summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nn/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdeutils/kcmlaptop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdeutils/kcmlaptop.po1053
1 files changed, 1053 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-nn/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
new file mode 100644
index 00000000000..86e716edc13
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
@@ -0,0 +1,1053 @@
+# Translation of kcmlaptop to Norwegian Nynorsk
+# translation of kcmlaptop.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-22 21:55+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: battery.cpp:72
+msgid "&Show battery monitor"
+msgstr "&Vis batteriovervaking"
+
+#: battery.cpp:74
+msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
+msgstr "Her vel du om batterinivået skal visast på eit ikon i panelet"
+
+#: battery.cpp:79
+msgid "Show battery level percentage"
+msgstr ""
+
+#: battery.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
+"level percentage"
+msgstr "Her vel du om batterinivået skal visast på eit ikon i panelet"
+
+#: battery.cpp:84
+msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
+msgstr "&Gje melding når batteriet er fullt"
+
+#: battery.cpp:86
+msgid ""
+"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
+"charged"
+msgstr "Her vel du om du skal få melding når batteriet er heilt oppladd"
+
+#: battery.cpp:89
+msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
+msgstr "Bruk &tom pauseskjerm når maskina køyrer på batteri"
+
+#: battery.cpp:103
+msgid "&Check status every:"
+msgstr "&Sjekk status kvart:"
+
+#: battery.cpp:105
+msgid ""
+"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
+"status"
+msgstr "Vel kor ofte programmet skal sjekka batterinivået"
+
+#: battery.cpp:106
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"sec"
+msgstr "sek"
+
+#: battery.cpp:114
+msgid "Select Battery Icons"
+msgstr "Vel batteri-ikon"
+
+#: battery.cpp:125
+msgid "No &battery"
+msgstr "To&mt batteri"
+
+#: battery.cpp:126
+msgid "&Not charging"
+msgstr "Ladar &ikkje"
+
+#: battery.cpp:127
+msgid "Char&ging"
+msgstr "&Ladar"
+
+#: battery.cpp:143
+msgid "Current Battery Status"
+msgstr "Batteristatus no"
+
+#: battery.cpp:174
+msgid ""
+"This panel controls whether the battery status monitor\n"
+"appears in the system tray and what it looks like."
+msgstr ""
+"Her vel du om batteristatusen skal visast\n"
+"i panelet og korleis han skal sjå ut."
+
+#: battery.cpp:180
+msgid "&Start Battery Monitor"
+msgstr "&Start batteriovervaking"
+
+#: battery.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management system software "
+"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Batteriovervakar</h1>\n"
+"Ved hjelp av denne modulen kan du overvaka batteritilstanden. Eit "
+"straumstyringssystem må vera installert for å bruka funksjonen (og maskina må "
+"sjølvsagt vera batteridriven)."
+
+#: battery.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
+"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
+"entry on this page and applying your changes.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Batteriovervakaren er starta, men ikonet vert ikkje vist. Du kan få det "
+"fram ved å velja <b>Vis batteriovervakar</b> på denne sida.</qt>"
+
+#: battery.cpp:361
+msgid "Present"
+msgstr "Til stades"
+
+#: battery.cpp:367
+msgid "Not present"
+msgstr "Ikkje til stades"
+
+#: main.cpp:155
+msgid "&Battery"
+msgstr "&Batteri"
+
+#: main.cpp:159
+msgid "&Power Control"
+msgstr "&Straumkontroll"
+
+#: main.cpp:163
+msgid "Low Battery &Warning"
+msgstr "&Varsel ved lite straum"
+
+#: main.cpp:167
+msgid "Low Battery &Critical"
+msgstr "&Kritisk lite straum"
+
+#: main.cpp:179
+msgid "Default Power Profiles"
+msgstr "Standardprofilar for straum"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Button Actions"
+msgstr "Knappefunksjonar"
+
+#: main.cpp:193
+msgid "&ACPI Config"
+msgstr "&ACPI-oppsett"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&APM Config"
+msgstr "&APM-oppsett"
+
+#: main.cpp:217
+msgid "&Sony Laptop Config"
+msgstr "&Sony-oppsett"
+
+#: main.cpp:227
+msgid "Laptop Battery Configuration"
+msgstr "Innstillingar for batteri"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Battery Control Panel Module"
+msgstr "Kontrollmodul for batteri"
+
+#: main.cpp:230
+msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
+msgstr "© 1999 Paul Campbell"
+
+#: main.cpp:292
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management software installed. "
+"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Batteriovervakar</h1>\n"
+"Ved hjelp av denne modulen kan du overvaka batteritilstanden. Eit "
+"straumstyringssystem må vera installert for å bruka funksjonen (og maskina må "
+"sjølvsagt vera batteridriven)."
