %1." -msgstr "Klarte ikkje endra løyve for %1." - -#: kio/global.cpp:341 -#, c-format -msgid "Could not delete file %1." -msgstr "Klarte ikkje sletta fila %1." - -#: kio/global.cpp:344 -msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." -msgstr "Prosessen til %1-protokollen døydde uventa." - -#: kio/global.cpp:347 -#, c-format -msgid "" -"Error. Out of memory.\n" -"%1" -msgstr "" -"Feil. Ikkje nok minne.\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:350 -#, c-format -msgid "" -"Unknown proxy host\n" -"%1" -msgstr "" -"Ukjend mellomtenar\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:353 -msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" -msgstr "Feil ved autorisering, %1-autentisering er ikkje støtta" - -#: kio/global.cpp:356 -#, c-format -msgid "" -"User canceled action\n" -"%1" -msgstr "" -"Brukaren avbraut handling\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:359 -#, c-format -msgid "" -"Internal error in server\n" -"%1" -msgstr "" -"Intern feil i tenar\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:362 -#, c-format -msgid "" -"Timeout on server\n" -"%1" -msgstr "" -"Tidsgrense på tenar\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:365 -#, c-format -msgid "" -"Unknown error\n" -"%1" -msgstr "" -"Ukjend feil\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:368 -#, c-format -msgid "" -"Unknown interrupt\n" -"%1" -msgstr "" -"Ukjend avbrot\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:379 -msgid "" -"Could not delete original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Klarte ikkje sletta originalfila %1.\n" -"Kontroller tilgangsløyva." - -#: kio/global.cpp:382 -msgid "" -"Could not delete partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Klarte ikkje sletta den delvis nedlasta fila %1.\n" -"Kontroller tilgangsløyva." - -#: kio/global.cpp:385 -msgid "" -"Could not rename original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Klarte ikkje endra namnet på originalfila %1\n" -"Kontroller tilgangsløyva." - -#: kio/global.cpp:388 -msgid "" -"Could not rename partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Klarte ikkje endra namnet på den delvis nedlasta fila %1.\n" -"Kontroller tilgangsløyva." - -#: kio/global.cpp:391 -msgid "" -"Could not create symlink %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Klarte ikkje laga symbolsk lenkje %1.\n" -"Kontroller tilgangsløyva." - -#: kio/global.cpp:397 -msgid "" -"Could not write file %1.\n" -"Disk full." -msgstr "" -"Klarte ikkje skriva til fila %1.\n" -"Disken er full." - -#: kio/global.cpp:400 -#, c-format -msgid "" -"The source and destination are the same file.\n" -"%1" -msgstr "Kjelda og målet er den same fila.<n%1" - -#: kio/global.cpp:406 -msgid "%1 is required by the server, but is not available." -msgstr "%1 er ikkje tilgjengeleg, men tenaren treng han." - -#: kio/global.cpp:409 -msgid "Access to restricted port in POST denied." -msgstr "Tilgang nekta til begrensa port i POST." - -#: kio/global.cpp:412 -msgid "" -"Unknown error code %1\n" -"%2\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." -msgstr "" -"Ukjend feilkode %1\n" -"%2\n" -"Send ein fullstendig feilrapport på http://bugs.kde.org." - -#: kio/global.cpp:422 -#, c-format -msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Du kan ikkje opna samband med protokollen %1." - -#: kio/global.cpp:424 -#, c-format -msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Du kan ikkje lukka samband med protokollen %1." - -#: kio/global.cpp:426 -#, c-format -msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." -msgstr "Du kan ikkje få tilgang til filer med protokollen %1." - -#: kio/global.cpp:428 -msgid "Writing to %1 is not supported." -msgstr "Skriving til %1 er ikkje støtta." - -#: kio/global.cpp:430 -#, c-format -msgid "There are no special actions available for protocol %1." -msgstr "Det finst ingen spesielle handlingar for protokollen %1." - -#: kio/global.cpp:432 -#, c-format -msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." -msgstr "Kataloglister er ikkje støtta for protokollen %1." - -#: kio/global.cpp:434 -msgid "Retrieving data from %1 is not supported." -msgstr "Henting av data frå %1 er ikkje støtta." - -#: kio/global.cpp:436 -msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." -msgstr "Henting av MIME-typeinformasjon frå %1 er ikkje støtta." - -#: kio/global.cpp:438 -msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." -msgstr "Endring av filnamn eller flytting av filer i %1 er ikkje støtta." - -#: kio/global.cpp:440 -#, c-format -msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." -msgstr "Du kan ikkje laga symbolske lenkjer med protokollen %1." - -#: kio/global.cpp:442 -msgid "Copying files within %1 is not supported." -msgstr "Kopiering av filer i %1 er ikkje støtta." - -#: kio/global.cpp:444 -msgid "Deleting files from %1 is not supported." -msgstr "Sletting av filer frå %1 er ikkje støtta." - -#: kio/global.cpp:446 -#, c-format -msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." -msgstr "Du kan ikkje laga mapper med protokollen %1." - -#: kio/global.cpp:448 -#, c-format -msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." -msgstr "Du kan ikkje endra filattributt med protokollen %1." - -#: kio/global.cpp:450 -msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." -msgstr "Du kan ikkje bruka deladresser med %1." - -#: kio/global.cpp:452 -#, c-format -msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." -msgstr "Du kan ikkje bruka fleire get-kommandoar med protokollen %1." - -#: kio/global.cpp:454 -msgid "Protocol %1 does not support action %2." -msgstr "Protokollen %1 støttar ikkje handlinga %2." - -#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 -msgid "(unknown)" -msgstr "(ukjend)" - -#: kio/global.cpp:486 -msgid "<b>Technical reason</b>: " -msgstr "<b>Teknisk grunngjeving</b>: " - -#: kio/global.cpp:487 -msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" -msgstr "</p><p><b>Detaljar om førespurnaden</b>:" - -#: kio/global.cpp:488 -msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" -msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:490 -msgid "<li>Protocol: %1</li>" -msgstr "<li>Protokoll: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:492 -msgid "<li>Date and time: %1</li>" -msgstr "<li>Dato og klokkeslett: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:493 -msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" -msgstr "<li>Tilleggsinformasjon: %1</li></ul>" - -#: kio/global.cpp:495 -msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" -msgstr "<p><b>Moglege årsaker</b>:</p><ul><li>" - -#: kio/global.cpp:500 -msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" -msgstr "<p><b>Moglege løysingar</b>:</p><ul><li>" - -#: kio/global.cpp:566 -msgid "" -"Contact your appropriate computer support system, whether the system " -"administrator, or technical support group for further assistance." -msgstr "Ta kontakt med brukarstøtta eller systemadministratoren for hjelp." - -#: kio/global.cpp:569 -msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." -msgstr "Ta kontakt med tenaradministratoren for hjelp." - -#: kio/global.cpp:572 -msgid "Check your access permissions on this resource." -msgstr "Kontroller tilgangsløyva dine til denne ressursen." - -#: kio/global.cpp:573 -msgid "" -"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " -"this resource." -msgstr "" -"Du har kanskje ikkje tilstrekkelege tilgangsløyve til å gjennomføra denne " -"operasjonen på denne ressursen." - -#: kio/global.cpp:575 -msgid "" -"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." -msgstr "" -"Fila er kanskje i bruk (og dermed låst) av ein annan brukar eller eit anna " -"program." - -#: kio/global.cpp:577 -msgid "" -"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " -"locked the file." -msgstr "" -"Sjå til at ingen andre program eller brukarar har låst fila eller brukar ho." - -#: kio/global.cpp:579 -msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." -msgstr "" -"Det kan òg henda at det er feil ved maskinvara, men det er lite sannsynleg." - -#: kio/global.cpp:581 -msgid "You may have encountered a bug in the program." -msgstr "Du har kanskje støytt på ein feil i programmet." - -#: kio/global.cpp:582 -msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " -"submitting a full bug report as detailed below." -msgstr "" -"Dette skjer sannsynlegvis på grunn av ein feil i programmet. Du bør kanskje " -"senda inn ein full feilrapport som skildra under." - -#: kio/global.cpp:584 -msgid "" -"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " -"tools to update your software." -msgstr "" -"Oppdater programvara di til siste versjon. Distribusjonen din har sannsynlegvis " -"verktøy til å oppdatera programma med." - -#: kio/global.cpp:586 -msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " -"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " -"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " -"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" -". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " -"report, along with as many other details as you think might help." -msgstr "" -"Dersom alt anna mislukkast, kan du hjelpa KDE eller dei som har laga programmet " -"ved å senda inn ein god feilrapport. Dersom programmet kjem frå andre enn KDE, " -"ta kontakt direkte med produsenten. Viss ikkje, kan du sjå om den same feilen " -"alt er rapportert av andre ved å søkja på <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"KDE-nettstaden for feilrapportering</a>. Dersom feilen ikkje er rapportert, bør " -"du notera alle opplysningane over og ta dei med i feilrapporten saman med alle " -"andre detaljar du trur kan hjelpa." - -#: kio/global.cpp:594 -msgid "There may have been a problem with your network connection." -msgstr "Det er kanskje eit problem med nettverkssambandet." - -#: kio/global.cpp:597 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " -"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Det kan vera eit problem med nettverksoppsettet. Det er lite sannsynleg dersom " -"du ikkje nyleg har hatt problem med tilgangen til Internett." - -#: kio/global.cpp:600 -msgid "" -"There may have been a problem at some point along the network path between the " -"server and this computer." -msgstr "" -"Problemet kan liggja ein stad i nettverket mellom tenaren og denne datamaskina." - -#: kio/global.cpp:602 -msgid "Try again, either now or at a later time." -msgstr "Prøv igjen, anten no eller seinare ein gong." - -#: kio/global.cpp:603 -msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." -msgstr "Ein protokollfeil eller inkompabilitet kan ha oppstått." - -#: kio/global.cpp:604 -msgid "Ensure that the resource exists, and try again." -msgstr "Sjå til at ressursen faktisk finst og prøv igjen." - -#: kio/global.cpp:605 -msgid "The specified resource may not exist." -msgstr "Ressursen finst kanskje ikkje." - -#: kio/global.cpp:606 -msgid "You may have incorrectly typed the location." -msgstr "Du kan ha oppgjeve feil adresse." - -#: kio/global.cpp:607 -msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." -msgstr "Dobbeltsjekk at adressa er rett og prøv igjen." - -#: kio/global.cpp:609 -msgid "Check your network connection status." -msgstr "Kontroller nettverkssambandet." - -#: kio/global.cpp:613 -msgid "Cannot Open Resource For Reading" -msgstr "Klarar ikkje opna ressurs for lesing" - -#: kio/global.cpp:614 -msgid "" -"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " -"could not be retrieved, as read access could not be obtained." -msgstr "" -"Dette tyder at innhaldet i fila eller mappa <strong>%1</strong> " -"ikkje kunne lesast, sidan du ikkje fekk lesetilgang." - -#: kio/global.cpp:617 -msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." -msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å lesa fila eller opna mappa." - -#: kio/global.cpp:623 -msgid "Cannot Open Resource For Writing" -msgstr "Klarar ikkje opna ressurs for skriving" - -#: kio/global.cpp:624 -msgid "" -"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " -"requested, because access with permission to write could not be obtained." -msgstr "" -"Dette tyder at fila <strong>%1</strong> ikkje kunne skrivast til, sidan du " -"ikkje fekk skrivetilgang." - -#: kio/global.cpp:632 -msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" -msgstr "Klarar ikkje gjera klar %1-protokollen" - -#: kio/global.cpp:633 -msgid "Unable to Launch Process" -msgstr "Kan ikkje starta prosess" - -#: kio/global.cpp:634 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." -msgstr "" -"Klarte ikkje starta programmet som gjev tilgang til <strong>%1</strong>" -"-protokollen. Dette skjer oftast grunna tekniske feil." - -#: kio/global.cpp:637 -msgid "" -"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " -"incompatible with the current version and thus not start." -msgstr "" -"Programmet som gjev kompatibilitet med denne protokollen vart kanskje ikkje " -"oppdatert då du sist oppdaterte KDE. I så fall kan det henda programmet ikkje " -"startar fordi det er inkompatibelt med denne versjonen." - -#: kio/global.cpp:645 -msgid "Internal Error" -msgstr "Intern feil" - -#: kio/global.cpp:646 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error." -msgstr "" -"Programmet som gjev tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen har rapportert " -"ein intern feil." - -#: kio/global.cpp:654 -msgid "Improperly Formatted URL" -msgstr "Feil URL-formatering" - -#: kio/global.cpp:655 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " -"is generally as follows:" -"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value</strong></blockquote>" -msgstr "" -"Adressa (URL-en) du oppgav var ikkje rett formatert. URL-ar er vanlegvis " -"formaterte slik:" -"<blockquote><strong>protokoll://brukar:passord@www.døme.no:port/mappe/filnamn.et" -"ternamn?spørjing=verdi</strong></blockquote>" - -#: kio/global.cpp:664 -#, c-format -msgid "Unsupported Protocol %1" -msgstr "Protokollen %1 er ikkje støtta" - -#: kio/global.cpp:665 -msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " -"installed on this computer." -msgstr "" -"Protokollen <strong>%1</strong> er ikkje støtta av KDE-programma som er " -"installerte på denne maskina." - -#: kio/global.cpp:668 -msgid "The requested protocol may not be supported." -msgstr "Den førespurde protokollen er kanskje ikkje støtta." - -#: kio/global.cpp:669 -msgid "" -"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " -"be incompatible." -msgstr "" -"Denne datamaskina og tenarmaskina støttar kanskje ikkje same versjonen av " -"%1-protokollen." - -#: kio/global.cpp:671 -msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " -"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " -"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " -"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." -msgstr "" -"Du kan utføra eit søk på Internett etter eit KDE-program (kalla ein kioslave " -"eller ioslave) som støttar denne protokollen. Aktuelle nettstadar er mellom " -"anna <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " -"og <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." - -#: kio/global.cpp:680 -msgid "URL Does Not Refer to a Resource." -msgstr "URL-en refererer ikkje til nokon ressurs." - -#: kio/global.cpp:681 -msgid "Protocol is a Filter Protocol" -msgstr "Protokollen er ein filterprotokoll" - -#: kio/global.cpp:682 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." -msgstr "Adressa (URL-en) du oppgav refererer ikkje til nokon ressurs." - -#: kio/global.cpp:685 -msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " -"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " -"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"KDE kan kommunisera gjennom ein protokoll inni ein protokoll. Den spesifiserte " -"protokollen er berre for slike tilfelle, medan dette ikkje er eit slikt " -"tilfelle. Denne hendinga er sjeldan, og skuldast sannsynlegvis ein " -"programmeringsfeil." - -#: kio/global.cpp:693 -#, c-format -msgid "Unsupported Action: %1" -msgstr "Ustøtta handling: %1" - -#: kio/global.cpp:694 -msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " -"the <strong>%1</strong> protocol." -msgstr "" -"Den førespurde handlinga er ikkje støtta av KDE-programmet som implementerer " -"<strong>%1</strong>-protokollen." - -#: kio/global.cpp:697 -msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " -"input/output architecture." -msgstr "" -"Denne feilen er i stor grad avhengig av KDE-programmet. Ekstrainformasjonen bør " -"gje deg meir informasjon enn du kan få gjennom inn/ut-arkitekturen i KDE." - -#: kio/global.cpp:700 -msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." -msgstr "Forsøk å finna ein annan måte å gjera det same på." - -#: kio/global.cpp:705 -msgid "File Expected" -msgstr "Fil venta" - -#: kio/global.cpp:706 -msgid "" -"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " -"was found instead." -msgstr "" -"Førespurnaden forventa ei fil, men fann mappa <strong>%1</strong> i staden." - -#: kio/global.cpp:708 -msgid "This may be an error on the server side." -msgstr "Dette kan skuldast ein feil på tenarsida." - -#: kio/global.cpp:713 -msgid "Folder Expected" -msgstr "Mappe venta" - -#: kio/global.cpp:714 -msgid "" -"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " -"was found instead." -msgstr "" -"Førespurnaden forventa ei mappe, men fann fila <strong>%1</strong> i staden." - -#: kio/global.cpp:721 -msgid "File or Folder Does Not Exist" -msgstr "Fila eller mappa finst ikkje." - -#: kio/global.cpp:722 -msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." -msgstr "Den oppgjevne fila eller mappa <strong>%1</strong> finst ikkje." - -#: kio/global.cpp:730 -msgid "" -"The requested file could not be created because a file with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"Den førespurde fila kunne ikkje opprettast fordi det alt finst ei fil med det " -"namnet." - -#: kio/global.cpp:732 -msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." -msgstr "Prøv å flytta den gamle fila vekk først." - -#: kio/global.cpp:734 -msgid "Delete the current file and try again." -msgstr "Slett den gamle fila og prøv igjen." - -#: kio/global.cpp:735 -msgid "Choose an alternate filename for the new file." -msgstr "Vel eit anna namn på den nye fila." - -#: kio/global.cpp:740 -msgid "" -"The requested folder could not be created because a folder with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"Den førespurde mappa kunne ikkje opprettast fordi det alt finst ei mappe med " -"det namnet." - -#: kio/global.cpp:742 -msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." -msgstr "Prøv å flytta den gamle mappa vekk først, og så prøv igjen." - -#: kio/global.cpp:744 -msgid "Delete the current folder and try again." -msgstr "Slett den gamle mappa og prøv igjen." - -#: kio/global.cpp:745 -msgid "Choose an alternate name for the new folder." -msgstr "Vel eit anna namn på den nye mappa." - -#: kio/global.cpp:749 -msgid "Unknown Host" -msgstr "Ukjend vert" - -#: kio/global.cpp:750 -msgid "" -"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " -"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." -msgstr "" -"Feilmeldinga ukjend vert tyder at tenaren med namnet <strong>%1</strong> " -"ikkje vart funnen på Internett." - -#: kio/global.cpp:753 -msgid "" -"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." -msgstr "" -"Namnet %1, som du oppgav, finst kanskje ikkje. Kanskje du har skrive feil." - -#: kio/global.cpp:760 -msgid "Access Denied" -msgstr "Nekta tilgang" - -#: kio/global.cpp:761 -msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." -msgstr "Nekta tilgang til den spesifiserte ressursen <strong>%1</strong>." - -#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 -msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." -msgstr "Du har kanskje oppgjeve feil eller ingen autentiseringsinformasjon." - -#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 -msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." -msgstr "Kontoen din har kanskje ikkje tilgangsløyve til denne ressursen." - -#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 -msgid "" -"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." -msgstr "" -"Prøv førespurnaden på nytt og sjå til at autentiseringsinformasjonen er rett." - -#: kio/global.cpp:773 -msgid "Write Access Denied" -msgstr "Nekta skrivetilgang" - -#: kio/global.cpp:774 -msgid "" -"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " -"was rejected." -msgstr "" -"Dette tyder at forsøket på å skriva til fila <strong>%1</strong> vart nekta." - -#: kio/global.cpp:781 -msgid "Unable to Enter Folder" -msgstr "Klarer ikkje gå inn i mappe" - -#: kio/global.cpp:782 -msgid "" -"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " -"folder <strong>%1</strong> was rejected." -msgstr "" -"Dette tyder at eit forsøk på å opna mappa <strong>%1</strong> vart nekta." - -#: kio/global.cpp:790 -msgid "Folder Listing Unavailable" -msgstr "Mappeliste ikkje tilgjengeleg" - -#: kio/global.cpp:791 -msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" -msgstr "Protokollen %1 er ikkje noko filsystem" - -#: kio/global.cpp:792 -msgid "" -"This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." -msgstr "" -"Dette tyder at førespurnaden ikkje klarte å avgjera innhaldet i mappa fordi " -"KDE-programmet som støttar protokollen ikkje klarar det." - -#: kio/global.cpp:800 -msgid "Cyclic Link Detected" -msgstr "Syklisk lenkje oppdaga" - -#: kio/global.cpp:801 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " -"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " -"itself." -msgstr "" -"UNIX-miljø kan vanlegvis lenkja filer eller mapper til andre namn og/eller " -"plasseringar. KDE oppdaga ei lenkje eller ei lenkjefølgje som går i uendeleg " -"løkkje. Fila er altså (kanskje via omvegar) ei lenkje til seg sjølv." - -#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 -msgid "" -"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " -"and try again." -msgstr "" -"Slett ein del av lenkjefølgja slik at ho ikkje lenger er ei uendeleg løkkje, og " -"prøv igjen." - -#: kio/global.cpp:814 -msgid "Request Aborted By User" -msgstr "Førespurnad avbroten av brukaren" - -#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 -msgid "The request was not completed because it was aborted." -msgstr "Førespurnaden vart ikkje fullførd fordi han vart avbroten." - -#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 -msgid "Retry the request." -msgstr "Prøv førespurnaden om att." - -#: kio/global.cpp:821 -msgid "Cyclic Link Detected During Copy" -msgstr "Syklisk lenkje oppdaga under kopiering" - -#: kio/global.cpp:822 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " -"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " -"in a roundabout way) linked to itself." -msgstr "" -"UNIX-miljø kan vanlegvis lenkja filer eller mapper til andre namn og/eller " -"plasseringar. I løpet av kopieringsoperasjonen oppdaga KDE ei lenkje eller ei " -"lenkjefølgje som går i uendeleg løkkje. Fila er altså (kanskje via omvegar) ei " -"lenkje til seg sjølv." - -#: kio/global.cpp:832 -msgid "Could Not Create Network Connection" -msgstr "Klarte ikkje opna nettverkssamband" - -#: kio/global.cpp:833 -msgid "Could Not Create Socket" -msgstr "Klarte ikkje laga sokkel" - -#: kio/global.cpp:834 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be created." -msgstr "" -"Dette er ein nokså teknisk feil som inneber at ei eining for " -"nettverkskommunikasjon (ein sokkel) ikkje kunne opprettast." - -#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 -msgid "" -"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " -"may not be enabled." -msgstr "" -"Nettverkssambandet er kanskje feil sett opp eller nettverksgrensesnittet er " -"ikkje aktivt." - -#: kio/global.cpp:842 -msgid "Connection to Server Refused" -msgstr "Nekta tilgang til tenar" - -#: kio/global.cpp:843 -msgid "" -"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " -"connection." -msgstr "Tenaren <strong>%1</strong> nekta tilkoplinga frå denne datamaskina." - -#: kio/global.cpp:845 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " -"allow requests." -msgstr "" -"Tenaren er kanskje ikkje sett opp til å tillata førespurnadar, sjølv om han er " -"kopla til Internett." - -#: kio/global.cpp:847 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " -"requested service (%1)." -msgstr "" -"Tenaren køyrer kanskje ikkje den førespurde tenesta (%1), sjølv om han er kopla " -"til Internett." - -#: kio/global.cpp:849 -msgid "" -"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " -"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " -"preventing this request." -msgstr "" -"Førespurnaden vart hindra, kanskje av ein brannmur (ei eining som innskrenkar " -"Internett-tilgang) i nettverket ditt eller nettverket til tenaren." - -#: kio/global.cpp:856 -msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" -msgstr "Sambandet til tenaren vart uventa kopla ned" - -#: kio/global.cpp:857 -msgid "" -"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" -", the connection was closed at an unexpected point in the communication." -msgstr "" -"Sjølv om sambandet til <strong>%1</strong> vart oppretta, vart det kopla ned på " -"eit uventa tidspunkt." - -#: kio/global.cpp:860 -msgid "" -"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " -"as a response to the error." -msgstr "" -"Ein protokollfeil kan ha oppstått, slik at tenaren kopla ned sambandet." - -#: kio/global.cpp:866 -msgid "URL Resource Invalid" -msgstr "Ugyldig URL-ressurs." - -#: kio/global.cpp:867 -msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" -msgstr "Protokollen %1 er ingen filterprotokoll" - -#: kio/global.cpp:868 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " -"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." -msgstr "" -"Adressa (URL-en) du oppgav refererer ikkje til nokon ressurs, <strong>" -"%1%2</strong>." - -#: kio/global.cpp:873 -msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " -"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " -"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"KDE kan kommunisera gjennom ein protokoll inni ein annan protokoll. Denne " -"førespurnaden spesifiserte slik kommunikasjon, men denne protokollen kan ikkje " -"kommunisera på den måten. Dette skjer sjeldan, og skuldast vanlegvis " -"programmeringsfeil." - -#: kio/global.cpp:881 -msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" -msgstr "Klarar ikkje montera inn/ut-eining" - -#: kio/global.cpp:882 -msgid "Could Not Mount Device" -msgstr "Klarte ikkje montera eining" - -#: kio/global.cpp:883 -msgid "" -"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " -"was: <strong>%1</strong>" -msgstr "" -"Klarte ikkje montera eininga. Den rapporterte feilen var: <strong>%1</strong>" - -#: kio/global.cpp:886 -msgid "" -"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " -"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " -"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." -msgstr "" -"Eininga er kanskje ikkje klar. Det kan skuldast at det ikkje er noko medium i " -"eininga (til dømes inga CD-plate i CD-spelaren), eller at eininga ikkje er " -"kopla til." - -#: kio/global.cpp:890 -msgid "" -"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " -"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " -"device." -msgstr "" -"Du har kanskje ikkje løyve til å montera eininga. På UNIX-system er det vanleg " -"at berre systemadministratoren kan montera ei eining." - -#: kio/global.cpp:894 -msgid "" -"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " -"portable devices must be connected and powered on.; and try again." -msgstr "" -"Sjå til at eininga er klar; at eit lagringsmedium er sett inn og at eininga er " -"kopla til og slått på." - -#: kio/global.cpp:900 -msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" -msgstr "Klarar ikkje avmontera inn/ut-eining" - -#: kio/global.cpp:901 -msgid "Could Not Unmount Device" -msgstr "Klarte ikkje avmontera eining" - -#: kio/global.cpp:902 -msgid "" -"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " -"error was: <strong>%1</strong>" -msgstr "" -"Klarte ikkje avmontera eininga. Den rapporterte feilen var: <strong>%1</strong>" - -#: kio/global.cpp:905 -msgid "" -"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " -"Even such things as having an open browser window on a location on this device " -"may cause the device to remain in use." -msgstr "" -"Eininga er kanskje oppteken, altså framleis i bruk av eit anna program eller " -"ein annan brukar. Eit ope vindauge i filhandsamaren er nok til at eininga er i " -"bruk." - -#: kio/global.cpp:909 -msgid "" -"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " -"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " -"device." -msgstr "" -"Du har kanskje ikkje løyve til å avmontera eininga. På UNIX-system er det " -"vanleg at berre systemadministratoren kan avmontera ei eining." - -#: kio/global.cpp:913 -msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." -msgstr "Sjå til at ingen program brukar eininga og prøv igjen." - -#: kio/global.cpp:918 -msgid "Cannot Read From Resource" -msgstr "Klarar ikkje lesa frå ressursen" - -#: kio/global.cpp:919 -msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " -"resource." -msgstr "" -"Dette tyder at ein feil oppstod under lesing av innhaldet frå ressursen <strong>" -"%1</strong>, sjølv om ressursen kunne opnast." - -#: kio/global.cpp:922 -msgid "You may not have permissions to read from the resource." -msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å lesa frå ressursen." - -#: kio/global.cpp:931 -msgid "Cannot Write to Resource" -msgstr "Kan ikkje skriva til ressursen" - -#: kio/global.cpp:932 -msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." -msgstr "" -"Dette tyder at ein feil oppstod under skriving til ressursen <strong>%1</strong>" -", sjølv om ressursen kunne opnast." - -#: kio/global.cpp:935 -msgid "You may not have permissions to write to the resource." -msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å skriva til ressursen." - -#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 -msgid "Could Not Listen for Network Connections" -msgstr "Klarte ikkje lytta etter nettverkssamband" - -#: kio/global.cpp:945 -msgid "Could Not Bind" -msgstr "Klarte ikkje binda" - -#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " -"network connections." -msgstr "" -"Dette er ein nokså teknisk feil der ei påkravd eining for " -"nettverkskommunikasjon (ein sokkel) ikkje kunne opprettast for lytting etter " -"innkomande nettverkstilkoplingar." - -#: kio/global.cpp:956 -msgid "Could Not Listen" -msgstr "Klarte ikkje lytta" - -#: kio/global.cpp:966 -msgid "Could Not Accept Network Connection" -msgstr "Klarte ikkje akseptera nettverkssamband" - -#: kio/global.cpp:967 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " -"accept an incoming network connection." -msgstr "" -"Dette er ein nokså teknisk feil som oppstod ved forsøk på å godta ei innkomande " -"nettverkstilkopling." - -#: kio/global.cpp:971 -msgid "You may not have permissions to accept the connection." -msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å ta i mot sambandet." - -#: kio/global.cpp:976 -#, c-format -msgid "Could Not Login: %1" -msgstr "Klarte ikkje logga inn: %1" - -#: kio/global.cpp:977 -msgid "" -"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." -msgstr "" -"Eit forsøk på å logga inn og utføra den førespurde operasjonen mislukkast." - -#: kio/global.cpp:988 -msgid "Could Not Determine Resource Status" -msgstr "Klarte ikkje avgjera ressurstilstand" - -#: kio/global.cpp:989 -msgid "Could Not Stat Resource" -msgstr "Klarte ikkje avgjera tilstanden til ressursen" - -#: kio/global.cpp:990 -msgid "" -"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" -"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." -msgstr "" -"Eit forsøk på å finna informasjon om tilstanden til ressursen <strong>" -"%1</strong> mislukkast. Slik informasjon kan til dømes vera namn, type, " -"storleik, osv. til ressursen." - -#: kio/global.cpp:993 -msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." -msgstr "Den valte ressursen finst ikkje eller er ikkje lesbar." - -#: kio/global.cpp:1001 -msgid "Could Not Cancel Listing" -msgstr "Klarte ikkje avbryta listing" - -#: kio/global.cpp:1002 -msgid "FIXME: Document this" -msgstr "FIKSMEG: Dokumenter dette" - -#: kio/global.cpp:1006 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "Klarte ikkje laga mappe" - -#: kio/global.cpp:1007 -msgid "An attempt to create the requested folder failed." -msgstr "Eit forsøk på å oppretta den førespurde mappa mislukkast." - -#: kio/global.cpp:1008 -msgid "The location where the folder was to be created may not exist." -msgstr "Staden der mappa skulle opprettast finst kanskje ikkje." - -#: kio/global.cpp:1015 -msgid "Could Not Remove Folder" -msgstr "Klarte ikkje fjerna mappe" - -#: kio/global.cpp:1016 -msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." -msgstr "Eit forsøk på å flytta den valde mappa <strong>%1</strong> mislukkast." - -#: kio/global.cpp:1018 -msgid "The specified folder may not exist." -msgstr "Den valde mappa finst kanskje ikkje." - -#: kio/global.cpp:1019 -msgid "The specified folder may not be empty." -msgstr "Den valde mappa er kanskje ikkje tom." - -#: kio/global.cpp:1022 -msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." -msgstr "Sjå til at mappa finst og er tom før du prøver om att." - -#: kio/global.cpp:1027 -msgid "Could Not Resume File Transfer" -msgstr "Klarte ikkje gjenoppta filoverføring" - -#: kio/global.cpp:1028 -msgid "" -"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " -"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." -msgstr "" -"Førespurnaden kravde at overføringa av fila <strong>%1</strong> " -"vart teken opp att på eit visst punkt. Det var ikkje mogleg." - -#: kio/global.cpp:1031 -msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." -msgstr "" -"Protokollen eller tenaren støttar kanskje ikkje å ta opp att overføringar." - -#: kio/global.cpp:1033 -msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." -msgstr "Prøv ein gong til utan å ta opp att overføringa." - -#: kio/global.cpp:1038 -msgid "Could Not Rename Resource" -msgstr "Klarte ikkje endra namnet på ressursen" - -#: kio/global.cpp:1039 -msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." -msgstr "" -"Eit forsøk på å endra namnet på den valde ressursen <strong>%1</strong> " -"mislukkast." - -#: kio/global.cpp:1047 -msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" -msgstr "Klarte ikkje endra løyva for ressursen" - -#: kio/global.cpp:1048 -msgid "" -"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" -"%1</strong> failed." -msgstr "" -"Eit forsøk på å endra tilgangsløyva til den valde ressursen <strong>%1</strong> " -"mislukkast." - -#: kio/global.cpp:1055 -msgid "Could Not Delete Resource" -msgstr "Klarte ikkje sletta ressursen" - -#: kio/global.cpp:1056 -msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." -msgstr "" -"Eit forsøk på å sletta den valde ressursen <strong>%1</strong> mislukkast." - -#: kio/global.cpp:1063 -msgid "Unexpected Program Termination" -msgstr "Uventa programavslutting" - -#: kio/global.cpp:1064 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has unexpectedly terminated." -msgstr "" -"Programmet som gjev tilgang til protokollen <strong>%1</strong> " -"har avslutta utan varsel." - -#: kio/global.cpp:1072 -msgid "Out of Memory" -msgstr "Ikkje nok minne" - -#: kio/global.cpp:1073 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not obtain the memory required to continue." -msgstr "" -"Programmet som gjev tilgang til protokollen <strong>%1</strong> " -"har ikkje nok minne til å halda fram." - -#: kio/global.cpp:1081 -msgid "Unknown Proxy Host" -msgstr "Ukjend mellomtenar" - -#: kio/global.cpp:1082 -msgid "" -"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" -", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " -"the requested name could not be located on the Internet." -msgstr "" -"Ved henting av informasjon om mellomtenaren <strong>%1</strong>" -", oppstod feilen «ukjend vert». Ein slik feil indikerer at namnet på tenaren " -"ikkje vart funne på Internett." - -#: kio/global.cpp:1086 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration, specifically " -"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " -"recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Det kan vera eit problem med nettverksoppsettet, nærare bestemt vertsnamnet til " -"mellomtenaren. Dersom du nyleg har hatt tilgang til Internett utan problem er " -"det truleg ikkje årsaka." - -#: kio/global.cpp:1090 -msgid "Double-check your proxy settings and try again." -msgstr "Dobbeltsjekk mellomtenarinnstillingane og prøv om att." - -#: kio/global.cpp:1095 -msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" -msgstr "Feil ved autentisering, Metoden %1 er ikkje støtta" - -#: kio/global.cpp:1097 -#, c-format -msgid "" -"Although you may have supplied the correct authentication details, the " -"authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." -msgstr "" -"Sjølv om du kan ha oppgjeve rette autentiseringsdetaljar, kan autentiseringa ha " -"mislukkast fordi metoden som tenaren brukar ikkje er støtta av KDE-programmet " -"som implementerer protokollen %1." - -#: kio/global.cpp:1101 -msgid "" -"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." -msgstr "" -"Rapporter gjerne ein feil på <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a> for å melda frå til utviklarane av " -"autentiseringsmetoden som ikkje er støtta." - -#: kio/global.cpp:1107 -msgid "Request Aborted" -msgstr "Førespurnad avbroten" - -#: kio/global.cpp:1114 -msgid "Internal Error in Server" -msgstr "Intern feil i tenar" - -#: kio/global.cpp:1115 -msgid "" -"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error: %0." -msgstr "" -"Programmet på tenaren som gjev tilgang til <strong>%1</strong>" -"-protokollen har rapportert ein intern feil: %0." - -#: kio/global.cpp:1118 -msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " -"consider submitting a full bug report as detailed below." -msgstr "" -"Ein feil i tenarprogrammet er truleg grunnen til dette. Rapporter gjerne om " -"feilen slik det er forklart nedanfor." - -#: kio/global.cpp:1121 -msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." -msgstr "Kontakt administratoren av tenaren for å melda frå om problemet." - -#: kio/global.cpp:1123 -msgid "" -"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " -"directly to them." -msgstr "" -"Dersom du veit kven som har laga programmet på tenaren, kan du senda " -"feilrapporten direkte til dei." - -#: kio/global.cpp:1128 -msgid "Timeout Error" -msgstr "Tidsgrensefeil" - -#: kio/global.cpp:1129 -msgid "" -"Although contact was made with the server, a response was not received within " -"the amount of time allocated for the request as follows:" -"<ul>" -"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" -"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" -"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " -"Center, by selecting Network -> Preferences." -msgstr "" -"Sjølv om det vart oppretta kontakt med tenaren, kom det ikkje noko svar innan " -"den fastsette tida: " -"<ul>" -"<li>Tidsgrense for oppretting av samband: %1 sekund</li> " -"<li>Tidsgrense for mottak av svar: %2 sekund</li> " -"<li>Tidsgrense for tilgang til mellomtenarar: %3 sekund</li></ul> " -"Hugs at du kan endra desse tidsgrensene i KDE-kontrollsenteret, ved å velja " -"Nettverk ->Innstillingar." - -#: kio/global.cpp:1140 -msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." -msgstr "Tenaren var for oppteken med å svara på andre førespurnader." - -#: kio/global.cpp:1146 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Ukjend feil" - -#: kio/global.cpp:1147 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an unknown error: %2." -msgstr "" -"Programmet som gjev tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen har rapportert " -"ein intern feil: %2." - -#: kio/global.cpp:1155 -msgid "Unknown Interruption" -msgstr "Ukjend avbrot" - -#: kio/global.cpp:1156 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." -msgstr "" -"Programmet som gjev tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen har rapportert " -"eit avbrot av ein ukjend type: %2." - -#: kio/global.cpp:1164 -msgid "Could Not Delete Original File" -msgstr "Klarte ikkje sletta den opphavlege fila" - -#: kio/global.cpp:1165 -msgid "" -"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " -"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " -"could not be deleted." -msgstr "" -"Den førespurde operasjonen kravde sletting av den opphavlege fila, truleg fordi " -"fila skulle flyttast. Den opphavlege fila <strong>%1</strong> " -"kunne ikkje slettast." - -#: kio/global.cpp:1174 -msgid "Could Not Delete Temporary File" -msgstr "Klarte ikkje sletta den mellombelse fila" - -#: kio/global.cpp:1175 -msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " -"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" -"%1</strong> could not be deleted." -msgstr "" -"Den førespurde operasjonen kravde oppretting av ei mellombels fil der den nye " -"fila vert lagra under nedlastinga. Denne mellombelse fila <strong>%1</strong> " -"kunne ikkje slettast." - -#: kio/global.cpp:1184 -msgid "Could Not Rename Original File" -msgstr "Klarte ikkje endra namnet på den opphavlege fila" - -#: kio/global.cpp:1185 -msgid "" -"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" -"%1</strong>, however it could not be renamed." -msgstr "" -"Den førespurde operasjonen kravde at namnet på den opphavlege fila <strong>" -"%1</strong> skulle endrast, men det lot seg ikkje gjera." - -#: kio/global.cpp:1193 -msgid "Could Not Rename Temporary File" -msgstr "Klarte ikkje endra namnet på den mellombelse fila" - -#: kio/global.cpp:1194 -msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" -"%1</strong>, however it could not be created." -msgstr "" -"Den førespurde operasjonen kravde at ei mellombels fil <strong>%1</strong> " -"skulle opprettast, men det lot seg ikkje gjera." - -#: kio/global.cpp:1202 -msgid "Could Not Create Link" -msgstr "Klarte ikkje oppretta lenkje" - -#: kio/global.cpp:1203 -msgid "Could Not Create Symbolic Link" -msgstr "Klarte ikkje oppretta symbolsk lenkje" - -#: kio/global.cpp:1204 -msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." -msgstr "Den førespurde symbolske lenkja %1 kunne ikkje opprettast." - -#: kio/global.cpp:1211 -msgid "No Content" -msgstr "Utan innhald" - -#: kio/global.cpp:1216 -msgid "Disk Full" -msgstr "Full disk " - -#: kio/global.cpp:1217 -msgid "" -"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " -"inadequate disk space." -msgstr "" -"Den førespurde fila <strong>%1</strong> kunne ikkje skrivast til sidan det " -"ikkje er nok diskplass." - -#: kio/global.cpp:1219 -msgid "" -"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " -"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " -"obtain more storage capacity." -msgstr "" -"Lag meir ledig diskplass ved å 1) sletta filer du ikkje treng; 2) arkivera " -"filer med CD-brennar eller liknande; eller 3) skaffa deg meir diskplass." - -#: kio/global.cpp:1226 -msgid "Source and Destination Files Identical" -msgstr "Kjelda og målet er den same fila." - -#: kio/global.cpp:1227 -msgid "" -"The operation could not be completed because the source and destination files " -"are the same file." -msgstr "" -"Operasjonen kunne ikkje fullførast fordi kjelda og målet er den same fila." - -#: kio/global.cpp:1229 -msgid "Choose a different filename for the destination file." -msgstr "Vel eit anna filnamn for målfila." - -#: kio/global.cpp:1240 -msgid "Undocumented Error" -msgstr "Udokumentert feil" - -#: kio/statusbarprogress.cpp:132 -msgid " Stalled " -msgstr " Stoppa " - -#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 -msgid " %1/s " -msgstr " %1/s " - -#: kio/passdlg.cpp:57 -msgid "Password" -msgstr "Passord" - -#: kio/passdlg.cpp:98 -msgid "You need to supply a username and a password" -msgstr "Du må oppgje brukarnamn og passord" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Brukarnamn:" - -#: kio/passdlg.cpp:125 -msgid "&Password:" -msgstr "&Passord:" - -#: kio/passdlg.cpp:147 -msgid "&Keep password" -msgstr "&Hugs passord" - -#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Autoriseringsdialog" - -#: kio/krun.cpp:120 -msgid "" -"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" -"You do not have access rights to this location.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kan ikkje gå til <b>%1</b>.\n" -"Du har ikkje tilgangsløyve til denne staden.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:159 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " -"started.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Fila <b>%1</b> er eit køyrbart program. Av tryggingsgrunnar blir det ikkje " -"starta. </qt>" - -#: kio/krun.cpp:166 -msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Du har ikkje løyve til å køyra <b>%1</b>.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:203 -msgid "You are not authorized to open this file." -msgstr "Du har ikkje løyve til å opna denne fila." - -#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 -msgid "Open with:" -msgstr "Opna med:" - -#: kio/krun.cpp:545 -msgid "You are not authorized to execute this file." -msgstr "Du har ikkje løyve til å køyra denne fila." - -#: kio/krun.cpp:565 -#, c-format -msgid "Launching %1" -msgstr "Startar %1" - -#: kio/krun.cpp:746 -msgid "You are not authorized to execute this service." -msgstr "Du har ikkje løyve til å køyra denne tenesta." - -#: kio/krun.cpp:900 -msgid "" -"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " -"does not exist.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kan ikkje køyra den spesifiserte kommandoen. Fila eller mappa <b>%1</b> " -"finst ikkje.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:1400 -msgid "Could not find the program '%1'" -msgstr "Fann ikkje programmet «%1»" - -#: kio/kfileitem.cpp:730 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Symbolsk lenkje" - -#: kio/kfileitem.cpp:732 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (Lenkje)" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 -#: kio/kfileitem.cpp:774 -msgid "Name:" -msgstr "Namn:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#: kio/kfileitem.cpp:779 -msgid "Link to %1 (%2)" -msgstr "Lenkje til %1 (%2)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 -msgid "Size:" -msgstr "Storleik:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 -msgid "Modified:" -msgstr "Endra:" - -#: kio/kfileitem.cpp:798 -msgid "Owner:" -msgstr "Eigar:" - -#: kio/kfileitem.cpp:799 -msgid "Permissions:" -msgstr "Løyve:" - -#: kio/skipdlg.cpp:63 -msgid "Skip" -msgstr "Hopp over" - -#: kio/skipdlg.cpp:66 -msgid "Auto Skip" -msgstr "Hopp over automatisk" - -#: kio/kshred.cpp:212 -msgid "Shredding: pass %1 of 35" -msgstr "Øydelegg: %1. gjennomgang av 35" - -#: kio/slave.cpp:370 -#, c-format -msgid "Unable to create io-slave: %1" -msgstr "Kan ikkje laga iu-slave: %1" - -#: kio/slave.cpp:401 -msgid "Unknown protocol '%1'." -msgstr "Ukjend protokoll «%1»." - -#: kio/slave.cpp:409 -msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." -msgstr "Finn ikkje iu-slave for protokollen «%1»." - -#: kio/slave.cpp:437 -msgid "Cannot talk to klauncher" -msgstr "Klarer ikkje snakka med klauncher" - -#: kio/slave.cpp:448 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create io-slave:\n" -"klauncher said: %1" -msgstr "" -"Kan ikkje laga iu-slave:\n" -"klauncher sa: %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 -msgid "Mime Type" -msgstr "Mime-type" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 -msgid "Patterns" -msgstr "Mønster" - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Rediger …" - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "Bruk denne knappen for å redigera MIME-typar i KDE." - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 -msgid "Certificate" -msgstr "Sertifikat" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 -msgid "Save selection for this host." -msgstr "Lagra val for denne verten." - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 -msgid "Send certificate" -msgstr "Send sertifikat" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 -msgid "Do not send a certificate" -msgstr "Send ikkje sertifikat" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "KDE SSL-sertifikatdialog" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 -msgid "" -"The server <b>%1</b> requests a certificate." -"<p>Select a certificate to use from the list below:" -msgstr "" -"Tenaren <b>%1</b> spør etter eit sertifikat. " -"<p>Vel eit sertifikat frå lista nedanfor:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:202 -msgid "Signature Algorithm: " -msgstr "Signaturalgoritme: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:203 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:206 -msgid "Signature Contents:" -msgstr "Signaturinnhald:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:338 -msgid "" -"_: Unknown\n" -"Unknown key algorithm" -msgstr "Algoritme for ukjend nøkkel" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:341 -msgid "Key type: RSA (%1 bit)" -msgstr "Nøkkeltype: RSA (%1 bit)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:344 -msgid "Modulus: " -msgstr "Heiltalsdivisjon: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:357 -msgid "Exponent: 0x" -msgstr "Eksponent: 0x" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:363 -msgid "Key type: DSA (%1 bit)" -msgstr "Nøkkeltype: DSA (%1 bit)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:366 -msgid "Prime: " -msgstr "Primtal: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:380 -msgid "160 bit prime factor: " -msgstr "160-bits primfaktor: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:404 -msgid "Public key: " -msgstr "Offentleg nøkkel: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:920 -msgid "The certificate is valid." -msgstr "Sertifikatet er gyldig." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:924 -msgid "" -"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " -"is not verified." -msgstr "" -"Sertifikatet er ikkje kontrollert fordi rotfiler for autorisasjon av " -"sertifikatsignering ikkje vart funne." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:927 -msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." -msgstr "Autorisasjon av sertifikatsignering er ukjend eller ugyldig." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:929 -msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." -msgstr "Sertifikatet er sjølvsignert og difor kanskje ikkje påliteleg." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:931 -msgid "Certificate has expired." -msgstr "Sertifikatet er utgått." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:933 -msgid "Certificate has been revoked." -msgstr "Sertifikatet er kalla tilbake." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:935 -msgid "SSL support was not found." -msgstr "Fann ikkje SSL-støtte." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:937 -msgid "Signature is untrusted." -msgstr "Stolar ikkje på signaturen." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:939 -msgid "Signature test failed." -msgstr "Signaturtesten mislukkast." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:942 -msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." -msgstr "Nekta, kanskje fordi føremålet var ugyldig." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:944 -msgid "Private key test failed." -msgstr "Test av privat nøkkel mislukkast." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:946 -msgid "The certificate has not been issued for this host." -msgstr "Sertifikatet er ikkje utferda for denne verten." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:948 -msgid "This certificate is not relevant." -msgstr "Sertifikatet er ikkje relevant." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:953 -msgid "The certificate is invalid." -msgstr "Sertifikatet er ikkje gyldig." - -#: kssl/ksslutils.cc:79 -msgid "GMT" -msgstr "GMT" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "KDE-sertifikatførespurnad" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "KDE-sertifikatpassord" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "Unsupported key size." -msgstr "Ustøtta nøkkelstorleik." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "KDE SSL-informasjon" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 -msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." -msgstr "Vent medan krypteringsnøklane vert genererte …" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" -msgstr "Vil du lagra passordfrasen i lommebokfila?" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Store" -msgstr "Lagra" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do Not Store" -msgstr "Ikkje lagra" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:210 -msgid "2048 (High Grade)" -msgstr "2048 (sterk)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:211 -msgid "1024 (Medium Grade)" -msgstr "1024 (middels)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:212 -msgid "768 (Low Grade)" -msgstr "768 (svak)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:213 -msgid "512 (Low Grade)" -msgstr "512 (svak)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:215 -msgid "No SSL support." -msgstr "Inga SSL-støtte." - -#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 -msgid "Certificate password" -msgstr "Sertifikatpassord" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 -msgid "Current connection is secured with SSL." -msgstr "Sambandet er sikra med SSL." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 -msgid "Current connection is not secured with SSL." -msgstr "Sambandet er ikkje sikra med SSL." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "SSL-støtte er ikkje tilgjengeleg i denne KDE-utgåva." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 -msgid "C&ryptography Configuration..." -msgstr "&Kryptografioppsett …" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 -msgid "" -"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." -msgstr "" -"Hovuddelen av dette dokumentet er sikra med SSL, men enkelte delar er ikkje " -"sikra." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 -msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." -msgstr "" -"Enkelte delar av dette dokumentet er sikra med SSL, men hovuddelen er ikkje " -"sikra." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 -msgid "Chain:" -msgstr "Kjede:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 -msgid "0 - Site Certificate" -msgstr "0 – Nettstadsertifikat" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 -msgid "Peer certificate:" -msgstr "Sertifikatet til motparten:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 -msgid "Issuer:" -msgstr "Utferdar:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 -msgid "IP address:" -msgstr "IP-adresse:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 -msgid "Certificate state:" -msgstr "Sertifikatstatus:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 -msgid "Valid from:" -msgstr "Gjeld frå:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 -msgid "Valid until:" -msgstr "Gjeld til:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 -msgid "Serial number:" -msgstr "Serienummer:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5-samandrag:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 -msgid "Cipher in use:" -msgstr "Chiffer i bruk:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 -msgid "Details:" -msgstr "Detaljar:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 -msgid "SSL version:" -msgstr "SSL-versjon:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 -msgid "Cipher strength:" -msgstr "Chiffer-styrke:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 -msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" -msgstr "%1 bit bruka av ein %2 bits cipher" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisasjon:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 -msgid "Organizational unit:" -msgstr "Organisasjonseining:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 -msgid "Locality:" -msgstr "Stad:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 -msgid "" -"_: Federal State\n" -"State:" -msgstr "Delstat/region:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 -msgid "Country:" -msgstr "Land:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 -msgid "Common name:" -msgstr "Vanleg namn:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 -msgid "Email:" -msgstr "E-post:" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script is invalid:\n" -"%1" -msgstr "" -"Skriptet for mellomtenaroppsett er ugyldig:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script returned an error:\n" -"%1" -msgstr "" -"Skriptet for mellomtenaroppsett returnerte ein feil:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:81 -#, c-format -msgid "" -"Could not download the proxy configuration script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Klarte ikkje lasta ned skriptet for mellomtenaroppsett:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:83 -msgid "Could not download the proxy configuration script" -msgstr "Klarte ikkje lasta ned skriptet for mellomtenaroppsett" - -#: misc/kpac/discovery.cpp:116 -msgid "Could not find a usable proxy configuration script" -msgstr "Klarte ikkje finna eit brukbart skript for mellomtenaroppsett" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 -msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" -msgstr "Ikkje skriv ut MIME-typen for fila/filene" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 -msgid "" -"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"List alle metadatanøklane som er støtta for filene. Dersom Mime-typen ikkje er " -"oppgjeve, vert Mime-typen til fila bruka." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 -msgid "" -"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"List alle metadatanøklane som er føretrekte for filene. Dersom Mime-typen ikkje " -"er oppgjeve, vert Mime-typen til fila bruka." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 -msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -msgstr "List alle metadatanøklane som har verdiar for filene." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 -msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." -msgstr "Skriv ut alle Mime-typane der støtte for metadata er tilgjengeleg." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 -msgid "" -"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " -"have the same mimetype." -msgstr "" -"Skriv ikkje ut åtvaring når fleire enn ei fil er gjeve utan at alle har same " -"mime-type." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 -msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "Skriv ut alle metadataverdiar som er tilgjengelege i fila/filene." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 -msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "" -"Skriv ut føretrekte metadataverdiar som er tilgjengelege i fila/filene." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 -msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " -"given file(s)" -msgstr "Opnar ein KDE-dialog der du kan sjå og endra metadata for fila/filene." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 -msgid "" -"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " -"comma-separated list of keys" -msgstr "" -"Skriv ut verdien til «nøkkel» for fila/filene. «nøkkel» kan òg vera ei liste " -"over nøklar, skilde med komma." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 -msgid "" -"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " -"file(s)" -msgstr "" -"Prøver å setja verdien «verdi» for metadatanøkkelen «nøkkel» for fila/filene." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 -msgid "The group to get values from or set values to" -msgstr "Gruppa som det skal hentast verdiar frå eller setjast verdiar til" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 -msgid "The file (or a number of files) to operate on." -msgstr "Fila (eller fleire filer) som skal handsamast." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 -msgid "No support for metadata extraction found." -msgstr "Fann inga støtte for uthenting av metadata." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 -msgid "Supported MimeTypes:" -msgstr "Støtta Mime-typar:" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 -msgid "kfile" -msgstr "kfile" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 -msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." -msgstr "Eit kommandolinjeverktøy for å lesa og endra metadata i filer." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 -msgid "No files specified" -msgstr "Ingen filer spesifiserte" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 -msgid "Cannot determine metadata" -msgstr "Kan ikkje avgjera metadata" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 -msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " -"for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>KDE har bede om å få opna lommeboka «<b>%1</b>». Oppgje eit passord for " -"denne lommeboka nedanfor." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" -"'. Please enter the password for this wallet below." -msgstr "" -"Programmet «<b>%1</b>» har bede om å få opna lommeboka «<b>%2</b>" -"». Oppgje eit passord for denne lommeboka nedanfor." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 -msgid "&Open" -msgstr "&Opna" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 -msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " -"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " -"to deny the application's request." -msgstr "" -"KDE har bede om å få opna lommeboka. Denne vert bruka til å lagra følsomme data " -"på ein trygg måte. Oppgje eit passord for denne lommeboka eller trykk «Avbryt» " -"for å nekta applikasjonen tilgang." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " -"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " -"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." -msgstr "" -"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bede om å få opna KDE-lommeboka. Denne vert " -"bruka til å lagra følsomme data på ein trygg måte. Oppgje eit passord for denne " -"lommeboka eller trykk «Avbryt» for å nekta applikasjonen tilgang." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 -msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" -"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>KDE har bedt om å få laga ei ny lommebok med namnet «<b>%1</b>" -"». Vel eit passord for denne lommeboka, eller avbryt for å nekta førespurnaden." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" -"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bede om å få laga ei ny lommebok med namnet «<b>" -"%2</b>». Vel eit passord for denne lommeboka, eller avbryt for å nekta " -"førespurnaden." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 -msgid "C&reate" -msgstr "&Lag" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "KDE Lommebok-teneste" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 -msgid "" -"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." -"<br>(Error code %2: %3)" -msgstr "" -"<qt>Feil ved opning av lommeboka «<b>%1</b>». Prøv ein gong til. " -"<br>(Feilkode %2: %3)" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE har bede om tilgang til den opne lommeboka «<b>%1</b>»." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" -"%2</b>'." -msgstr "" -"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bede om tilgang til den opne lommeboka «<b>%2</b>" -"»." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 -msgid "" -"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " -"password." -msgstr "" -"Kan ikkje opna lommeboka. Lommeboka må opnast for å kunne endra passordet." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 -msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>Vel nytt passord for lommeboka «<b>%1</b>»." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 -msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." -msgstr "Feil ved ny kryptering av lommeboka. Passordet blei ikkje endra." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 -msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "Feil ved gjenopning av lommeboka. Nokre data kan vera vekke." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "" -"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " -"application may be misbehaving." -msgstr "" -"Det har blitt gjort fleire misslukka freistingar på å få tilgang til ei " -"lommebok. Det kan vera ein applikasjon som ikkje oppfører seg skikkeleg." - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 -msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" -msgstr "<qt>Passordet er tomt. <b>(ÅTVARING: Usikkert)" - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 -msgid "Passwords match." -msgstr "Passorda stemmer." - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Passorda er ikkje like." - -#: misc/ktelnetservice.cpp:41 -msgid "telnet service" -msgstr "telnet-teneste" - -#: misc/ktelnetservice.cpp:42 -msgid "telnet protocol handler" -msgstr "telnet-protokollhandsamar" - -#: misc/ktelnetservice.cpp:76 -msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." -msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å ta i mot %1-protokollen." - -#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 -msgid "Settings..." -msgstr "Innstillingar …" - -#: misc/uiserver.cpp:126 -msgid "Configure Network Operation Window" -msgstr "Vindauge for innstilling av nettverksoperasjonar" - -#: misc/uiserver.cpp:130 -msgid "Show system tray icon" -msgstr "Vis ikon i systemtrauet" - -#: misc/uiserver.cpp:131 -msgid "Keep network operation window always open" -msgstr "Hald nettverksvindauget alltid ope" - -#: misc/uiserver.cpp:132 -msgid "Show column headers" -msgstr "Vis kolonneoverskrifter" - -#: misc/uiserver.cpp:133 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Vis verktøylinje" - -#: misc/uiserver.cpp:134 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Vis statuslinje" - -#: misc/uiserver.cpp:135 -msgid "Column widths are user adjustable" -msgstr "Brukar kan justera kolonnebreidder" - -#: misc/uiserver.cpp:136 -msgid "Show information:" -msgstr "Vis informasjon:" - -#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -"Rem. Time" -msgstr "Tid att" - -#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 -msgid "Speed" -msgstr "Fart" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 -msgid "Size" -msgstr "Storleik" - -#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 -msgid "Count" -msgstr "Tal" - -#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 -msgid "" -"_: Resume\n" -"Res." -msgstr "Framh." - -#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 -msgid "Local Filename" -msgstr "Lokalt filnamn" - -#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 -msgid "Operation" -msgstr "Operasjon" - -#: misc/uiserver.cpp:254 -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: misc/uiserver.cpp:291 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: misc/uiserver.cpp:302 -msgid "Copying" -msgstr "Kopierer" - -#: misc/uiserver.cpp:311 -msgid "Moving" -msgstr "Flyttar" - -#: misc/uiserver.cpp:320 -msgid "Creating" -msgstr "Lagar" - -#: misc/uiserver.cpp:329 -msgid "Deleting" -msgstr "Slettar" - -#: misc/uiserver.cpp:337 -msgid "Loading" -msgstr "Lastar" - -#: misc/uiserver.cpp:362 -msgid "Examining" -msgstr "Studerer" - -#: misc/uiserver.cpp:370 -msgid "Mounting" -msgstr "Monterer" - -#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 -msgid " Files: %1 " -msgstr " Filer: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:609 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 kB " -msgstr " Storleik att: %1 KB " - -#: misc/uiserver.cpp:610 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: 00:00:00 " -msgstr " Tid att: 00:00:00 " - -#: misc/uiserver.cpp:611 -msgid " %1 kB/s " -msgstr " %1 kB/s " - -#: misc/uiserver.cpp:679 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Avbryt jobb" - -#: misc/uiserver.cpp:1098 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 " -msgstr " Storleik att: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1100 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: %1 " -msgstr " Tid att: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "KDE UI-tenar for framgangsinfo" - -#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 -msgid "Developer" -msgstr "Utviklar" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 -msgid "Subject line" -msgstr "Emnelinje" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 -msgid "Recipient" -msgstr "Mottakar" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 -msgid "Error connecting to server." -msgstr "Feil ved tilkopling til tenar." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 -msgid "Not connected." -msgstr "Ikkje tilkopla." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Sambandet vart tidsutkopla." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 -msgid "Time out waiting for server interaction." -msgstr "Vart tidsutkopla under venting på svar frå tenar." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 -msgid "Server said: \"%1\"" -msgstr "Tenaren sa: «%1»" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 -msgid "KSendBugMail" -msgstr "KSendBugMail" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 -msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" -msgstr "Sender ei kort feilmelding til submit@bugs.kde.org" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Forfattar" - -#: misc/kmailservice.cpp:32 -msgid "KMailService" -msgstr "KMail-teneste" - -#: misc/kmailservice.cpp:32 -msgid "Mail service" -msgstr "e-postteneste" - -#: kioexec/main.cpp:50 -msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" -msgstr "" -"KIO Exec – Opnar filer over nettverket, overvakar endringar, spør ved " -"opplasting" - -#: kioexec/main.cpp:54 -msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" -msgstr "Handsamar URL-ar som lokale filer og slettar dei etter bruk" - -#: kioexec/main.cpp:55 -msgid "Suggested file name for the downloaded file" -msgstr "Framlegg til namn på den nedlasta fila" - -#: kioexec/main.cpp:56 -msgid "Command to execute" -msgstr "Kommandonamn" - -#: kioexec/main.cpp:57 -msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" -msgstr "URL-ar eller lokale filer som skal brukast for «kommando»" - -#: kioexec/main.cpp:73 -msgid "" -"'command' expected.\n" -msgstr "" -"«kommando» forventa.\n" - -#: kioexec/main.cpp:102 -msgid "" -"The URL %1\n" -"is malformed" -msgstr "" -"URL-en «%1»\n" -"er feilformatert." - -#: kioexec/main.cpp:104 -msgid "" -"Remote URL %1\n" -"not allowed with --tempfiles switch" -msgstr "" -"Ekstern-URL %1\n" -"ikkje tillate med --tempfiles" - -#: kioexec/main.cpp:237 -msgid "" -"The supposedly temporary file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you still want to delete it?" -msgstr "" -"Fila som skulle vera midlertidig\n" -"%1\n" -"er blitt endra.\n" -"Vil du likavel sletta ho?" - -#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 -msgid "File Changed" -msgstr "Fil endra." - -#: kioexec/main.cpp:238 -msgid "Do Not Delete" -msgstr "Ikkje slett" - -#: kioexec/main.cpp:244 -msgid "" -"The file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you want to upload the changes?" -msgstr "" -"Fila\n" -"%1\n" -"er blitt endra.\n" -"Vil du lasta opp endringane?" - -#: kioexec/main.cpp:245 -msgid "Upload" -msgstr "Last opp" - -#: kioexec/main.cpp:245 -msgid "Do Not Upload" -msgstr "Ikkje last opp" - -#: kioexec/main.cpp:274 -msgid "KIOExec" -msgstr "KIOExec" - -#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 -msgid "&Automatic preview" -msgstr "&Automatisk førehandsvising" - -#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 -msgid "&Preview" -msgstr "&Førehandsvising" - -#: kfile/kfileview.cpp:77 -msgid "Unknown View" -msgstr "Ukjend vising" - -#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 -msgid "P&review" -msgstr "&Førehandsvising" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 -msgid "Documents" -msgstr "Dokument" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 -msgid "Home Folder" -msgstr "Heimeområde" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 -msgid "Storage Media" -msgstr "Lagringsmedium" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 -msgid "Network Folders" -msgstr "Nettverksmapper" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Menyredigering" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 -msgid "Menu" -msgstr "Meny" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 -msgid "New..." -msgstr "Ny …" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 -msgid "Move Up" -msgstr "Flytt opp" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 -msgid "Move Down" -msgstr "Flytt ned" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Alle filer" - -#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Alle støtta filer" - -#: kfile/kopenwith.cpp:150 -msgid "Known Applications" -msgstr "Kjende program" - -#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 -msgid "Applications" -msgstr "Program" - -#: kfile/kopenwith.cpp:322 -msgid "Open With" -msgstr "Opna med" - -#: kfile/kopenwith.cpp:326 -msgid "" -"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" -". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vel programmet som skal brukast for å opna <b>%1</b>" -". Dersom programmet ikkje er i lista, skriv namnet eller trykk på «Bla " -"gjennom»-knappen.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:332 -msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." -msgstr "Vel kva for program du vil opna dei valde filene med." - -#: kfile/kopenwith.cpp:353 -#, c-format -msgid "Choose Application for %1" -msgstr "Vel program for %1" - -#: kfile/kopenwith.cpp:354 -msgid "" -"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " -"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vel programmet du vil leggja til for filtypen <b>%1</b>" -". Dersom programmet ikkje er i lista, skriv namnet eller trykk på «Bla " -"gjennom»-knappen.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:366 -msgid "Choose Application" -msgstr "Vel program" - -#: kfile/kopenwith.cpp:367 -msgid "" -"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " -"browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vel eit program. Dersom programmet ikkje er i lista, skriv namnet eller " -"trykk på «Bla gjennom»-knappen.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:406 -msgid "Clear input field" -msgstr "Tøm skrivefelt" - -#: kfile/kopenwith.cpp:436 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the comment" -msgstr "" -"Etter kommandoen kan du ha fleire alias som blir erstatta med aktuelle verdiar " -"når sjølve programmet blir køyrt.