diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nn/messages/kdeutils/kcmlaptop.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdeutils/kcmlaptop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdeutils/kcmlaptop.po | 1053 |
1 files changed, 1053 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-nn/messages/kdeutils/kcmlaptop.po new file mode 100644 index 00000000000..86e716edc13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/kdeutils/kcmlaptop.po @@ -0,0 +1,1053 @@ +# Translation of kcmlaptop to Norwegian Nynorsk +# translation of kcmlaptop.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaptop\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 21:55+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: battery.cpp:72 +msgid "&Show battery monitor" +msgstr "&Vis batteriovervaking" + +#: battery.cpp:74 +msgid "This box enables the battery state icon in the panel" +msgstr "Her vel du om batterinivået skal visast på eit ikon i panelet" + +#: battery.cpp:79 +msgid "Show battery level percentage" +msgstr "" + +#: battery.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "" +"This box enables a text message near the battery state icon containing battery " +"level percentage" +msgstr "Her vel du om batterinivået skal visast på eit ikon i panelet" + +#: battery.cpp:84 +msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" +msgstr "&Gje melding når batteriet er fullt" + +#: battery.cpp:86 +msgid "" +"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " +"charged" +msgstr "Her vel du om du skal få melding når batteriet er heilt oppladd" + +#: battery.cpp:89 +msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" +msgstr "Bruk &tom pauseskjerm når maskina køyrer på batteri" + +#: battery.cpp:103 +msgid "&Check status every:" +msgstr "&Sjekk status kvart:" + +#: battery.cpp:105 +msgid "" +"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " +"status" +msgstr "Vel kor ofte programmet skal sjekka batterinivået" + +#: battery.cpp:106 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"sec" +msgstr "sek" + +#: battery.cpp:114 +msgid "Select Battery Icons" +msgstr "Vel batteri-ikon" + +#: battery.cpp:125 +msgid "No &battery" +msgstr "To&mt batteri" + +#: battery.cpp:126 +msgid "&Not charging" +msgstr "Ladar &ikkje" + +#: battery.cpp:127 +msgid "Char&ging" +msgstr "&Ladar" + +#: battery.cpp:143 +msgid "Current Battery Status" +msgstr "Batteristatus no" + +#: battery.cpp:174 +msgid "" +"This panel controls whether the battery status monitor\n" +"appears in the system tray and what it looks like." +msgstr "" +"Her vel du om batteristatusen skal visast\n" +"i panelet og korleis han skal sjå ut." + +#: battery.cpp:180 +msgid "&Start Battery Monitor" +msgstr "&Start batteriovervaking" + +#: battery.cpp:276 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management system software " +"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Batteriovervakar</h1>\n" +"Ved hjelp av denne modulen kan du overvaka batteritilstanden. Eit " +"straumstyringssystem må vera installert for å bruka funksjonen (og maskina må " +"sjølvsagt vera batteridriven)." + +#: battery.cpp:286 +msgid "" +"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " +"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> " +"entry on this page and applying your changes.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Batteriovervakaren er starta, men ikonet vert ikkje vist. Du kan få det " +"fram ved å velja <b>Vis batteriovervakar</b> på denne sida.</qt>" + +#: battery.cpp:361 +msgid "Present" +msgstr "Til stades" + +#: battery.cpp:367 +msgid "Not present" +msgstr "Ikkje til stades" + +#: main.cpp:155 +msgid "&Battery" +msgstr "&Batteri" + +#: main.cpp:159 +msgid "&Power Control" +msgstr "&Straumkontroll" + +#: main.cpp:163 +msgid "Low Battery &Warning" +msgstr "&Varsel ved lite straum" + +#: main.cpp:167 +msgid "Low Battery &Critical" +msgstr "&Kritisk lite straum" + +#: main.cpp:179 +msgid "Default Power Profiles" +msgstr "Standardprofilar for straum" + +#: main.cpp:186 +msgid "Button Actions" +msgstr "Knappefunksjonar" + +#: main.cpp:193 +msgid "&ACPI Config" +msgstr "&ACPI-oppsett" + +#: main.cpp:200 +msgid "&APM Config" +msgstr "&APM-oppsett" + +#: main.cpp:217 +msgid "&Sony Laptop Config" +msgstr "&Sony-oppsett" + +#: main.cpp:227 +msgid "Laptop Battery Configuration" +msgstr "Innstillingar for batteri" + +#: main.cpp:228 +msgid "Battery Control Panel Module" +msgstr "Kontrollmodul for batteri" + +#: main.cpp:230 +msgid "(c) 1999 Paul Campbell" +msgstr "© 1999 Paul Campbell" + +#: main.cpp:292 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management software installed. " +"(And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Batteriovervakar</h1>\n" +"Ved hjelp av denne modulen kan du overvaka batteritilstanden. Eit " +"straumstyringssystem må vera installert for å bruka funksjonen (og maskina må " +"sjølvsagt vera batteridriven)." + +#: pcmcia.cpp:44 +msgid "kcmlaptop" +msgstr "kcmlaptop" + +#: pcmcia.cpp:45 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE-kontrollmodul for systeminformasjon i panelet" + +#: pcmcia.cpp:47 +msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" +msgstr "© 1999–2002 Paul Campbell" + +#: pcmcia.cpp:85 +msgid "Version: " +msgstr "Versjon: " + +#: pcmcia.cpp:118 +msgid "" +"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in " +"your system, if there are PCMCIA cards." +msgstr "" +"<h1>PCMCIA-oppsett</h1>\n" +"I denne modulen finn du informasjon om eventuelle PCMCIA-kort i maskinen." + +#: power.cpp:123 profile.cpp:76 +msgid "Not Powered" +msgstr "Ikkje straum" + +#: power.cpp:124 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " +"been idle for a while" +msgstr "" +"Alternativa i dette feltet gjeld når maskina ikkje er kopla til nettspenning og " +"ikkje har vore i bruk på ei stund." + +#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 +msgid "Standb&y" +msgstr "&Ventemodus" + +#: power.cpp:130 power.cpp:223 +msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" +msgstr "Gjer at maskina går i ventemodus og brukar lite straum" + +#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Kvilemodus" + +#: power.cpp:134 power.cpp:227 +msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "Gjer at maskina går i kvilemodus (lagrar til RAM)" + +#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 +msgid "H&ibernate" +msgstr "&Dvalemodus" + +#: power.cpp:138 power.cpp:231 +msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "Gjer at maskina går i dvalemodus (lagrar til disk)" + +#: power.cpp:141 power.cpp:234 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 +msgid "Brightness" +msgstr "Lysstyrke" + +#: power.cpp:144 power.cpp:237 +msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" +msgstr "Gjer at lysstyrken på skjermen kan endrast" + +#: power.cpp:149 power.cpp:242 +msgid "How bright to change the back panel" +msgstr "Kor sterkt skal skjermlyset vera" + +#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 +#: profile.cpp:165 warning.cpp:192 +msgid "System performance" +msgstr "Systemyting" + +#: power.cpp:159 power.cpp:252 +msgid "Enables changing the laptop's performance profile" +msgstr "Gjer at du kan endra ytingsprofilen til maskina" + +#: power.cpp:164 power.cpp:257 +msgid "Which profile to change it to" +msgstr "Vel kva profil det skal bytast til" + +#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 +msgid "CPU throttle" +msgstr "Endring av prosessorfart" + +#: power.cpp:174 power.cpp:267 +msgid "Enables throttling the laptop's CPU" +msgstr "Gjer at prosessoren kan endra fart" + +#: power.cpp:179 power.cpp:272 +msgid "How much to throttle the laptop's CPU" +msgstr "Vel kor mykje prosessorfarten skal bremsast." + +#: power.cpp:195 power.cpp:285 +msgid "Don't act if LAV is >" +msgstr "Ikkje gjer noko dersom lasta er >" + +#: power.cpp:198 power.cpp:288 +msgid "" +"If enabled and the system load average is greater than this value none of the " +"above options will be applied" +msgstr "" +"Her kan du velja at innstillingane for fartsendring ikkje skal gjelda dersom " +"systemlasta er høgare enn ein viss verdi." + +#: power.cpp:204 +msgid "&Wait for:" +msgstr "V&ent i:" + +#: power.cpp:206 power.cpp:296 +msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" +msgstr "" +"Kor lenge maskina må vera ute av bruk før desse innstillingane skal takast i " +"bruk." + +#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"min" +msgstr "min" + +#: power.cpp:216 profile.cpp:140 +msgid "Powered" +msgstr "Straum" + +#: power.cpp:218 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been " +"idle for a while" +msgstr "" +"Alternativa i dette feltet gjeld når maskina er kopla til straumnettet og ikkje " +"har vore bruka på ei stund." + +#: buttons.cpp:204 power.cpp:222 +msgid "Sta&ndby" +msgstr "&Ventemodus" + +#: buttons.cpp:208 power.cpp:226 +msgid "S&uspend" +msgstr "&Kvilemodus" + +#: buttons.cpp:212 power.cpp:230 +msgid "Hi&bernate" +msgstr "D&valemodus" + +#: power.cpp:294 +msgid "Wai&t for:" +msgstr "Vent &i:" + +#: power.cpp:304 +msgid "" +"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " +"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts " +"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to " +"the mains supply." +msgstr "" +"Dette panelet styrer funksjonen for automatisk straumsparing – det verkar som " +"ein slags ekstrem pauseskjerm. Du kan velja ulike tidsgrenser og " +"straumsparefunksjonar avhengig av om maskina er kopla til nettstraum eller " +"ikkje." + +#: power.cpp:312 +msgid "" +"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " +"only a temporary state and may not be useful for you." +msgstr "" +"Ulike bærbare datamaskiner kan reagera ulikt på ventemodus. På mange maskiner " +"er dette berre ein mellombels tilstand, og kanskje ikkje nyttig i det heile." + +#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 +#: sony.cpp:102 warning.cpp:291 +#, c-format +msgid "Version: %1" +msgstr "Versjon: %1" + +#: power.cpp:581 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power " +"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can " +"use to save power" +msgstr "" +"<h1>Straumkontroll for bærbare</h1>\n" +"I denne modulen kan du styra strauminnstillingane på bærbare maskiner og velja " +"tidsgrenser for ulike straumsparefunksjonar." + +#: warning.cpp:78 warning.cpp:79 +msgid "Critical &trigger:" +msgstr "Kritisk &grense:" + +#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 +msgid "" +"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" +msgstr "Når dette batterinivået er nådd, vert handlingane nedanfor utførte." + +#: warning.cpp:84 warning.cpp:104 +#, c-format +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"%" +msgstr " %" + +#: warning.cpp:98 warning.cpp:99 +msgid "Low &trigger:" +msgstr "Nedre &grense:" + +#: warning.cpp:121 +msgid "Run &command:" +msgstr "Køyr &kommando:" + +#: warning.cpp:133 +msgid "This command will be run when the battery gets low" +msgstr "Denne kommandoen vert køyrd når batterinivået vert lågt" + +#: warning.cpp:136 +msgid "&Play sound:" +msgstr "Spel &lyd:" + +#: warning.cpp:148 +msgid "This sound will play when the battery gets low" +msgstr "Denne lyden vert spelt når batterinivået vert lågt" + +#: warning.cpp:151 +msgid "System &beep" +msgstr "System&pip" + +#: warning.cpp:154 +msgid "The system will beep if this is enabled" +msgstr "Her vel du om maskina skal gje pipesignal" + +#: warning.cpp:156 +msgid "&Notify" +msgstr "På&minning" + +#: warning.cpp:166 +msgid "Panel b&rightness" +msgstr "L&ysstyrke i skjerm" + +#: warning.cpp:168 +msgid "If enabled the back panel brightness will change" +msgstr "Her vel du om lysstyrken i skjermen skal endrast" + +#: warning.cpp:174 +msgid "How bright or dim to make the back panel" +msgstr "Her vel du kor lys eller mørk skjermen skal vera" + +#: warning.cpp:193 +msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" +msgstr "Her vel du om ytingsprofilen skal endrast" + +#: warning.cpp:202 +msgid "The performance profile to change to" +msgstr "Ytingsprofilen det skal bytast til" + +#: profile.cpp:121 warning.cpp:215 +msgid "CPU throttling" +msgstr "Endring av prosessorfart" + +#: warning.cpp:216 +msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" +msgstr "Her vel du om farten på prosessoren skal endrast" + +#: warning.cpp:225 +msgid "How much to throttle the CPU performance by" +msgstr "Her vel du kor mykje prosessorfarten skal endrast" + +#: warning.cpp:237 +msgid "System State Change" +msgstr "Endring av systemtilstand" + +#: warning.cpp:238 +msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" +msgstr "" +"Du kan velja ei handling som skal utførast når batteriet nesten er tomt" + +#: warning.cpp:242 +msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" +msgstr "Set systemet i ventemodus, slik at det brukar mindre straum" + +#: warning.cpp:248 +msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" +msgstr "Set systemet i kvilemodus, og lagrar tilstanden til RAM" + +#: warning.cpp:254 +msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" +msgstr "Set systemet i dvalemodus, og lagrar tilstanden til disk" + +#: warning.cpp:259 +msgid "&Logout" +msgstr "&Logg ut" + +#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 +msgid "System power off" +msgstr "Slå av maskina" + +#: warning.cpp:263 +msgid "Power the laptop off" +msgstr "Slå av den bærbare maskina" + +#: warning.cpp:266 +msgid "&None" +msgstr "&Ingen" + +#: warning.cpp:275 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is going to run out VERY VERY soon." +msgstr "" +"Dette panelet styrer når og korleis du får åtvaringar om at det er LIKE FØR " +"batteriet er flatt." + +#: warning.cpp:277 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is about to run out" +msgstr "" +"Dette panelet styrer når og korleis du får åtvaringar om at batteriet snart er " +"flatt" + +#: warning.cpp:570 warning.cpp:587 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Berre lokale filer er støtta enno." + +#: warning.cpp:598 +msgid "" +"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your " +"battery's charge is about to run out." +msgstr "" +"<h1>Åtvaring ved lågt batterinivå</h1>\n" +"I denne modulen kan du slå på ein alarm som varslar før batteriet går tomt." + +#: acpi.cpp:64 +msgid "" +"This panel provides information about your system's ACPI implementation and " +"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" +msgstr "" +"I dette feltet finn du informasjon om ACPI-funksjonane til systemet. Du får òg " +"tilgang til nokre av ekstrafunksjonane i ACPI." + +#: acpi.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " +"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - " +"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these " +"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test " +"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a " +"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"Merk: ACPI-systemet i Linux er framleis under utvikling. Nokre av funksjonane, " +"særleg kvile- og dvalemodus, er ikkje tilgjengelege enno i 2.4. I Linux 2.5 kan " +"nokre ACPI-funksjonar framleis vera ustabile. Alternativa her lèt deg berre " +"bruka dei funksjonane som verkar stabilt. Du bør vera varsam når du prøver " +"funksjonane. Lagra det du held på med, kryss av for funksjonen du vil prøva, og " +"vel vente-, kvile- eller dvalemodus frå batteriikonet i panelet. Dersom maskina " +"ikkje kjem på att, må du fjerna krysset." + +#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 +msgid "" +"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " +"start it again to take effect" +msgstr "" +"Enkelte av endringane på denne sida krev at du avsluttar panelet og startar det " +"att." + +#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 +msgid "Enable standby" +msgstr "Tillat ventemodus" + +#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " +"powered down state" +msgstr "" +"Her vel du om ventemodus skal kunna brukast. Maskina brukar då lite straum." + +#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 +msgid "Enable &suspend" +msgstr "Tillat &kvilemodus" + +#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" +msgstr "" +"Her vel du om kvilemodus skal kunna brukast. Maskina brukar då nesten ikkje " +"straum og lagrar tilstanden sin i RAM." + +#: acpi.cpp:98 +msgid "Enable &hibernate" +msgstr "Tillat &dvalemodus" + +#: acpi.cpp:100 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" +msgstr "" +"Her vel du om dvalemodus skal kunna brukast. Maskina brukar då ikkje noko " +"straum og lagrar tilstanden til disk." + +#: acpi.cpp:105 +msgid "Use software suspend for hibernate" +msgstr "Bruk programstyrt kvilemodus i staden for dvale" + +#: acpi.cpp:107 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' " +"mechanism will be used instead of using ACPI directly" +msgstr "" +"Her vel du om dvalemodus skal bruka kjernen sin funksjon for programstyrt " +"kvilemodus i staden for ACPI direkte. I dvalemodus brukar ikkje maskina straum " +"og lagrar tilstanden sin til disk." + +#: acpi.cpp:117 +msgid "Enable &performance profiles" +msgstr "Tillat &ytingsprofilar" + +#: acpi.cpp:119 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in " +"2.4 and later" +msgstr "" +"Her vel du om ACPI-ytingsprofilar skal kunna brukast. Dette går vanlegvis bra " +"med Linux-utgåver nyare enn 2.4." + +#: acpi.cpp:123 +msgid "Enable &CPU throttling" +msgstr "Tillat &endring av prosessfart" + +#: acpi.cpp:125 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK " +"in 2.4 and later" +msgstr "" +"Her vel du om ACPI skal kunna endra prosessorfarten. Dette går vanlegvis bra " +"med Linux-utgåver nyare enn 2.4." + +#: acpi.cpp:129 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your " +"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application " +"set-uid root" +msgstr "" +"Dersom alternativa ovanfor