+
+#: pcmcia.cpp:44
+msgid "kcmlaptop"
+msgstr "kcmlaptop"
+
+#: pcmcia.cpp:45
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE-kontrollmodul for systeminformasjon i panelet"
+
+#: pcmcia.cpp:47
+msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+msgstr "© 1999–2002 Paul Campbell"
+
+#: pcmcia.cpp:85
+msgid "Version: "
+msgstr "Versjon: "
+
+#: pcmcia.cpp:118
+msgid ""
+"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
+"your system, if there are PCMCIA cards."
+msgstr ""
+"<h1>PCMCIA-oppsett</h1>\n"
+"I denne modulen finn du informasjon om eventuelle PCMCIA-kort i maskinen."
+
+#: power.cpp:123 profile.cpp:76
+msgid "Not Powered"
+msgstr "Ikkje straum"
+
+#: power.cpp:124
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
+"been idle for a while"
+msgstr ""
+"Alternativa i dette feltet gjeld når maskina ikkje er kopla til nettspenning og "
+"ikkje har vore i bruk på ei stund."
+
+#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
+msgid "Standb&y"
+msgstr "&Ventemodus"
+
+#: power.cpp:130 power.cpp:223
+msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
+msgstr "Gjer at maskina går i ventemodus og brukar lite straum"
+
+#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Kvilemodus"
+
+#: power.cpp:134 power.cpp:227
+msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr "Gjer at maskina går i kvilemodus (lagrar til RAM)"
+
+#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
+msgid "H&ibernate"
+msgstr "&Dvalemodus"
+
+#: power.cpp:138 power.cpp:231
+msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr "Gjer at maskina går i dvalemodus (lagrar til disk)"
+
+#: power.cpp:141 power.cpp:234
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lysstyrke"
+
+#: power.cpp:144 power.cpp:237
+msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
+msgstr "Gjer at lysstyrken på skjermen kan endrast"
+
+#: power.cpp:149 power.cpp:242
+msgid "How bright to change the back panel"
+msgstr "Kor sterkt skal skjermlyset vera"
+
+#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
+#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
+msgid "System performance"
+msgstr "Systemyting"
+
+#: power.cpp:159 power.cpp:252
+msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
+msgstr "Gjer at du kan endra ytingsprofilen til maskina"
+
+#: power.cpp:164 power.cpp:257
+msgid "Which profile to change it to"
+msgstr "Vel kva profil det skal bytast til"
+
+#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
+msgid "CPU throttle"
+msgstr "Endring av prosessorfart"
+
+#: power.cpp:174 power.cpp:267
+msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
+msgstr "Gjer at prosessoren kan endra fart"
+
+#: power.cpp:179 power.cpp:272
+msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
+msgstr "Vel kor mykje prosessorfarten skal bremsast."
+
+#: power.cpp:195 power.cpp:285
+msgid "Don't act if LAV is >"
+msgstr "Ikkje gjer noko dersom lasta er >"
+
+#: power.cpp:198 power.cpp:288
+msgid ""
+"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
+"above options will be applied"
+msgstr ""
+"Her kan du velja at innstillingane for fartsendring ikkje skal gjelda dersom "
+"systemlasta er høgare enn ein viss verdi."
+
+#: power.cpp:204
+msgid "&Wait for:"
+msgstr "V&ent i:"
+
+#: power.cpp:206 power.cpp:296
+msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
+msgstr ""
+"Kor lenge maskina må vera ute av bruk før desse innstillingane skal takast i "
+"bruk."
+
+#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"min"
+msgstr "min"
+
+#: power.cpp:216 profile.cpp:140
+msgid "Powered"
+msgstr "Straum"
+
+#: power.cpp:218
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
+"idle for a while"
+msgstr ""
+"Alternativa i dette feltet gjeld når maskina er kopla til straumnettet og ikkje "
+"har vore bruka på ei stund."