\n" -"%f – eit enkelt filnamn\n" -"%F – ei liste over filer, blir bruka for applikasjonar som kan opna fleire " -"lokale filer samtidig\n" -"%u – ein enkelt URL\n" -"%U – ei liste over URL-ar\n" -"%d – katalogen til fila som skal opnast\n" -"%D – ei liste over katalogar\n" -"%i – ikonet\n" -"%m – mini-ikonet\n" -"%c – kommentaren" - -#: kfile/kopenwith.cpp:469 -msgid "Run in &terminal" -msgstr "Køyr i &terminal" - -#: kfile/kopenwith.cpp:480 -msgid "&Do not close when command exits" -msgstr "&Ikkje lukk når programmet avsluttar" - -#: kfile/kopenwith.cpp:497 -msgid "&Remember application association for this type of file" -msgstr "&Hugs programtilknytinga for denne filtypen" - -#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 -msgid "Select Icon" -msgstr "Vel ikon" - -#: kfile/kicondialog.cpp:270 -msgid "Icon Source" -msgstr "Ikonkjelde" - -#: kfile/kicondialog.cpp:276 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "&Systemikon:" - -#: kfile/kicondialog.cpp:281 -msgid "O&ther icons:" -msgstr "A&ndre ikon:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 -#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "&Bla gjennom …" - -#: kfile/kicondialog.cpp:293 -msgid "Clear Search" -msgstr "Nullstill søket" - -#: kfile/kicondialog.cpp:297 -msgid "&Search:" -msgstr "&Søk:" - -#: kfile/kicondialog.cpp:308 -msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -msgstr "Søk interaktivt etter ikonnamn (t.d. mapper)." - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 -#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Handlingar" - -#: kfile/kicondialog.cpp:331 -msgid "Animations" -msgstr "Animasjonar" - -#: kfile/kicondialog.cpp:333 -msgid "Categories" -msgstr "Kategoriar" - -#: kfile/kicondialog.cpp:334 -msgid "Devices" -msgstr "Einingar" - -#: kfile/kicondialog.cpp:335 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblem" - -#: kfile/kicondialog.cpp:336 -msgid "Emotes" -msgstr "Fjesingar" - -#: kfile/kicondialog.cpp:337 -msgid "Filesystems" -msgstr "Filsystem" - -#: kfile/kicondialog.cpp:338 -msgid "International" -msgstr "Internasjonalt" - -#: kfile/kicondialog.cpp:339 -msgid "Mimetypes" -msgstr "Mime-typar" - -#: kfile/kicondialog.cpp:340 -msgid "Places" -msgstr "Stader" - -#: kfile/kicondialog.cpp:341 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: kfile/kicondialog.cpp:589 -msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonfiler (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" - -#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 -msgid "<Error>" -msgstr "<Feil>" - -#: kfile/kfilepreview.cpp:63 -msgid "Preview" -msgstr "Førehandsvising" - -#: kfile/kfilepreview.cpp:69 -msgid "No preview available." -msgstr "Inga førehandsvising tilgjengeleg" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 -#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 -msgid "Owner" -msgstr "Eigar" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 -msgid "Owning Group" -msgstr "Eigargruppe" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 -msgid "Others" -msgstr "Andre" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 -msgid "Mask" -msgstr "Maske" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 -msgid "Named User" -msgstr "Namngjeven brukar" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 -msgid "Named Group" -msgstr "Namngjeven gruppe" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Legg til oppføring …" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 -msgid "Edit Entry..." -msgstr "Rediger oppføring …" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Fjern oppføring" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 -msgid " (Default)" -msgstr " (Standard)" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 -msgid "Edit ACL Entry" -msgstr "Rediger ACL-oppføring" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 -msgid "Entry Type" -msgstr "Oppføringstype" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 -msgid "Default for new files in this folder" -msgstr "Standard for nye filer i denne mappa" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 -msgid "User: " -msgstr "Brukar: " - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 -msgid "Group: " -msgstr "Gruppe: " - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 -msgid "" -"_: read permission\n" -"r" -msgstr "l" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 -msgid "" -"_: write permission\n" -"w" -msgstr "s" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 -msgid "" -"_: execute permission\n" -"x" -msgstr "k" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 -msgid "Effective" -msgstr "Effektiv" - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 -msgid "Select Folder" -msgstr "Vel mappe" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 -msgid "New Folder..." -msgstr "Ny mappe …" - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 -msgid "Folders" -msgstr "Mapper" - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Vis gøymde mapper" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 -msgid "New Folder" -msgstr "Ny mappe" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 -#, c-format -msgid "" -"Create new folder in:\n" -"%1" -msgstr "" -"Lag ny mappe i:\n" -"%1" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 -msgid "A file or folder named %1 already exists." -msgstr "Ei fil eller mappe med namnet %1 finst frå før." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 -msgid "You do not have permission to create that folder." -msgstr "Du har ikkje løyve til å laga den mappa." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 -#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Filnamn:" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:81 -msgid "Sounds" -msgstr "Lydar" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:82 -msgid "Logging" -msgstr "Logging" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:83 -msgid "Program Execution" -msgstr "Programkøyring" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:84 -msgid "Message Windows" -msgstr "Meldingsvindauge" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:85 -msgid "Passive Windows" -msgstr "Passive vindauge" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:86 -msgid "Standard Error Output" -msgstr "Standardstraum for feilmeldingar" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:87 -msgid "Taskbar" -msgstr "Oppgåvelinje" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:121 -msgid "Execute a program" -msgstr "Køyr eit program" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:122 -msgid "Print to Standard error output" -msgstr "Skriv ut til standard ut for feilmeldingar" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:123 -msgid "Display a messagebox" -msgstr "Vis ein meldingsboks" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:124 -msgid "Log to a file" -msgstr "Logg til ei fil" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:125 -msgid "Play a sound" -msgstr "Spel ein lyd" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:126 -msgid "Flash the taskbar entry" -msgstr "Blink ikonet på oppgåvelinja" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:163 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Meldingsinnstillingar" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:309 -msgid "" -"<qt>You may use the following macros" -"<br>in the commandline:" -"<br><b>%e</b>: for the event name," -"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," -"<br><b>%s</b>: for the notification message," -"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," -"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." -msgstr "" -"<qt> Du kan bruka følgjande makroar " -"<br>på kommandolinja: " -"<br><b>%e</b> for namnet på hendinga, " -"<br><b>%a</b> for namnet på applikasjonen som sendte hendingssignalet, " -"<br><b>%s</b> for opplysningsmeldinga, " -"<br><b>%w</b> for vindaugs-ID der hendinga oppsto (som tal), " -"<br><b>%i</b> for hendings-ID (som tal)." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:339 -msgid "Advanced <<" -msgstr "Avansert <<" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:340 -msgid "Hide advanced options" -msgstr "Gøym avanserte val" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:356 -msgid "Advanced >>" -msgstr "Avansert >>" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:357 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Vis avanserte val" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:782 -msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." -msgstr "" -"Dette gjer at meldingsinnstillingane vert stilte tilbake til standardverdiar." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:784 -msgid "Are You Sure?" -msgstr "Er du sikker?" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:785 -msgid "&Reset" -msgstr "&Tilbakestill" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:858 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Vel lydfil" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:894 -msgid "Select Log File" -msgstr "Vel loggfil" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:908 -msgid "Select File to Execute" -msgstr "Vel fila som skal køyrast" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:942 -msgid "The specified file does not exist." -msgstr "Den valde fila finst ikkje." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 -msgid "No description available" -msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:347 -msgid "Please specify the filename to save to." -msgstr "Oppgje namn på fila det skal lagrast til." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:349 -msgid "Please select the file to open." -msgstr "Vel fil som skal opnast." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 -#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 -msgid "You can only select local files." -msgstr "Du kan berre velja lokale filer." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 -#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 -msgid "Remote Files Not Accepted" -msgstr "Kan ikkje bruka filer frå andre maskiner" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:445 -msgid "" -"%1\n" -"does not appear to be a valid URL.\n" -msgstr "" -"%1\n" -"ser ikkje ut til å vera ein gyldig URL.\n" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:445 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Ugyldig URL" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:782 -msgid "" -"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." -msgstr "" -"<p>Medan du skriv i tekstområdet, kan du få sjå moglege fullføringar. Du kan " -"styra funksjonen ved å klikka med høgre museknapp og velja modusen du vil bruka " -"frå menyen <b>Tekstfullføring</b>." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:791 -msgid "This is the name to save the file as." -msgstr "Fila skal lagrast med dette namnet." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:796 -msgid "" -"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " -"listing several files, separated by spaces." -msgstr "" -"Liste over filer som skal opnast. Du kan velja fleire enn ei fil ved å skriva " -"inn fleire filnamn med mellomrom mellom." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:803 -msgid "This is the name of the file to open." -msgstr "Namnet på fila som skal opnast." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:841 -msgid "Current location" -msgstr "Noverande stad" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:842 -msgid "" -"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " -"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " -"well as locations that have been visited recently." -msgstr "" -"Dette er den staden som er vist no. Nedtrekkslista viser òg vanlege stadar, som " -"til dømes heimemappa og adresser du nyleg har vitja." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:849 -#, c-format -msgid "Root Folder: %1" -msgstr "Rotmappe: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:855 -#, c-format -msgid "Home Folder: %1" -msgstr "Heimeområde: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:864 -#, c-format -msgid "Documents: %1" -msgstr "Dokument: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:871 -#, c-format -msgid "Desktop: %1" -msgstr "Skrivebord: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:912 -msgid "" -"<qt>Click this button to enter the parent folder." -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bruk denne knappen for å gå opp til foreldremappa. " -"<p>Dersom du no til dømes er i file:/home/%1, vil denne knappen føra deg til " -"file:/home.</qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:916 -msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -msgstr "Bruk denne knappen for å gå tilbake eitt steg i nettlesarhistoria." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:918 -msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -msgstr "Bruk denne knappen for å gå fram eitt steg i nettlesarhistoria." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:920 -msgid "Click this button to reload the contents of the current location." -msgstr "Bruk denne knappen for å lasta innhaldet på nytt." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:923 -msgid "Click this button to create a new folder." -msgstr "Bruk denne knappen for å laga ei ny mappe." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:926 -msgid "Show Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Vis snøggpanel" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:927 -msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Gøym snøggpanel" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:932 -msgid "Show Bookmarks" -msgstr "Vis bokmerke" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:933 -msgid "Hide Bookmarks" -msgstr "Gøym bokmerke" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:938 -msgid "" -"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " -"accessed from this menu including: " -"<ul>" -"<li>how files are sorted in the list</li>" -"<li>types of view, including icon and list</li>" -"<li>showing of hidden files</li>" -"<li>the Quick Access navigation panel</li>" -"<li>file previews</li>" -"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Dette er oppsettsmenyen for fildialogen. Her finn du ymse innstillingar, " -"som til dømes: " -"<ul>" -"<li>Korleis filer vert sorterte i lista;</li> " -"<li>Ulike visingstypar, til dømes ikon eller liste;</li> " -"<li>Vising av gøymde filer;</li> " -"<li>Snøggpanel;</li> " -"<li>Førehandsvising av filer;</li> " -"<li>Mapper skild frå filene.</li></ul></qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:992 -msgid "&Location:" -msgstr "S&tad:" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 -msgid "" -"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " -"the filter will not be shown." -"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " -"may enter a custom filter directly into the text area." -"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Filteret som skal brukast på fillista. Berre filnamn som passar med " -"mønsteret vert viste. " -"<p>Du kan velja frå eitt av dei førehandsdefinerte filtera i nedtrekksmenyen " -"eller skriva inn ditt eige filter i skrivefeltet. " -"<p>Jokerteikn som * og ? kan brukast i filteret.</qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Filter:" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 -msgid "" -"The chosen filenames do not\n" -"appear to be valid." -msgstr "" -"Dei valde filnamna ser\n" -"ikkje ut til å vera gyldige." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 -msgid "Invalid Filenames" -msgstr "Ugyldig(e) filnamn" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 -msgid "" -"The requested filenames\n" -"%1\n" -"do not appear to be valid;\n" -"make sure every filename is enclosed in double quotes." -msgstr "" -"Dei førespurde filnamna\n" -"%1\n" -"ser ikkje ut til å vera gyldige.\n" -"Sjå til at alle filnamn er skrivne i doble hermeteikn." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 -msgid "Filename Error" -msgstr "Filnamnfeil" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 -msgid "*|All Folders" -msgstr "*|Alle mapper" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 -msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" -msgstr "Vel automatisk fil&etternamn (%1)" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 -msgid "the extension <b>%1</b>" -msgstr "etternamnet <b>%1</b>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 -msgid "Automatically select filename e&xtension" -msgstr "Vel automatisk fil&etternamn" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 -msgid "a suitable extension" -msgstr "eit passande etternamn" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 -msgid "" -"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " -"change the file type to save in." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" -"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " -"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " -"to save in." -"<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " -"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " -"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" -"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." -msgstr "" -"Dette valet slår på nokre funksjonar som gjer det enklare å lagra filer med " -"etternamn: " -"<br> " -"<ol> " -"<li>Eit etternamn oppgjeve i skrivefeltet <b>%1</b> blir oppdatert viss du " -"endrar filtypen som skal brukast ved lagring." -"<br>" -"<br></li> " -"<li>Viss det ikkje er oppgjeve noko etternamn i skrivefeltet <b>%2</b> " -"når du trykkjer <b>Lagra</b>, så blir %3 lagt til slutten av filnamnet (viss " -"filnamnet ikkje finst frå før). Dette etternamnet er basert på den filtypen du " -"har valt som lagringstype. " -"<br> <b> Viss du ikkje vil at KDE skal setja på eit etternamn for filnamnet, så " -"kan du anten slå av dette valet, eller undertrykkja det ved å leggja til eit " -"punktum (.) til filnamnet (punktumet blir automatisk fjerna).</li></ol> " -"Viss du ikkje er sikker, så la valet vera på, fordi det gjer det lettare å " -"halde styr på filene dine." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 -msgid "" -"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " -"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." -"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Med denne knappen kan du setja bokmerke på visse adresser. Dersom du " -"trykkjer på knappen, får du sjå ein bokmerkemeny der du kan leggja til, endra " -"eller velja eit bokmerke. " -"<p>Desse bokmerka gjeld berre for fildialogen, men fungerer elles som vanlege " -"KDE-bokmerke.</qt>" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:62 -msgid "Small Icons" -msgstr "Små ikon" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:67 -msgid "Large Icons" -msgstr "Store ikon" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:75 -msgid "Thumbnail Previews" -msgstr "Førehandsvising" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:119 -msgid "Icon View" -msgstr "Ikonvising" - -#: kfile/kurlrequester.cpp:213 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Filopningsdialog" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:448 -msgid "You did not select a file to delete." -msgstr "Du har ikkje vald noka fil som skal slettast." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:449 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Ingenting å sletta." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:471 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vil du verkeleg sletta\n" -" <b>«%1»</b>?</qt>" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:473 -msgid "Delete File" -msgstr "Slett fil" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:478 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Vil du verkeleg sletta dette elementet?\n" -"Vil du verkeleg sletta desse %n elementa?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:480 -msgid "Delete Files" -msgstr "Slett filer" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:511 -msgid "You did not select a file to trash." -msgstr "Du har ikkje vald noka fil som skal leggjast i papirkorga." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:512 -msgid "Nothing to Trash" -msgstr "Ingenting å leggja i papirkorga" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:534 -msgid "" -"<qt>Do you really want to trash\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vil du verkeleg leggja\n" -" <b>«%1»</b> i papirkorga?</qt>" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:536 -msgid "Trash File" -msgstr "Legg fila i papirkorga" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 -msgid "" -"_: to trash\n" -"&Trash" -msgstr "Legg fila i &papirkorga" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:541 -#, c-format -msgid "" -"_n: translators: not called for n == 1\n" -"Do you really want to trash these %n items?" -msgstr "" -"Vil du verkeleg leggja dette elementet i papirkorga?\n" -"Vil du verkeleg leggja desse %n elementa i papirkorga?