ikkje er tilgjengelege, tyder det at det ikkje " +"finst noko hjelpeprogram som er sett opp til å endra ACPI-tilstandar. Det er to " +"måtar å ordna dette på. Du kan anten gjera fila /proc/acpi/sleep skrivbar av " +"alle kvar gong maskina startar, eller bruka knappen nedanfor for å endra " +"ACPI-hjelpeprogrammet i KDE til «set-uid root»." + +#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 +msgid "Setup Helper Application" +msgstr "Oppsett av hjelpeprogram" + +#: acpi.cpp:140 +msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" +msgstr "Denne knappen kan brukast til å slå på ACPI-hjelpeprogrammet" + +#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191 +msgid "" +"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it " +"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without " +"further investigation" +msgstr "" +"Programmet %1 har ikkje same storleik eller same sjekksum som når det vart " +"kompilert. Du bør IKKJE gjera programmet «set-uid root» utan å undersøkja " +"nærare først." + +#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204 +#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Køyr likevel" + +#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the " +"klaptop_acpi_helper to change." +msgstr "" +"Du må oppgje rotpassordet for å kunna tillata endringar i rettane til " +"klaptop_acpi_helper." + +#: acpi.cpp:193 +msgid "" +"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make " +"sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"ACPI-hjelpeprogrammet kan ikkje slåast på fordi kdesu ikkje vart funne. Sjå til " +"at det er rett installert." + +#: acpi.cpp:276 +msgid "" +"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system" +msgstr "" +"<h1>ACPI-oppsett</h1>\n" +"I denne modulen kan du styra ACPI-innstillingane på maskina." + +#: sony.cpp:69 +msgid "" +"This panel allows you to control some of the features of the\n" +"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " +"you\n" +"also use the 'sonypid' program in your system" +msgstr "" +"I dette panelet kan du styra nokre av funksjonane til «sonypi»-eininga \n" +"på maskina. Du bør ikkje slå på alternativa nedanfor dersom du brukar \n" +"programmet «sonypid» i tillegg." + +#: sony.cpp:73 +msgid "Enable &scroll bar" +msgstr "&Slå på rullefelt" + +#: sony.cpp:74 +msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE" +msgstr "Når dette er slått på, fungerer rullefeltet med KDE." + +#: sony.cpp:78 +msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" +msgstr "&Emuler midtre museknapp med trykk på rullefeltet" + +#: sony.cpp:79 +msgid "" +"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as " +"pressing the middle button on a 3 button mouse" +msgstr "" +"Her kan du velja om rullefeltet skal fungera som midtknappen på ei " +"treknappsmus." + +#: sony.cpp:88 +msgid "" +"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n" +"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n" +msgstr "" +"Eininga /dev/sonypi er ikkje tilgjengeleg. Dersom du vil bruka funksjonane\n" +"ovanfor, må tilgangsrettane endrast. Du kan bruka knappen nedanfor til dette.\n" + +#: sony.cpp:91 +msgid "Setup /dev/sonypi" +msgstr "Set opp /dev/sonypi" + +#: sony.cpp:93 +msgid "This button can be used to enable the sony specific features" +msgstr "" +"Denne knappen kan brukast til å slå på funksjonar som er spesielle for " +"Sony-maskiner." + +#: sony.cpp:113 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi " +"to be changed." +msgstr "Du må oppgje rotpassordet for å kunna endra rettane til /dev/sonypi." + +#: sony.cpp:126 +msgid "" +"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"Rettane til /dev/sonypi kan ikkje endrast fordi kdesu ikkje vart funne. Sjå til " +"at det er rett installert." + +#: sony.cpp:187 +msgid "" +"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some " +"Sony laptop hardware for your system" +msgstr "" +"<h1>Oppsett av Sony-maskiner</h1>\n" +"I denne modulen finn du ein del innstillingar for bærbare Sony-maskiner." + +#: profile.cpp:77 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" +msgstr "" +"Alternativa i dette feltet gjeld når maskina er kopla frå straumnettet." + +#: profile.cpp:81 profile.cpp:145 +msgid "Back panel brightness" +msgstr "Lysstyrke på skjermen" + +#: profile.cpp:82 profile.cpp:146 +msgid "Enables the changing of the back panel brightness" +msgstr "Gjer det mogleg å endra lysstyrken på skjermen" + +#: profile.cpp:89 profile.cpp:153 +msgid "How bright