+
+#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
+msgid "Sta&ndby"
+msgstr "&Ventemodus"
+
+#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
+msgid "S&uspend"
+msgstr "&Kvilemodus"
+
+#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
+msgid "Hi&bernate"
+msgstr "D&valemodus"
+
+#: power.cpp:294
+msgid "Wai&t for:"
+msgstr "Vent &i:"
+
+#: power.cpp:304
+msgid ""
+"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
+"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
+"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
+"the mains supply."
+msgstr ""
+"Dette panelet styrer funksjonen for automatisk straumsparing – det verkar som "
+"ein slags ekstrem pauseskjerm. Du kan velja ulike tidsgrenser og "
+"straumsparefunksjonar avhengig av om maskina er kopla til nettstraum eller "
+"ikkje."
+
+#: power.cpp:312
+msgid ""
+"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
+"only a temporary state and may not be useful for you."
+msgstr ""
+"Ulike bærbare datamaskiner kan reagera ulikt på ventemodus. På mange maskiner "
+"er dette berre ein mellombels tilstand, og kanskje ikkje nyttig i det heile."
+
+#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
+#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Version: %1"
+msgstr "Versjon: %1"
+
+#: power.cpp:581
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
+"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
+"use to save power"
+msgstr ""
+"<h1>Straumkontroll for bærbare</h1>\n"
+"I denne modulen kan du styra strauminnstillingane på bærbare maskiner og velja "
+"tidsgrenser for ulike straumsparefunksjonar."
+
+#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
+msgid "Critical &trigger:"
+msgstr "Kritisk &grense:"
+
+#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
+msgid ""
+"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
+msgstr "Når dette batterinivået er nådd, vert handlingane nedanfor utførte."
+
+#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"%"
+msgstr " %"
+
+#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
+msgid "Low &trigger:"
+msgstr "Nedre &grense:"
+
+#: warning.cpp:121
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Køyr &kommando:"
+
+#: warning.cpp:133
+msgid "This command will be run when the battery gets low"
+msgstr "Denne kommandoen vert køyrd når batterinivået vert lågt"
+
+#: warning.cpp:136
+msgid "&Play sound:"
+msgstr "Spel &lyd:"
+
+#: warning.cpp:148
+msgid "This sound will play when the battery gets low"
+msgstr "Denne lyden vert spelt når batterinivået vert lågt"
+
+#: warning.cpp:151
+msgid "System &beep"
+msgstr "System&pip"
+
+#: warning.cpp:154
+msgid "The system will beep if this is enabled"
+msgstr "Her vel du om maskina skal gje pipesignal"
+
+#: warning.cpp:156
+msgid "&Notify"
+msgstr "På&minning"
+
+#: warning.cpp:166
+msgid "Panel b&rightness"
+msgstr "L&ysstyrke i skjerm"
+
+#: warning.cpp:168
+msgid "If enabled the back panel brightness will change"
+msgstr "Her vel du om lysstyrken i skjermen skal endrast"
+
+#: warning.cpp:174
+msgid "How bright or dim to make the back panel"
+msgstr "Her vel du kor lys eller mørk skjermen skal vera"
+
+#: warning.cpp:193
+msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
+msgstr "Her vel du om ytingsprofilen skal endrast"
+
+#: warning.cpp:202
+msgid "The performance profile to change to"
+msgstr "Ytingsprofilen det skal bytast til"
+
+#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
+msgid "CPU throttling"
+msgstr "Endring av prosessorfart"
+
+#: warning.cpp:216
+msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
+msgstr "Her vel du om farten på prosessoren skal endrast"
+
+#: warning.cpp:225
+msgid "How much to throttle the CPU performance by"
+msgstr "Her vel du kor mykje prosessorfarten skal endrast"
+
+#: warning.cpp:237
+msgid "System State Change"
+msgstr "Endring av systemtilstand"
+
+#: warning.cpp:238
+msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
+msgstr ""
+"Du kan velja ei handling som skal utførast når batteriet nesten er tomt"
+
+#: warning.cpp:242
+msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
+msgstr "Set systemet i ventemodus, slik at det brukar mindre straum"
+
+#: warning.cpp:248
+msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
+msgstr "Set systemet i kvilemodus, og lagrar tilstanden til RAM"
+
+#: warning.cpp:254
+msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
+msgstr "Set systemet i dvalemodus, og lagrar tilstanden til disk"
+
+#: warning.cpp:259
+msgid "&Logout"
+msgstr "&Logg ut"
+
+#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
+msgid "System power off"
+msgstr "Slå av maskina"
+
+#: warning.cpp:263
+msgid "Power the laptop off"
+msgstr "Slå av den bærbare maskina"
+
+#: warning.cpp:266
+msgid "&None"
+msgstr "&Ingen"
+
+#: warning.cpp:275
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is going to run out VERY VERY soon."