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:543 -msgid "Trash Files" -msgstr "Legg filer i papirkorga" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 -msgid "The specified folder does not exist or was not readable." -msgstr "Den valde mappa finst ikkje eller er ikkje lesbar." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 -#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 -msgid "Detailed View" -msgstr "Detaljert oversikt" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 -msgid "Short View" -msgstr "Kort oversikt" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Foreldre-mappe" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Flytt til papirkorga" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 -msgid "Sorting" -msgstr "Sortering" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 -msgid "By Name" -msgstr "På namn" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 -msgid "By Date" -msgstr "På dato" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 -msgid "By Size" -msgstr "På storleik" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 -msgid "Reverse" -msgstr "Omvendt" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 -msgid "Folders First" -msgstr "Mapper først" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 -msgid "Case Insensitive" -msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Vis gøymde filer" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 -msgid "Separate Folders" -msgstr "Mapper for seg" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 -msgid "Show Preview" -msgstr "Førehandsvising" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 -msgid "Hide Preview" -msgstr "Førehandsvising" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 -msgid "Date" -msgstr "Dato" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 -msgid "Permissions" -msgstr "Løyve" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: kfile/kmetaprops.cpp:130 -msgid "&Meta Info" -msgstr "&Metainfo" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 -#, c-format -msgid "Properties for %1" -msgstr "Eigenskapar for %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 -#, c-format -msgid "" -"_n: <never used>\n" -"Properties for %n Selected Items" -msgstr "" -"Eigenskapar for eitt vald element\n" -"Eigenskapar for %n valde element" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 -msgid "Create new file type" -msgstr "Lag ny filtype" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 -msgid "Edit file type" -msgstr "Rediger filtype" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 -msgid "Contents:" -msgstr "Innhald:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 -msgid "Calculate" -msgstr "Rekn ut" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 -msgid "Refresh" -msgstr "Frisk opp" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 -msgid "Points to:" -msgstr "Peikar til:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 -msgid "Created:" -msgstr "Laga:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 -msgid "Accessed:" -msgstr "Bruka:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 -msgid "Mounted on:" -msgstr "Montert på:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 -msgid "Free disk space:" -msgstr "Ledig diskplass:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" -"%1 out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1 av %2 (%3% bruka)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 -msgid "" -"Calculating... %1 (%2)\n" -"%3, %4" -msgstr "" -"Reknar ut … %1 (%2)\n" -"%3, %4" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file\n" -"%n files" -msgstr "" -"Éi fil\n" -"%n filer" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 sub-folder\n" -"%n sub-folders" -msgstr "" -"Éi undermappe\n" -"%n undermapper" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 -msgid "Calculating..." -msgstr "Reknar ut …" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppa" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 -msgid "The new file name is empty." -msgstr "Det nye filnamnet er tomt." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 -msgid "" -"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" -"%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Klarte ikkje lagra eigenskapane. Du har ikkje tilstrekkeleg løyve til å " -"skriva til <b>%1</b>.</qt>" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 -msgid "Forbidden" -msgstr "Forbode" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 -msgid "Can Read" -msgstr "Kan lesa" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 -msgid "Can Read & Write" -msgstr "Kan lesa og skriva" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 -msgid "Can View Content" -msgstr "Kan visa innhald" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 -msgid "Can View & Modify Content" -msgstr "Kan visa og endra innhald" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 -msgid "Can View Content & Read" -msgstr "Kan visa innhald og lesa" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 -msgid "Can View/Read & Modify/Write" -msgstr "Kan visa/lesa og endra/skriva" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 -msgid "&Permissions" -msgstr "&Løyve" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 -msgid "Access Permissions" -msgstr "Tilgangsløyve" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 -msgid "" -"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" -"All files are links and do not have permissions." -msgstr "" -" Denne fila er ei lenkje og har ikkje løyver.\n" -"Alle filene er lenkjer og har ikkje løyver." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 -msgid "Only the owner can change permissions." -msgstr "Berre eigaren kan endra tilgangsløyvene." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 -msgid "O&wner:" -msgstr "E&igar:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 -msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." -msgstr "Oppgjev handlingar som eigaren har løyve til å utføra." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 -msgid "Gro&up:" -msgstr "Gr&uppe:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 -msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." -msgstr "Oppgjev handlingar som medlemmar av gruppa har løyve til å utføra." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 -msgid "O&thers:" -msgstr "An&dre:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 -msgid "" -"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " -"are allowed to do." -msgstr "" -"Oppgjev handlingar som alle brukarar har løyve til å utføra, også dei som ikkje " -"er eigar eller medlem av gruppa." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 -msgid "Only own&er can rename and delete folder content" -msgstr "Berre &eigar kan endra namn på eller sletta innhald i mappa" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 -msgid "Is &executable" -msgstr "Kan kø&yrast" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 -msgid "" -"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " -"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " -"the 'Modify Content' permission." -msgstr "" -"Slå på dette for at berre mappa sin eigar kan endra namn på eller sletta " -"innhald i denne mappa. Andre brukarar kan berre leggja til filer, viss dei har " -"løyve til å «endra innhald»." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 -msgid "" -"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " -"programs and scripts. It is required when you want to execute them." -msgstr "" -"Slå på dette for å merkja fila som køyrbar. Dette har berre meining for program " -"og skript, og er påkrevd når du vil køyra dei." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 -msgid "A&dvanced Permissions" -msgstr "A&vanserte tilgangsløyve" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 -msgid "Ownership" -msgstr "Eigarskap" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 -msgid "User:" -msgstr "Brukar:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 -msgid "Group:" -msgstr "Gruppe:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 -msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" -msgstr "Bruk endringane på alle undermapper og innhaldet i dei" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 -msgid "Advanced Permissions" -msgstr "Avanserte tilgangsløyve" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 -msgid "Class" -msgstr "Klasse" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 -msgid "" -"Show\n" -"Entries" -msgstr "" -"Vis\n" -"oppføringar" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 -msgid "Read" -msgstr "Les" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 -msgid "This flag allows viewing the content of the folder." -msgstr "Dette flagget gjev løyve til å sjå på innhaldet i mappa" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 -msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." -msgstr "Leseflagget gjev løyve til å sjå på innhaldet i fila." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 -msgid "" -"Write\n" -"Entries" -msgstr "" -"Skriv\n" -"oppføringar" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 -msgid "Write" -msgstr "Skriv" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 -msgid "" -"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " -"renaming can be limited using the Sticky flag." -msgstr "" -"Dette flagget gjev løyve til å leggja til, sletta og endra namn på filer. Merk " -"at sletting og namneendring kan avgrensast med klistreflagget." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 -msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." -msgstr "Skriveflagget gjev løyve til å endra innhaldet i fila." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 -msgid "" -"_: Enter folder\n" -"Enter" -msgstr "Gå inn i" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 -msgid "Enable this flag to allow entering the folder." -msgstr "Slå på dette flagget for å gje løyve til å gå inn i mappa." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 -msgid "Exec" -msgstr "Køyr" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 -msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." -msgstr "Slå på dette flagget for å gje løyve til å køyra fila som eit program." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 -msgid "Special" -msgstr "Spesiell" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 -msgid "" -"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " -"seen in the right hand column." -msgstr "" -"Spesielt flagg. Gyldig for heile mappa, den nøyaktige tydninga av flagget ser " -"du i kolonna til høgre." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 -msgid "" -"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " -"column." -msgstr "" -"Spesielt flagg. Den nøyaktige tydninga av flagget ser du i kolonna til høgre." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Brukar" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 -msgid "Set UID" -msgstr "Set UID" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 -msgid "" -"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " -"files." -msgstr "" -"Viss dette flagget er sett vil mappa sin eigar bli eigar for alle nye filer." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the owner." -msgstr "" -"Viss fila er køyrbar og flagget er sett, så blir fila køyrt med same løyver som " -"eigaren." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 -msgid "Set GID" -msgstr "Set GID" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 -msgid "" -"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." -msgstr "" -"Viss dette flagget er sett, så vil alle nye filer i mappa få same gruppe som " -"mappa." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the group." -msgstr "" -"Viss denne fila er køyrbar og flagget er sett, så blir den køyrt med same løyve " -"som gruppa." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 -msgid "" -"_: File permission\n" -"Sticky" -msgstr "Klistra" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 -msgid "" -"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " -"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." -msgstr "" -"Viss klistreflagget er sett på ei mappe, så kan berre eigar og «root» sletta " -"filer eller gje dei nye namn. Elles kan alle som har skriveløyve gjera dette." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 -msgid "" -"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" -msgstr "" -"Klistreflagg på ei fil blir ikkje bruka i linux, men kan vera i bruk på nokre " -"system." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 -msgid "Link" -msgstr "Lenkje" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 -msgid "Varying (No Change)" -msgstr "Varierande (Inga endring)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 -msgid "" -"_n: This file uses advanced permissions\n" -"These files use advanced permissions." -msgstr "" -"Denne fila brukar avanserte tilgangsløyve.\n" -"Desse filene brukar avanserte tilgangsløyve." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 -msgid "" -"_n: This folder uses advanced permissions.\n" -"These folders use advanced permissions." -msgstr "" -"Denne mappa brukar avanserte tilgangsløyve.\n" -"Desse mappene brukar avanserte tilgangsløyve." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 -msgid "These files use advanced permissions." -msgstr "Desse filene brukar avanserte tilgangsløyve." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 -msgid "U&RL" -msgstr "U&RL" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 -msgid "A&ssociation" -msgstr "A&ssosiering" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 -msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" -msgstr "Mønster (døme: *.html;*.HTML)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 -msgid "Left click previews" -msgstr "Venstreklikk førehandsviser" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 -msgid "De&vice" -msgstr "&Eining" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 -msgid "Device (/dev/fd0):" -msgstr "Eining (/dev/fd0):" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 -msgid "Device:" -msgstr "Eining:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 -msgid "Read only" -msgstr "Berre lesing" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 -msgid "File system:" -msgstr "Filsystem:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 -msgid "Mount point (/mnt/floppy):" -msgstr "Monteringspunkt (/mnt/floppy):" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 -msgid "Mount point:" -msgstr "Monteringspunkt:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 -msgid "Unmounted Icon" -msgstr "Avmontert-ikon" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 -msgid "&Application" -msgstr "&Program" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 -#, c-format -msgid "Add File Type for %1" -msgstr "Legg til filtype for %1" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 -msgid "&Add" -msgstr "&Legg til" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 -msgid "" -"Add the selected file types to\n" -"the list of supported file types." -msgstr "" -"Legg den valde filtypen til\n" -"lista over filtypar som er støtta." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 -msgid "Only executables on local file systems are supported." -msgstr "Berre køyrbare filer på det lokale filsystemet er støtta." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 -#, c-format -msgid "Advanced Options for %1" -msgstr "Avanserte val for %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 -msgid "E&xecute" -msgstr "Kø&yr" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 -msgid "Comman&d:" -msgstr "Komman&do:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Etter kommandoen kan du ha fleire alias som blir erstatta med aktuelle verdiar " -"når sjølve programmet vert køyrt.\n" -"%f – eit enkelt filnamn\n" -"%F – ei liste over filer, vert bruka for applikasjonar som kan opna fleire " -"lokale filer samtidig\n" -"%u – ein enkelt URL\n" -"%U – ei liste over URL-ar\n" -"%d – mappa til fila som skal opnast\n" -"%D – ei liste over mapper\n" -"%i – ikonet\n" -"%m – miniikonet\n" -"%c – merkelappen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 -msgid "Panel Embedding" -msgstr "Panelinkludering" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 -msgid "&Execute on click:" -msgstr "&Køyr ved klikk:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 -msgid "&Window title:" -msgstr "&Vindaugstittel:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Run in terminal" -msgstr "Kø&yr i terminal" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Do not &close when command exits" -msgstr "I&kkje lukk når kommandoen er ferdig" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Terminal options:" -msgstr "&Terminalval:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Ru&n as a different user" -msgstr "Køyr som ein annan &brukar" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 -msgid "Description:" -msgstr "Skildring:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 -msgid "File types:" -msgstr "Filtypar:" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 -msgid "&Share" -msgstr "&Del" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 -msgid "Only folders in your home folder can be shared." -msgstr "Du kan berre dela ut mapper på heimeområdet ditt." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 -msgid "Not shared" -msgstr "Ikkje delt" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 -msgid "Shared" -msgstr "Delt" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 -msgid "" -"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " -"(Samba)." -msgstr "" -"Du kan dela denne mappa med andre gjennom Linux/UNIX (NFS) og Windows (Samba)." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 -msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." -msgstr "Du kan òg endra tilgangen til fildeling." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 -msgid "Configure File Sharing..." -msgstr "Set opp fildeling …" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 -msgid "" -"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." -msgstr "" -"Feil ved køyring av «filesharelist». Sjå til at programmet er installert og i " -"søkjestigen (PATH) eller /usr/sbin." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 -msgid "You need to be authorized to share folders." -msgstr "Du må ha autorisasjon for å kunna dela ut mapper." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 -msgid "File sharing is disabled." -msgstr "Fildeling er slått av." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 -msgid "Sharing folder '%1' failed." -msgstr "Klarte ikkje dela ut mappa «%1»." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 -msgid "" -"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Det oppstod ein feil ved utdeling av mappa «%1». Sjå til at Perl-skriptet " -"«fileshareset» er sett som suid root." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 -msgid "Unsharing folder '%1' failed." -msgstr "Klarte ikkje oppheva utdelinga av «%1»." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 -msgid "" -"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Det oppstod ein feil ved oppheving av utdelinga av mappa «%1». Sjå til at " -"Perl-skriptet «fileshareset» er sett som suid root." - -#: kfile/kurlbar.cpp:348 -msgid "" -"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " -"locations." -"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." -"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Snøggpanelet</b> gjev enkel tilgang til filer og katalogar du ofte " -"brukar. " -"<p>Du kan trykkja på ein snarveg for å gå direkte dit. " -"<p>Bruk høgre museknappen for å leggja til, endra eller fjerna oppføringar.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Large Icons" -msgstr "&Store ikon" - -#: kfile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Small Icons" -msgstr "S&må ikon" - -#: kfile/kurlbar.cpp:736 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "&Rediger oppføring …" - -#: kfile/kurlbar.cpp:740 -msgid "&Add Entry..." -msgstr "&Legg til oppføring …" - -#: kfile/kurlbar.cpp:744 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "&Fjern oppføring" - -#: kfile/kurlbar.cpp:776 -msgid "Enter a description" -msgstr "Oppgje ei skildring" - -#: kfile/kurlbar.cpp:922 -msgid "Edit Quick Access Entry" -msgstr "Rediger snarveg" - -#: kfile/kurlbar.cpp:925 -msgid "" -"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " -"entry.</b></br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Oppgje skildring, URL og ikon for denne snarvegen.</b></br></qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:932 -msgid "" -"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." -"<p>The description should consist of one or two words that will help you " -"remember what this entry refers to.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Teksten som skal visast i snøggpanelet. " -"<p>Skildringa bør vera eitt eller to ord som minner deg om kvar snarvegen " -"fører.</qt>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 -#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Skildring:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:942 -msgid "" -"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " -"For example:" -"<p>%1" -"<br>http://www.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" -"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " -"appropriate URL.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dette er adressa som er knytt til oppføringa. Du kan bruka alle gyldige " -"URL-ar. Døme: " -"<p>%1 " -"<br>http://www.kde.org " -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable " -"<p>Du kan bla deg fram til adressa ved å bruka knappen ved sida av " -"skrivefeltet.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:946 -msgid "&URL:" -msgstr "&URL:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:953 -msgid "" -"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." -"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dette er ikonet som vert vist i snøggpanelet. " -"<p>Trykk på knappen for å velja eit anna ikon.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:955 -msgid "Choose an &icon:" -msgstr "Vel eit &ikon:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:971 -msgid "&Only show when using this application (%1)" -msgstr "&Vis berre i dette programmet (%1)" - -#: kfile/kurlbar.cpp:974 -msgid "" -"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " -"current application (%1)." -"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " -"applications.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bruk denne innstillinga dersom du vil at oppføringa berre skal brukast i " -"dette programmet (%1)." -"<p>Viss ikkje, vert oppføringa tilgjengeleg i alle program.</qt>" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:144 -msgid "kurifiltertest" -msgstr "kurifiltertest" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:145 -msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." -msgstr "Einingstest for rammeverket for URI-filterprogramtillegg." - -#: tests/kurifiltertest.cpp:150 -msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" -msgstr "Bruk mellomrom som skiljeteikn mellom nøkkelord i vevsnarvegar" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gaute@verdsveven.com" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " -"very secure password as this will be used to encrypt your private key." -msgstr "" -"Du må no oppgje eit passord for sertifikatførespurnaden. Du bør velja eit svært " -"trygt passord, sidan det skal brukast til å kryptera den private nøkkelen din." - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Repeat password:" -msgstr "&Gjenta passord:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Choose password:" -msgstr "&Vel passord:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " -"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " -"any time, and this will abort the transaction." -msgstr "" -"Du har ytra ønskje om å skaffa deg eller kjøpa eit sikkert sertifikat. Denne " -"vegvisaren vil hjelpa deg gjennom prosessen. Du kan avbryta transaksjonen når " -"som helst." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Vegvisar for KDE-lommebok" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Introduksjon" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> – KDE sitt lommebok-system" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " -"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " -"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " -"about KWallet and help you configure it for the first time." -msgstr "" -"Dette er KWallet – KDE sitt lommeboksystem. Med KWallet kan du lagra passorda " -"dine og andre personlege opplysningar på disken i ei kryptert fil. Slik unngår " -"du at andre kan sjå denne informasjonen (heller ikkje «root» kan lesa det). " -"Denne vegvisaren gjev deg informasjon om KWallet og hjelper deg å setja opp " -"innstillngane den første gongen." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Basic setup (recommended)" -msgstr "&Grunnleggjande innstillingar [tilrådd]" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Advanced setup" -msgstr "&Avanserte innstillingar" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " -"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " -"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " -"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " -"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " -"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " -"copy a wallet to a remote system." -msgstr "" -"KWallet lagrar opplysningane dine i ei <i>lommebok</>" -"-fil på den lokale disken. Dataa blir berre skrive i kryptert form, for tida " -"vert «blowfish»-algoritmen bruka med passordet ditt som nøkkel. Når ei " -"lommebok blir opna, så startar applikasjonen for lommebok-handtering og viser " -"eit ikon i systemtrauet. Du kan bruka denne applikasjonen til å halda styr på " -"lommebøkene dine. Du kan til og med dra lommebøker og innhald i lommebøker, " -"slik at du lett kan kopiera ei lommebok til ei anna maskin." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Password Selection" -msgstr "Passordval" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " -"other information such as web form data and cookies. If you would like these " -"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " -"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " -"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " -"wallet." -msgstr "" -"Ulike applikasjoner kan forsøkja å bruka lommeboka til å lagra passord eller " -"andre data, slik som skjemaopplysingar frå ein nettstad eller " -"informasjonskapslar. Viss du vil at desse applikasjonane skal bruka lommeboka, " -"så må du slå på dette no og velja eit passord. Det passordet du vel <i>" -"kan ikkje hentast fram </i> viss du gløymer eller mistar det, og alle som " -"kjenner det kan lesa alt innhald i lommeboka." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Enter a new password:" -msgstr "Oppgje eit nytt passord:" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Verify password:" -msgstr "Stadfest passordet:" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." -msgstr "Ja, eg vil bruka KDE-lommeboka til å lagra personlege opplysingar." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Tryggleiksklasse" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " -"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " -"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " -"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." -msgstr "" -"Med KDE sitt lommeboksystem kan du avgjera tryggleiksklassa for dine personlege " -"opplysingar. Nokre av desse innstillingane gjer systemet litt vanskelegare å " -"bruka. Standard-innstillingane er vanlegvis akseptable for dei fleste " -"brukarar, men det kan vera at du vil endra nokre av dei. Du kan justera " -"innstillingane vidare med kontrollmodulen for KWallet." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" -msgstr "Lagra nettverkspassord og lokale passord i separate lommeboksfiler" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Automatically close idle wallets" -msgstr "Lukk automatisk lommebøker som ikkje er i bruk" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Allow &Once" -msgstr "Tillat &ein gong" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Allow &Always" -msgstr "Tillat &alltid" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Deny" -msgstr "&Avslå" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Deny &Forever" -msgstr "Avslå &for alltid" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode application " -"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " -"window." -msgstr "" -"Kryss av her viss applikasjonen du skal køyra er ein tekstbasert applilkasjon " -"eller om du vil ha informasjonen du får i eit terminalvindauge." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the text mode application offers relevant information on " -"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " -"information." -msgstr "" -"Kryss av her viss det står igjen relevante opplysingar i terminalvindauget når " -"applikasjonen er avslutta. Du kan få tak i denne informasjonen viss " -"terminalvindauget vert haldt ope." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run this application with a different user id. " -"Every process has a different user id associated with it. This id code " -"determines file access and other permissions. The password of the user is " -"required to use this option." -msgstr "" -"Kryss av her om du vil køyra applikasjonen med eit annet brukarnummer. Kvar " -"prosess har eit tilhøyrande brukarnummer. Dette nummeret avgjer filtilgang og " -"andre løyve. Du treng denne brukaren sitt passord for å kunne bruka dette " -"alternativet." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as." -msgstr "Oppgje namnet på brukaren som denne applikasjonen skal køyrast av." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as here." -msgstr "" -"Her oppgjev du namnet på brukaren som denne applikasjonen skal køyrast av." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Startup" -msgstr "Oppstart" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Enable &launch feedback" -msgstr "S&lå på tilbakemelding ved oppstart" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to make clear that your application has started. " -"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." -msgstr "" -"Kryss av her viss du vil gjera det tydeleg at applikasjonen har starta. Denne " -"synlege meldinga kan vera eit eige symbol for musepeikaren eller i " -"oppgåvelinja." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Place in system tray" -msgstr "&Legg i systemtrauet" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have a system tray handle for your " -"application." -msgstr "" -"Vel dette alternativet om du vil at programmet skal liggja i systemtrauet." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&DCOP registration:" -msgstr "&DCOP-registrering:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Multiple Instances" -msgstr "Fleire instansar" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Single Instance" -msgstr "Enkle instansar" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Run Until Finished" -msgstr "Køyr til slutten" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Hendingar" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Quick Controls" -msgstr "Snøggkontrollar" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Apply to &all applications" -msgstr "Bruk på alle &program" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Turn O&ff All" -msgstr "Slå a&v alle" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" -msgstr "Her kan du endra alle hendingane på ein gong" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Turn O&n All" -msgstr "Slå &på alle" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Print a message to standard &error output" -msgstr "Skriv ut ei melding til standard&feil" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Show a &message in a pop-up window" -msgstr "Vis ei &melding i eit sprettoppvindauge" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "E&xecute a program:" -msgstr "&Køyr eit program:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Play a &sound:" -msgstr "&Spel ein lyd:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Test the Sound" -msgstr "Test lyden" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Mark &taskbar entry" -msgstr "Marker &i oppgåvelinja" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Log to a file:" -msgstr "&Logg til fil:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" -msgstr "&Bruk eit passivt vindauge som ikkje avbryt anna arbeid" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Less Options" -msgstr "Færre val" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Player Settings" -msgstr "Spelarinnstillingar" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Select one or more file types to add:" -msgstr "Vel ein eller fleire filtypar å leggja til:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Mimetype" -msgstr "Mime-type" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Skildring" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " -"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Her kan du velja ein eller fleire filtypar som applikasjonen din kan " -"handtera. Denne lista vert ordna etter <u>mimetypar</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er ein standardprotokoll for " -"å fastslå datatypen basert på fil-etternamnet og tilhøyrande <u>mimetypar</u>" -". Døme: «bmp» etter punktumet i blomst.bmp viser at dette er ein bildetype, <u>" -"image/x-bmp</u>. For å kunne vita kva for applikasjon som skal opna kvar " -"filtype, må systemet få melding om kva kvar enkelt applikasjon han handtera av " -"fil-etternamn og mimetypar.</p>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "&Supported file types:" -msgstr "&Støtta Mime-typar:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " -"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>\n" -"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " -"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " -"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " -"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " -"below.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Denne lista bør visa filtypane som applikasjonen din kan handtera.Denne " -"lista vert ordna etter <u>mimetypar</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er ein standardprotokoll for " -"å fastslå datatypen basert på fil-etternamnet og tilhøyrande <u>mimetypar</u>" -". Døme: «bmp» etter punktumet i blome.bmp viser at dette er ein bilettype, <u>" -"image/x-bmp</u>. For å kunne vita kva for applikasjon som skal opna kvar " -"filtype, må systemet få melding om kva kvart enkelt program han handtera av " -"fil-etternamn og mimetypar.</p>" -"<p>Viss du vil tilordna ein eller fleire mimetypar som ikkje er i lista til " -"programmet, trykkjer du på knappen <b>Legg til</b> nedanfor. Viss det er ein " -"eller fleire filtypar som dette programmet ikkje kan handtera, kan du fjerna " -"dei ved å trykkja på <b>Fjern</b>-knappen nedanfor.</p></qt>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Namn:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the name you want to give to this application here. This application will " -"appear under this name in the applications menu and in the panel." -msgstr "" -"Skriv namnet til dette programmet her. Dette programmet vil framstå med dette " -"namnet i programmenyen og i panelet. " - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " -"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." -msgstr "" -"Skriv inn skildringa til dette programmet, basert på bruken. " -"Døme:oppringingsprogrammet (KPPP) vil vera «Oppringingsverktøy»." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Comm&ent:" -msgstr "Komm&entar:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 -#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Type any comment you think is useful here." -msgstr "Skriv ein passande kommentar som kan vere nyttig her." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Ko&mmando:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the command to start this application here.\n" -"\n" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Skiv inn kommandoen for å starta denne applikasjonen.\n" -"Etter kommandoen kan du ha fleire plasshaldarar som vil bli erstatta med " -"aktuelle verdiar når programmet køyrer:\n" -"%f – eit enkelt filnamn\n" -"%F – ei liste med filnamn; for program som kan opne fleire lokale filer på ein " -"gong\n" -"%u – ein enkel URL\n" -"%U – ei liste over URL-ar\n" -"%d – mappa til fila som skal opnast\n" -"%D – ei liste over mapper\n" -"%i – eit ikon\n" -"%m – eit miniikon\n" -"%c – bilettekst" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." -msgstr "" -"Trykk her for å sjå igjennom filsystemet for å finna programmet du vil køyra." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "&Work path:" -msgstr "&Arbeidsmappe:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Sets the working directory for your application." -msgstr "Vel kva for mappe programmet skal jobba i." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Legg til …" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " -"application can handle." -msgstr "" -"Trykk på knappen om du vil leggja til ein filtype (mimetype) som applikasjonen " -"kan handtera." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " -"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." -msgstr "" -"Om du vil fjerna ein filtype (mimetype) som programmet ikkje handterer, vel ein " -"av mimetypane i lista over, og trykk denne knappen." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Ad&vanced Options" -msgstr "A&vanserte val" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " -"options or to run it as a different user." -msgstr "" -"Trykk her for å endra måten dette programmet vil køyra, gje tilbakemelding, " -"DCOP-val, eller å køyra det som ein annan brukar." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 -msgid " Do you want to retry?" -msgstr " Vil du prøva ein gong til?" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentisering" - -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Retry" -msgstr "Prøv igjen" - -#: httpfilter/httpfilter.cc:278 -msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." -msgstr "Uventa slutt på data. Noko informasjon kan ha gått tapt." - -#: httpfilter/httpfilter.cc:335 -msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "Mottek skadde data." - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "*.html|HTML-filer (*.html)" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 -msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" -msgstr "<!-- Denne fila er laga av Konqueror -->" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 -msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" -msgstr "*.adr|Opera bokmerkefiler (*.adr)" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Legg til bokmerke" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 -msgid "Add Bookmark Here" -msgstr "Legg til bokmerke her" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 -msgid "Open Folder in Bookmark Editor" -msgstr "Opna mappe i bokmerkeredigerar" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Slett mappe" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Kopier lenkjeadresse" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Slett bokmerke" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Eigenskapar for bokmerke" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 -msgid "Cannot add bookmark with empty URL." -msgstr "Kan ikkje leggja til eit bokmerke med tom adresse." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Vil du verkeleg fjerna bokmerkemappa\n" -"«%1»?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Vil du verkeleg fjerna bokmerket\n" -"«%1»?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Fjerning av bokmerkemappe" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Fjerning av bokmerke" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 -msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -msgstr "Merk faner som mappe …" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 -msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -msgstr "Legg til ei mappe med bokmerker for alle opne vindauge med faner." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 -msgid "Add a bookmark for the current document" -msgstr "Legg til eit bokmerke til dette dokumentet" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 -msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" -msgstr "Rediger bokmerkesamlinga i eit eige vindauge" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 -msgid "&New Bookmark Folder..." -msgstr "&Ny bokmerkemappe …" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 -msgid "Create a new bookmark folder in this menu" -msgstr "Lag ei ny bokmerkemappe i denne menyen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 -msgid "Quick Actions" -msgstr "Snøgghandlingar" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Ny mappe …" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 -msgid "Bookmark" -msgstr "Bokmerke" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Netscape-bokmerke" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:117 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Lag ny bokmerkemappe" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:118 -#, c-format -msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -msgstr "Lag ny bokmerkemappe i %1" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:120 -msgid "New folder:" -msgstr "Ny mappe:" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:286 -msgid "--- separator ---" -msgstr "— delelinje —" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 -msgid "" -"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " -"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " -"possible, which is most likely a full hard drive." -msgstr "" -"Klarte ikkje lagra bokmerket i %1. Raportert feil var: %2. Denne feilmeldinga " -"vil berre visast ein gong. Årsaka til feilen må fiksast så raskt som mogleg, " -"som truleg er ein full harddisk." - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 -#, c-format -msgid "Opening connection to host %1" -msgstr "Opnar samband til vert %1" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 -#, c-format -msgid "Connected to host %1" -msgstr "Kopla til vert %1" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 -msgid "" -"%1.\n" -"\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"%1.\n" -"\n" -"Årsak: %2" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 -msgid "Sending login information" -msgstr "Sender innloggingsinformasjon" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 -msgid "" -"Message sent:\n" -"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" -"\n" -"Server replied:\n" -"%2\n" -"\n" -msgstr "" -"Melding sendt:\n" -"Innlogging med brukarnamnet %1 og passordet [gøymt].\n" -"\n" -"Tenaren svarte:\n" -"%2\n" -"\n" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 -msgid "You need to supply a username and a password to access this site." -msgstr "" -"Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for å vitja denne nettstaden." - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 -msgid "Site:" -msgstr "Nettstad:" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 -msgid "Login OK" -msgstr "Innlogging OK" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 -#, c-format -msgid "Could not login to %1." -msgstr "Klarte ikkje logga inn til %1." - -#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 -#, c-format -msgid "" -"Could not change permissions for\n" -"%1" -msgstr "" -"Klarte ikkje endra løyva for\n" -"%1" - -#: ../kioslave/file/file.cc:730 -msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" -msgstr "Klarte ikkje kopiera fil frå %1 til %2. (Feilnr.: %3)" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1209 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Ingen media i eininga for %1" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1375 -msgid "No Media inserted or Media not recognized." -msgstr "Ikkje noko media sett inn eller kjend att." - -#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 -msgid "\"vold\" is not running." -msgstr "«vold» køyrer ikkje." - -#: ../kioslave/file/file.cc:1419 -msgid "Could not find program \"mount\"" -msgstr "Fann ikkje programmet «mount»" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1604 -msgid "Could not find program \"umount\"" -msgstr "Fann ikkje programmet «unmount»" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1709 -#, c-format -msgid "Could not read %1" -msgstr "Klarte ikkje lesa %1" - -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "KDE vedlikehaldsverktøy for HTTP-mellomlager" - -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 -msgid "Empty the cache" -msgstr "Tøm mellomlageret." - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 -msgid "HTTP Cookie Daemon" -msgstr "HTTP-informasjonskapseldemon" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 -msgid "Shut down cookie jar" -msgstr "Avslutt informasjonskapselprogram" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 -msgid "Remove cookies for domain" -msgstr "Fjern informasjonskapslar for domene" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Fjern alle informasjonskapslar" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 -msgid "Reload configuration file" -msgstr "Last oppsettfila på nytt" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 -msgid "HTTP cookie daemon" -msgstr "HTTP-informasjonskapselnisse" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 -msgid "Cookie Alert" -msgstr "Informasjonskapsel-åtvaring" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 -#, c-format -msgid "" -"_n: You received a cookie from\n" -"You received %n cookies from" -msgstr "" -"Du fekk ein informasjonskapsel frå\n" -"Du fekk %n informasjonskapslar frå" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 -msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" -msgstr " <b>[kryssdomene]</b>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 -msgid "Do you want to accept or reject?" -msgstr "Vil du ta imot eller forkasta?" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 -msgid "Apply Choice To" -msgstr "Bruk på" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only this cookie" -msgstr "&Berre denne informasjonskapselen" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only these cookies" -msgstr "&Berre desse informasjonskapslane" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 -msgid "" -"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " -"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " -"Center)</em>." -msgstr "" -"Vel dette for å ta imot eller forkasta denne informasjonskapselen. Du vert " -"spurd igjen dersom du får fleire informasjonskapslar. (<em>" -"Sjå Vevsurfing/Informasjonskapslar i Kontrollsenteret.</em>)" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 -msgid "All cookies from this do&main" -msgstr "Alle informasjonskapslar frå dette do&menet" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 -msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " -"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " -"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " -"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." -msgstr "" -"Vel dette for å ta imot eller forkasta alle informasjonskapslar frå denne " -"nettstaden. I så fall vert ein ny praksis sett for nettstaden. Praksisen gjeld " -"til du endrar han manuelt frå Kontrollsenteret. <em>" -"(Sjå Vevsurfing/Informasjonskapslar i Kontrollsenteret.)</em>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 -msgid "All &cookies" -msgstr "Alle &informasjonskapslar" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 -msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " -"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " -"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." -msgstr "" -"Vel dette for alltid å ta imot eller forkasta informasjonskapslar frå alle " -"nettstadar. Dette endrar den globale praksisen og gjeld alle " -"informasjonskapslar. (<em>Sjå Vevsurfing/Informasjonskapslar i " -"Kontrollsenteret.</em>)" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 -msgid "&Accept" -msgstr "&Godta" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 -msgid "&Reject" -msgstr "&Nekt" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 -msgid "&Details <<" -msgstr "&Detaljar <<" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 -msgid "&Details >>" -msgstr "&Detaljar >>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 -msgid "See or modify the cookie information" -msgstr "Vis eller endra informasjon om informasjonskapselen." - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 -msgid "Cookie Details" -msgstr "Detaljar om informasjonskapsel" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 -msgid "Value:" -msgstr "Verdi:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 -msgid "Expires:" -msgstr "Utgår:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 -msgid "Path:" -msgstr "Sti:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 -msgid "Domain:" -msgstr "Domene:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 -msgid "Exposure:" -msgstr "Synleg:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 -msgid "" -"_: Next cookie\n" -"&Next >>" -msgstr "&Neste >>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 -msgid "Show details of the next cookie" -msgstr "Vis detaljar om den neste informasjonskapselen." - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 -msgid "Not specified" -msgstr "Ikkje oppgjeve" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 -msgid "End of Session" -msgstr "Når økta sluttar" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 -msgid "Secure servers only" -msgstr "Berre trygge tenarar " - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 -msgid "Secure servers, page scripts" -msgstr "Trygge tenarar, sideskript" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 -msgid "Servers" -msgstr "Tenarar" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 -msgid "Servers, page scripts" -msgstr "Tenarar, sideskript" - -#: ../kioslave/http/http.cc:467 -msgid "No host specified." -msgstr "Ingen vert spesifisert." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1553 -msgid "Otherwise, the request would have succeeded." -msgstr "Viss ikkje ville nok førespurnaden ha lukkast." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1557 -msgid "retrieve property values" -msgstr "hent eigenskapsverdiar" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1560 -msgid "set property values" -msgstr "set eigenskapsverdiar" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1563 -msgid "create the requested folder" -msgstr "lag den førespurde mappa" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1566 -msgid "copy the specified file or folder" -msgstr "kopier den valde fila eller mappa" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1569 -msgid "move the specified file or folder" -msgstr "flytt den valde fila eller mappa" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1572 -msgid "search in the specified folder" -msgstr "søk i den oppgjevne mappa" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1575 -msgid "lock the specified file or folder" -msgstr "lås den valde fila eller mappa" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1578 -msgid "unlock the specified file or folder" -msgstr "lås opp den valde fila eller mappa" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1581 -msgid "delete the specified file or folder" -msgstr "slett opp den valde fila eller mappa" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1584 -msgid "query the server's capabilities" -msgstr "spør etter tenarfunksjonane" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1587 -msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" -msgstr "hent innhaldet i den valde fila eller mappa" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 -msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." -msgstr "Ein uventa feil (%1) hende ved forsøk på %2." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1607 -msgid "The server does not support the WebDAV protocol." -msgstr "Tenaren støttar ikkje WebDAV-protokollen." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1648 -msgid "" -"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " -"below." -"<ul>" -msgstr "" -"Det oppstod ein feil ved forsøk på %1, %2. Du finn ei oppsummering av grunnane " -"under." -"<ul>" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 -#, c-format -msgid "Access was denied while attempting to %1." -msgstr "Nekta tilgang ved forsøk på %1." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1667 -msgid "The specified folder already exists." -msgstr "Mappa finst frå før." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 -msgid "" -"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " -"collections (folders) have been created." -msgstr "" -"Ein ressurs kan ikkje opprettast på målet før ei eller fleire mellomsamlingar " -"(mapper) er oppretta." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1682 -#, c-format -msgid "" -"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " -"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " -"requesting that files are not overwritten. %1" -msgstr "" -"Tenaren kunne ikkje halda eigenskapane frå XML-elementet «propertybehavior» i " -"live, eller du prøvde å skriva over ei fil samtidig som du kravde at filer " -"ikkje vert skrivne over. %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1692 -#, c-format -msgid "The requested lock could not be granted. %1" -msgstr "Den førespurde låsen kunne ikkje innvilgast. %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1698 -msgid "The server does not support the request type of the body." -msgstr "Tenaren støttar ikkje denne typen førespurnad." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 -msgid "Unable to %1 because the resource is locked." -msgstr "Kan ikkje %1 fordi ressursen er låst." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1707 -msgid "This action was prevented by another error." -msgstr "Denne handlinga vart hindra av ein annan feil." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 -msgid "" -"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " -"folder." -msgstr "Kan ikkje %1 fordi måltenaren ikkje godtek fila eller mappa." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 -msgid "" -"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " -"the resource after the execution of this method." -msgstr "" -"Målressursen har ikkje nok plass til å ta vare på tilstanden til ressursen " -"etter at denne metoden er køyrd." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1743 -#, c-format -msgid "upload %1" -msgstr "Lastar opp %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2062 -msgid "Connecting to %1..." -msgstr "Koplar til %1 …" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 -msgid "Proxy %1 at port %2" -msgstr "Mellomtenar %1 på port %2" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2110 -msgid "Connection was to %1 at port %2" -msgstr "Tilkopling var til %1 på port %2" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2116 -msgid "%1 (port %2)" -msgstr "%1 (port %2)" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2640 -msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." -msgstr "%1 kontakta. Ventar på svar …" - -#: ../kioslave/http/http.cc:3008 -msgid "Server processing request, please wait..." -msgstr "Tenaren handsamar førespurnaden, vent litt …" - -#: ../kioslave/http/http.cc:3884 -msgid "Requesting data to send" -msgstr "Spør etter data som skal sendast" - -#: ../kioslave/http/http.cc:3925 -#, c-format -msgid "Sending data to %1" -msgstr "Sender data til %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:4344 -msgid "Retrieving %1 from %2..." -msgstr "Hentar %1 frå %2 …" - -#: ../kioslave/http/http.cc:4353 -msgid "Retrieving from %1..." -msgstr "Hentar frå %1 …" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 -msgid "Authentication Failed." -msgstr "Mislukka autentisering." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 -msgid "Proxy Authentication Failed." -msgstr "Mislukka mellomtenarautentisering." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 -msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> på <b>%2</b>" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5183 -msgid "" -"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " -"before you are allowed to access any sites." -msgstr "" -"Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for mellomtenaren under før du kan " -"vitja andre nettstadar." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5192 -msgid "Proxy:" -msgstr "Mellomtenar:" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5214 -msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." -msgstr "Autentisering trengst for %1, men autentisering er slått av." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5836 -msgid "" -"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." -msgstr "" -"Metoden er ikkje støttet: autentisering vil ikkje lukkast. Send inn ein " -"feilrapport." - -#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 -#, c-format -msgid "No metainfo for %1" -msgstr "Ingen metainformasjon for %1" |