it should be when it is changed" +msgstr "Vel kor lys skjermen skal vera når han vert endra" + +#: profile.cpp:103 profile.cpp:166 +msgid "Enables the changing of the system performance profile" +msgstr "Gjer det mogleg å endra ytingsprofilen til systemet" + +#: profile.cpp:108 profile.cpp:173 +msgid "The new system performance profile to change to" +msgstr "Vel kva for ytingsprofil maskina skal byta til" + +#: profile.cpp:122 profile.cpp:185 +msgid "Enables the throttling of the CPU performance" +msgstr "Gjer det mogleg å endra prosessorfarten" + +#: profile.cpp:129 profile.cpp:192 +msgid "How much to throttle the CPU by" +msgstr "Vel kor mykje prosessorfarten skal bremsast" + +#: profile.cpp:141 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" +msgstr "Alternativa i dette feltet gjeld når maskina er kopla til nettstraum" + +#: profile.cpp:205 +msgid "" +"This panel allows you to set default values for system attributes so that they " +"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries." +msgstr "" +"I dette feltet kan du velja standardverdiar for systemet slik at dei vert endra " +"når maskina er kopla til straumnettet eller går på batteri." + +#: profile.cpp:211 +msgid "" +"You can also set options for these values that will be set by low battery " +"conditions, or system inactivity in the other panels" +msgstr "" +"Innstillingane som skal gjelda ved lågt batterinivå eller når systemet ikkje er " +"i bruk, kan du òg velja i dei andre panela." + +#: profile.cpp:411 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default " +"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is " +"plugged in or unplugged from the wall." +msgstr "" +"<h1>Oppsett av straumprofil for bærbar</h1>\n" +"I denne modulen finn du innstillingar som gjeld når den bærbare maskina vert " +"kopla til eller frå straumnettet." + +#: buttons.cpp:122 +msgid "Lid Switch Closed" +msgstr "Loket er nede" + +#: buttons.cpp:124 +msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" +msgstr "Vel kva for handlingar som skal utførast når loket vert lagt ned" + +#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 +msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" +msgstr "Set maskina i ventemodus" + +#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 +msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "Set maskina i kvilemodus" + +#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 +msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "Set maskina i dvalemodus" + +#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 +msgid "Causes the laptop to power down" +msgstr "Slår av maskina" + +#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 +msgid "Logout" +msgstr "Logg ut" + +#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 +msgid "Causes you to be logged out" +msgstr "Loggar ut brukaren" + +#: buttons.cpp:148 +msgid "&Off" +msgstr "A&v" + +#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 +msgid "Causes the back panel brightness to be set" +msgstr "Stiller lysstyrken i skjermen" + +#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 +msgid "How bright the back panel will be set to" +msgstr "Kor lys skjermen skal vera" + +#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 +msgid "Causes the performance profile to be changed" +msgstr "Endrar ytingsprofilen" + +#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 +msgid "The performance profile to switch to" +msgstr "Ytingsprofilen det skal bytast til" + +#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 +msgid "Causes the CPU to be throttled back" +msgstr "Bremsar prosessoren" + +#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 +msgid "How much to throttle back the CPU" +msgstr "Kor mykje prosessoren skal bremsast" + +#: buttons.cpp:198 +msgid "Power Switch Pressed" +msgstr "Trykk på straumbrytaren" + +#: buttons.cpp:200 +msgid "" +"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" +msgstr "" +"Vel kva for handlingar som skal utførast når av/på-knappen på maskina vert " +"trykt" + +#: buttons.cpp:224 +msgid "O&ff" +msgstr "A&v" + +#: buttons.cpp:272 +msgid "" +"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " +"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically " +"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably " +"should not enable anything in this panel." +msgstr "" +"I dette feltet kan du velja handlingar som skal utførast når lokket vert lagt " +"ned eller straumknappen vert