+msgstr ""
+"Dette panelet styrer når og korleis du får åtvaringar om at det er LIKE FØR "
+"batteriet er flatt."
+
+#: warning.cpp:277
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is about to run out"
+msgstr ""
+"Dette panelet styrer når og korleis du får åtvaringar om at batteriet snart er "
+"flatt"
+
+#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Berre lokale filer er støtta enno."
+
+#: warning.cpp:598
+msgid ""
+"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
+"battery's charge is about to run out."
+msgstr ""
+"<h1>Åtvaring ved lågt batterinivå</h1>\n"
+"I denne modulen kan du slå på ein alarm som varslar før batteriet går tomt."
+
+#: acpi.cpp:64
+msgid ""
+"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
+"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
+msgstr ""
+"I dette feltet finn du informasjon om ACPI-funksjonane til systemet. Du får òg "
+"tilgang til nokre av ekstrafunksjonane i ACPI."
+
+#: acpi.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
+"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
+"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
+"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
+"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
+"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"Merk: ACPI-systemet i Linux er framleis under utvikling. Nokre av funksjonane, "
+"særleg kvile- og dvalemodus, er ikkje tilgjengelege enno i 2.4. I Linux 2.5 kan "
+"nokre ACPI-funksjonar framleis vera ustabile. Alternativa her lèt deg berre "
+"bruka dei funksjonane som verkar stabilt. Du bør vera varsam når du prøver "
+"funksjonane. Lagra det du held på med, kryss av for funksjonen du vil prøva, og "
+"vel vente-, kvile- eller dvalemodus frå batteriikonet i panelet. Dersom maskina "
+"ikkje kjem på att, må du fjerna krysset."
+
+#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
+msgid ""
+"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
+"start it again to take effect"
+msgstr ""
+"Enkelte av endringane på denne sida krev at du avsluttar panelet og startar det "
+"att."
+
+#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
+msgid "Enable standby"
+msgstr "Tillat ventemodus"
+
+#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
+"powered down state"
+msgstr ""
+"Her vel du om ventemodus skal kunna brukast. Maskina brukar då lite straum."
+
+#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
+msgid "Enable &suspend"
+msgstr "Tillat &kvilemodus"
+
+#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
+msgstr ""
+"Her vel du om kvilemodus skal kunna brukast. Maskina brukar då nesten ikkje "
+"straum og lagrar tilstanden sin i RAM."
+
+#: acpi.cpp:98
+msgid "Enable &hibernate"
+msgstr "Tillat &dvalemodus"
+
+#: acpi.cpp:100
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
+msgstr ""
+"Her vel du om dvalemodus skal kunna brukast. Maskina brukar då ikkje noko "
+"straum og lagrar tilstanden til disk."
+
+#: acpi.cpp:105
+msgid "Use software suspend for hibernate"
+msgstr "Bruk programstyrt kvilemodus i staden for dvale"
+
+#: acpi.cpp:107
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
+"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
+msgstr ""
+"Her vel du om dvalemodus skal bruka kjernen sin funksjon for programstyrt "
+"kvilemodus i staden for ACPI direkte. I dvalemodus brukar ikkje maskina straum "
+"og lagrar tilstanden sin til disk."
+
+#: acpi.cpp:117
+msgid "Enable &performance profiles"
+msgstr "Tillat &ytingsprofilar"
+
+#: acpi.cpp:119
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
+"2.4 and later"
+msgstr ""
+"Her vel du om ACPI-ytingsprofilar skal kunna brukast. Dette går vanlegvis bra "
+"med Linux-utgåver nyare enn 2.4."
+
+#: acpi.cpp:123
+msgid "Enable &CPU throttling"
+msgstr "Tillat &endring av prosessfart"
+
+#: acpi.cpp:125
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
+"in 2.4 and later"
+msgstr ""
+"Her vel du om ACPI skal kunna endra prosessorfarten. Dette går vanlegvis bra "
+"med Linux-utgåver nyare enn 2.4."
+
+#: acpi.cpp:129
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
+"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
+"set-uid root"
+msgstr ""
+"Dersom alternativa ovanfor ikkje er tilgjengelege, tyder det at det ikkje "
+"finst noko hjelpeprogram som er sett opp til å endra ACPI-tilstandar. Det er to "
+"måtar å ordna dette på. Du kan anten gjera fila /proc/acpi/sleep skrivbar av "
+"alle kvar gong maskina startar, eller bruka knappen nedanfor for å endra "
+"ACPI-hjelpeprogrammet i KDE til «set-uid root»."
+
+#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
+msgid "Setup Helper Application"
+msgstr "Oppsett av hjelpeprogram"
+
+#: acpi.cpp:140
+msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
+msgstr "Denne knappen kan brukast til å slå på ACPI-hjelpeprogrammet"
+
+#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
+msgid ""
+"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
+"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
+"further investigation"
+msgstr ""
+"Programmet %1 har ikkje same storleik eller same sjekksum som når det vart "
+"kompilert. Du bør IKKJE gjera programmet «set-uid root» utan å undersøkja "
+"nærare først."
+
+#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
+#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Køyr likevel"
+
+#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
+"klaptop_acpi_helper to change."
+msgstr ""
+"Du må oppgje rotpassordet for å kunna tillata endringar i rettane til "
+"klaptop_acpi_helper."
+
+#: acpi.cpp:193
+msgid ""
+"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make "
+"sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"ACPI-hjelpeprogrammet kan ikkje slåast på fordi kdesu ikkje vart funne. Sjå til "
+"at det er rett installert."
+
+#: acpi.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
+msgstr ""
+"<h1>ACPI-oppsett</h1>\n"
+"I denne modulen kan du styra ACPI-innstillingane på maskina."
+
+#: sony.cpp:69
+msgid ""
+"This panel allows you to control some of the features of the\n"
+"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
+"you\n"
+"also use the 'sonypid' program in your system"
+msgstr ""
+"I dette panelet kan du styra nokre av funksjonane til «sonypi»-eininga \n"
+"på maskina. Du bør ikkje slå på alternativa nedanfor dersom du brukar \n"
+"programmet «sonypid» i tillegg."
+
+#: sony.cpp:73
+msgid "Enable &scroll bar"
+msgstr "&Slå på rullefelt"
+
+#: sony.cpp:74
+msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
+msgstr "Når dette er slått på, fungerer rullefeltet med KDE."
+
+#: sony.cpp:78
+msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
+msgstr "&Emuler midtre museknapp med trykk på rullefeltet"
+
+#: sony.cpp:79
+msgid ""
+"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
+"pressing the middle button on a 3 button mouse"
+msgstr ""
+"Her kan du velja om rullefeltet skal fungera som midtknappen på ei "
+"treknappsmus."
+
+#: sony.cpp:88
+msgid ""
+"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
+"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
+msgstr ""
+"Eininga /dev/sonypi er ikkje tilgjengeleg. Dersom du vil bruka funksjonane\n"
+"ovanfor, må tilgangsrettane endrast. Du kan bruka knappen nedanfor til dette.\n"
+
+#: sony.cpp:91
+msgid "Setup /dev/sonypi"
+msgstr "Set opp /dev/sonypi"
+
+#: sony.cpp:93
+msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
+msgstr ""
+"Denne knappen kan brukast til å slå på funksjonar som er spesielle for "
+"Sony-maskiner."
+
+#: sony.cpp:113
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
+"to be changed."
+msgstr "Du må oppgje rotpassordet for å kunna endra rettane til /dev/sonypi."
+
+#: sony.cpp:126
+msgid ""
+"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"Rettane til /dev/sonypi kan ikkje endrast fordi kdesu ikkje vart funne. Sjå til "
+"at det er rett installert."