trykka. Enkelte maskiner gjer slike ting av seg " +"sjølv. Dersom du ikkje kan slå av dei automatiske funksjonane i BIOS, bør du " +"truleg ikkje slå på noko i dette feltet." + +#: buttons.cpp:614 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power " +"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions" +msgstr "" +"<h1>Straumkontroll for bærbare</h1>\n" +"I denne modulen kan du styra innstillingane for straumsparing når lokket vert " +"lukka eller straumknappen vert trykka." + +#: apm.cpp:64 +msgid "" +"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some " +"of the extra features provided by it" +msgstr "" +"I dette feltet kan du setja opp APM-systemet. Du får òg tilgang til nokre av " +"ekstrafunksjonane i APM." + +#: apm.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You " +"should test these features very gingerly - save all your work, check them on " +"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"Merk: Funksjonane for kvile- og dvalemodus i enkelte APM-utgåver er fulle av " +"feil. Du bør vera varsam når du prøver funksjonane. Lagra det du held på med, " +"kryss av for funksjonen du vil prøva, og vel vente-, kvile- eller dvalemodus " +"frå batteriikonet i panelet. Dersom maskina ikkje kjem på att, må du fjerna " +"krysset." + +#: apm.cpp:98 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change APM states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots " +"or use the button below to make the %1 application set-uid root" +msgstr "" +"Dersom alternativa ovanfor ikkje er tilgjengelege, tyder det at det ikkje " +"finst noko hjelpeprogram som er sett opp til å endra APM-tilstandar. Det er to " +"måtar å ordna dette på. Du kan anten gjera fila /proc/apm skrivbar av alle kvar " +"gong maskina startar, eller bruka knappen nedanfor for å endra programmet %1 " +"til «set-uid root»." + +#: apm.cpp:109 +msgid "This button can be used to enable the APM helper application" +msgstr "Denne knappen kan du bruka til å slå på APM-hjelpeprogrammet" + +#: apm.cpp:114 +msgid "" +"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " +"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " +"hibernation check the box below" +msgstr "" +"Det ser ut til at kvilemodus i programvare er installert. Du kan bruka dette " +"til dvalemodus med lagring til disken. Kryss av nedanfor dersom du vil bruka " +"dette til dvalemodus." + +#: apm.cpp:119 +msgid "Enable software suspend for hibernate" +msgstr "Bruk dvalemodus i programvare" + +#: apm.cpp:121 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " +"'Software Suspend' mechanism" +msgstr "Vel om maskina kan setjast i dvalemodus ved hjelp av programvare." + +#: apm.cpp:124 +msgid "" +"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " +"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a " +"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " +"button below will do this for you" +msgstr "" +"Dersom boksen ovanfor ikkje kan brukast, må du logga inn som root eller bruka " +"eit hjelpeprogram for å starta dvalemodus i programvare. KDE har eit verktøy " +"som kan gjera dette. Du må først gjera programmet «set-uid root», og det kan du " +"gjera med knappen nedanfor." + +#: apm.cpp:132 +msgid "Setup SS Helper Application" +msgstr "Oppsett av SS-hjelpeprogram" + +#: apm.cpp:134 +msgid "" +"This button can be used to enable the Software Suspend helper application" +msgstr "" +"Med denne knappen kan du slå på hjelpeprogrammet for kvilemodus i programvare" + +#: apm.cpp:160 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " +"application to change." +msgstr "" +"Du må oppgje rotpassordet dersom du skal endra privilegia til programmet %1." + +#: apm.cpp:173 +msgid "" +"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"Kan ikkje slå på %1 fordi kdesu ikkje vart funne. Sjå til at det er rett " +"installert." + +#: apm.cpp:215 +msgid "" +"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"Kan ikkje slå på hjelpeprogrammet for kvilemodus i programvare fordi kdesu " +"ikkje vart funne. Sjå til at det er rett installert." + +#: apm.cpp:279 +msgid "" +"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system" +msgstr "" +"<h1>APM-oppsett</h1>\n" +"I denne modulen kan du styra innstillingane for APM på maskina." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#~ msgid "When this amount of battery is left the actions enabled below will be triggered" +#~ msgstr "Når dette batterinivået er nådd, vert handlingane nedanfor utførte." |