+
+#: sony.cpp:187
+msgid ""
+"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
+"Sony laptop hardware for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Oppsett av Sony-maskiner</h1>\n"
+"I denne modulen finn du ein del innstillingar for bærbare Sony-maskiner."
+
+#: profile.cpp:77
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
+msgstr ""
+"Alternativa i dette feltet gjeld når maskina er kopla frå straumnettet."
+
+#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
+msgid "Back panel brightness"
+msgstr "Lysstyrke på skjermen"
+
+#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
+msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
+msgstr "Gjer det mogleg å endra lysstyrken på skjermen"
+
+#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
+msgid "How bright it should be when it is changed"
+msgstr "Vel kor lys skjermen skal vera når han vert endra"
+
+#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
+msgid "Enables the changing of the system performance profile"
+msgstr "Gjer det mogleg å endra ytingsprofilen til systemet"
+
+#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
+msgid "The new system performance profile to change to"
+msgstr "Vel kva for ytingsprofil maskina skal byta til"
+
+#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
+msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
+msgstr "Gjer det mogleg å endra prosessorfarten"
+
+#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
+msgid "How much to throttle the CPU by"
+msgstr "Vel kor mykje prosessorfarten skal bremsast"
+
+#: profile.cpp:141
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
+msgstr "Alternativa i dette feltet gjeld når maskina er kopla til nettstraum"
+
+#: profile.cpp:205
+msgid ""
+"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
+"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
+msgstr ""
+"I dette feltet kan du velja standardverdiar for systemet slik at dei vert endra "
+"når maskina er kopla til straumnettet eller går på batteri."
+
+#: profile.cpp:211
+msgid ""
+"You can also set options for these values that will be set by low battery "
+"conditions, or system inactivity in the other panels"
+msgstr ""
+"Innstillingane som skal gjelda ved lågt batterinivå eller når systemet ikkje er "
+"i bruk, kan du òg velja i dei andre panela."
+
+#: profile.cpp:411
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
+"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
+"plugged in or unplugged from the wall."
+msgstr ""
+"<h1>Oppsett av straumprofil for bærbar</h1>\n"
+"I denne modulen finn du innstillingar som gjeld når den bærbare maskina vert "
+"kopla til eller frå straumnettet."
+
+#: buttons.cpp:122
+msgid "Lid Switch Closed"
+msgstr "Loket er nede"
+
+#: buttons.cpp:124
+msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
+msgstr "Vel kva for handlingar som skal utførast når loket vert lagt ned"
+
+#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
+msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
+msgstr "Set maskina i ventemodus"
+
+#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
+msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr "Set maskina i kvilemodus"
+
+#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
+msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr "Set maskina i dvalemodus"
+
+#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
+msgid "Causes the laptop to power down"
+msgstr "Slår av maskina"
+
+#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
+msgid "Logout"
+msgstr "Logg ut"
+
+#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
+msgid "Causes you to be logged out"
+msgstr "Loggar ut brukaren"
+
+#: buttons.cpp:148
+msgid "&Off"
+msgstr "A&v"
+
+#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
+msgid "Causes the back panel brightness to be set"
+msgstr "Stiller lysstyrken i skjermen"
+
+#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
+msgid "How bright the back panel will be set to"
+msgstr "Kor lys skjermen skal vera"
+
+#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
+msgid "Causes the performance profile to be changed"
+msgstr "Endrar ytingsprofilen"
+
+#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
+msgid "The performance profile to switch to"
+msgstr "Ytingsprofilen det skal bytast til"
+
+#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
+msgid "Causes the CPU to be throttled back"
+msgstr "Bremsar prosessoren"
+
+#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
+msgid "How much to throttle back the CPU"
+msgstr "Kor mykje prosessoren skal bremsast"
+
+#: buttons.cpp:198
+msgid "Power Switch Pressed"
+msgstr "Trykk på straumbrytaren"
+
+#: buttons.cpp:200
+msgid ""
+"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
+msgstr ""
+"Vel kva for handlingar som skal utførast når av/på-knappen på maskina vert "
+"trykt"
+
+#: buttons.cpp:224
+msgid "O&ff"
+msgstr "A&v"
+
+#: buttons.cpp:272
+msgid ""
+"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
+"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
+"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
+"should not enable anything in this panel."
+msgstr ""
+"I dette feltet kan du velja handlingar som skal utførast når lokket vert lagt "
+"ned eller straumknappen vert trykka. Enkelte maskiner gjer slike ting av seg "
+"sjølv. Dersom du ikkje kan slå av dei automatiske funksjonane i BIOS, bør du "
+"truleg ikkje slå på noko i dette feltet."
+
+#: buttons.cpp:614
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
+"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
+msgstr ""
+"<h1>Straumkontroll for bærbare</h1>\n"
+"I denne modulen kan du styra innstillingane for straumsparing når lokket vert "
+"lukka eller straumknappen vert trykka."
+
+#: apm.cpp:64
+msgid ""
+"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
+"of the extra features provided by it"
+msgstr ""
+"I dette feltet kan du setja opp APM-systemet. Du får òg tilgang til nokre av "
+"ekstrafunksjonane i APM."
+
+#: apm.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
+"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
+"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"Merk: Funksjonane for kvile- og dvalemodus i enkelte APM-utgåver er fulle av "
+"feil. Du bør vera varsam når du prøver funksjonane. Lagra det du held på med, "
+"kryss av for funksjonen du vil prøva, og vel vente-, kvile- eller dvalemodus "
+"frå batteriikonet i panelet. Dersom maskina ikkje kjem på att, må du fjerna "
+"krysset."
+
+#: apm.cpp:98
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
+"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
+msgstr ""
+"Dersom alternativa ovanfor ikkje er tilgjengelege, tyder det at det ikkje "
+"finst noko hjelpeprogram som er sett opp til å endra APM-tilstandar. Det er to "
+"måtar å ordna dette på. Du kan anten gjera fila /proc/apm skrivbar av alle kvar "
+"gong maskina startar, eller bruka knappen nedanfor for å endra programmet %1 "
+"til «set-uid root»."
+
+#: apm.cpp:109
+msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
+msgstr "Denne knappen kan du bruka til å slå på APM-hjelpeprogrammet"
+
+#: apm.cpp:114
+msgid ""
+"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
+"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
+"hibernation check the box below"
+msgstr ""
+"Det ser ut til at kvilemodus i programvare er installert. Du kan bruka dette "
+"til dvalemodus med lagring til disken. Kryss av nedanfor dersom du vil bruka "
+"dette til dvalemodus."
+
+#: apm.cpp:119
+msgid "Enable software suspend for hibernate"
+msgstr "Bruk dvalemodus i programvare"
+
+#: apm.cpp:121
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
+"'Software Suspend' mechanism"
+msgstr "Vel om maskina kan setjast i dvalemodus ved hjelp av programvare."
+
+#: apm.cpp:124
+msgid ""
+"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
+"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
+"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
+"button below will do this for you"
+msgstr ""
+"Dersom boksen ovanfor ikkje kan brukast, må du logga inn som root eller bruka "
+"eit hjelpeprogram for å starta dvalemodus i programvare. KDE har eit verktøy "
+"som kan gjera dette. Du må først gjera programmet «set-uid root», og det kan du "
+"gjera med knappen nedanfor."
+
+#: apm.cpp:132
+msgid "Setup SS Helper Application"
+msgstr "Oppsett av SS-hjelpeprogram"
+
+#: apm.cpp:134
+msgid ""
+"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
+msgstr ""
+"Med denne knappen kan du slå på hjelpeprogrammet for kvilemodus i programvare"
+
+#: apm.cpp:160
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
+"application to change."
+msgstr ""
+"Du må oppgje rotpassordet dersom du skal endra privilegia til programmet %1."
+
+#: apm.cpp:173
+msgid ""
+"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"Kan ikkje slå på %1 fordi kdesu ikkje vart funne. Sjå til at det er rett "
+"installert."
+
+#: apm.cpp:215
+msgid ""
+"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"Kan ikkje slå på hjelpeprogrammet for kvilemodus i programvare fordi kdesu "
+"ikkje vart funne. Sjå til at det er rett installert."
+
+#: apm.cpp:279
+msgid ""
+"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
+msgstr ""
+"<h1>APM-oppsett</h1>\n"
+"I denne modulen kan du styra innstillingane for APM på maskina."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com"
+
+#~ msgid "When this amount of battery is left the actions enabled below will be triggered"
+#~ msgstr "Når dette batterinivået er nådd, vert handlingane nedanfor utførte."