diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/tdeedu/kbruch.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdeedu/kbruch.po | 586 |
1 files changed, 586 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/kbruch.po new file mode 100644 index 00000000000..88af3477232 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -0,0 +1,586 @@ +# Translation of kbruch to Norwegian Nynorsk +# Knut Nordanger <knut.nordanger@gmail.com>, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007. +# Norwegian (Nynorsk) KDE Translation. +# Copyright (C) 2005 Knut Nordanger. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbruch\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:20+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Trykk på denne knappen for å endra samanlikningsteikn." + +#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 +#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 +#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 +msgid "WRONG" +msgstr "FEIL" + +#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 +#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 +#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 +#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 +#: taskview.cpp:384 +msgid "&Check Task" +msgstr "&Rett oppgåva" + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Trykk på denne knappen for å sjekka resultata dine." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "I denne øvinga skal du samanlikna to gjevne brøkar." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"I denne øvinga skal du samanlikna to gjevne brøkar ved å velja det rette " +"samanlikningsteiknet. Du kan endra samanlikningsteiknet ved å trykkja på " +"knappen som viser teiknet." + +#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 +#: taskview.cpp:263 +msgid "Click on this button to get to the next task." +msgstr "Trykk på denne knappen for å få neste oppgåve." + +#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 +#: taskview.cpp:298 +msgid "CORRECT" +msgstr "RETT" + +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "N&este oppgåve" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Knut Nordanger" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "knut.nordanger@gmail.com" + +#: kbruch.h:32 +msgid "KBruch" +msgstr "KBruch" + +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Skriv inn teljar i svaret" + +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Skriv inn nemnar i svaret" + +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Trykk på denne knappen for å sjekka resultatet. Knappen verkar ikkje dersom du " +"ikkje har skrive inn eit svar." + +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "I denne øvinga skal du løysa ei gjeven oppgåve med brøkar." + +#: taskview.cpp:170 +msgid "" +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"I denne øvinga skal du løysa den genererte oppgåva. Du må skriva inn teljar og " +"nemnar. Du kan endra på vanskegraden til oppgåva med boksane på verktøylinja. " +"Ikkje gløym å forkorta svaret!" + +#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 +msgid "" +"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " +"allowed. This task will be counted as not correctly solved." +msgstr "" +"Du skreiv inn 0 som nemnar. Dette tyder deling på 0, som ikkje er lov. Denne " +"oppgåva tel som ikkje rett løyst." + +#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 +msgid "" +"You entered the correct result, but not reduced.\n" +"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " +"correctly solved." +msgstr "" +"Du skreiv inn det rette svaret, men forkorta ikkje.\n" +" Skriv alltid inn forkorta svar. Denne oppgåva vil telja som ikkje rett løyst." + +#: taskwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "" +"_: division symbol\n" +"/" +msgstr "" +"_: delesymbol\n" +":" + +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Lær brøkrekning" + +#. i18n: file kbruchui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Oppgåve" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Change the font of the numbers" +msgstr "Endra skrifttypen på tala" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Fargar" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the operation signs" +msgstr "Endra fargen på operasjonsteikna" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the fraction bar" +msgstr "Endra fargen på brøkstreken" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Fraction bar:" +msgstr "Brøkstrek:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Operation sign:" +msgstr "Operasjonsteikn:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the numbers" +msgstr "Endra fargen på tala" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Tal:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt " + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." +msgstr "Vis resultatet som blanda tal, t.d. 1 2/3." + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." +msgstr "Her kan skru av/på visinga av svaret som blanda tal." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 10 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Active exercise." +msgstr "Aktiv øving." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 11 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Saves the active exercise's type." +msgstr "Lagrar typen til den aktive øvinga." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 18 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction" +msgstr "Skru på addisjon/subtraksjon" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 19 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." +msgstr "Skru på addisjon/subtraksjon i generering av oppgåver." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 23 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division" +msgstr "Skru på multiplikasjon/divisjon" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 24 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." +msgstr "Skru på multiplikasjon/divisjon i generering av oppgåver." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 28 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Number of fractions" +msgstr "Talet på brøkar" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 29 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Set the number of fractions for task generation." +msgstr "Set talet på brøkar i generering av oppgåver." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 33 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Max. main denominator" +msgstr "Største fellesnemnar" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Set the maximum value of the main denominator." +msgstr "Set største verdi av fellesnemnaren." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 41 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of correctly solved tasks" +msgstr "Talet på oppgåver som er løyste rett" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 46 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Number of solved tasks" +msgstr "Talet på løyste oppgåver" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Total number of solved tasks" +msgstr "Totalt tal på løyste oppgåver" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 54 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Color of the numbers in the task view" +msgstr "Farge på tala i oppgåvevisaren" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 59 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Color of the operation signs in the task view" +msgstr "Farge på operasjonsteikna i oppgåvevisaren" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 64 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Color of the fraction bars in the task view" +msgstr "Farge på brøkstrekane i oppgåvevisaren" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 69 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font used for the task view" +msgstr "Skrifttype i oppgåvevisaren" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 74 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enable showing the result also as a mixed number" +msgstr "Skru på vising av svaret også som blanda tal" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 75 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation." +msgstr "Skrur på/av vising av svaret også som blanda tal." + +#: mainqtwidget.cpp:70 +msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." +msgstr "Vel ei ny øving ved å trykkja på eit ikon." + +#: mainqtwidget.cpp:71 +msgid "" +"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you " +"to practice different aspects of calculating with fractions." +msgstr "" +"Trykk på dei ulike ikona for å velja ei ny øving. Øvingane trenar deg i ulike " +"sider ved brøkrekning." + +#: mainqtwidget.cpp:79 +msgid "Fraction Task" +msgstr "Brøkoppgåve" + +#: mainqtwidget.cpp:83 +msgid "Comparison" +msgstr "Samanlikning" + +#: mainqtwidget.cpp:87 +msgid "Conversion" +msgstr "Konvertering" + +#: mainqtwidget.cpp:91 +msgid "Factorization" +msgstr "Faktorisering" + +#: mainqtwidget.cpp:157 +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 +msgid "Terms:" +msgstr "Ledd:" + +#: mainqtwidget.cpp:180 +msgid "The number of terms you want" +msgstr "Talet på ledd du vil ha" + +#: mainqtwidget.cpp:181 +msgid "" +"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." +msgstr "Vel talet på ledd (2, 3, 4 eller 5) du vil ha for å rekna med brøkar." + +#: mainqtwidget.cpp:182 +msgid "Number of Terms" +msgstr "Talet på ledd" + +#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 +msgid "Max. main denominator:" +msgstr "Største fellesnemnar:" + +#: mainqtwidget.cpp:199 +msgid "The maximum number you can have as main denominator" +msgstr "Det største talet du kan ha som fellesnemnar" + +#: mainqtwidget.cpp:200 +msgid "" +"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, " +"30, 40 or 50." +msgstr "Vel den største verdien for fellesnemnaren: 10, 20, 30, 40 eller 50." + +#: mainqtwidget.cpp:212 +msgid "Maximal Main Denominator" +msgstr "Største fellesnemnar" + +#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 +msgid "Operations:" +msgstr "Operasjonar:" + +#: mainqtwidget.cpp:226 +msgid "Addition/Subtraction" +msgstr "Addisjon/subtraksjon" + +#: mainqtwidget.cpp:227 +msgid "Multiplication/Division" +msgstr "Multiplikasjon/divisjon" + +#: mainqtwidget.cpp:228 +msgid "All Operations Mixed" +msgstr "Alle operasjonar blanda" + +#: mainqtwidget.cpp:237 +msgid "The operations you want" +msgstr "Operasjonane du vil ha" + +#: mainqtwidget.cpp:238 +msgid "" +"Choose the type of operations you want for calculating fractions: " +"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you " +"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " +"substraction, multiplication and/or division." +msgstr "" +"Vel kva type operasjonar du vil ha for å rekna med brøkar: " +"Addisjon/subtraksjon, Multiplikasjon/divisjon eller Alle operasjonar blanda. " +"Dersom du vel Alle operasjonar blanda vil programmet velja tilfeldig mellom " +"addisjon, subtraksjon, multiplikasjon og /eller divisjon." + +#: mainqtwidget.cpp:427 +msgid "Task Viewer Settings" +msgstr "Innstillingar for oppgåvevisar" + +#: exercisefactorize.cpp:121 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: exercisefactorize.cpp:122 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: exercisefactorize.cpp:123 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: exercisefactorize.cpp:124 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: exercisefactorize.cpp:125 +msgid "11" +msgstr "11" + +#: exercisefactorize.cpp:126 +msgid "13" +msgstr "13" + +#: exercisefactorize.cpp:127 +msgid "17" +msgstr "17" + +#: exercisefactorize.cpp:128 +msgid "19" +msgstr "19" + +#: exercisefactorize.cpp:139 +msgid "Add prime factor 2." +msgstr "Legg til primtalsfaktor 2." + +#: exercisefactorize.cpp:140 +msgid "Add prime factor 3." +msgstr "Legg til primtalsfaktor 3." + +#: exercisefactorize.cpp:141 +msgid "Add prime factor 5." +msgstr "Legg til primtalsfaktor 5." + +#: exercisefactorize.cpp:142 +msgid "Add prime factor 7." +msgstr "Legg til primtalsfaktor 7." + +#: exercisefactorize.cpp:143 +msgid "Add prime factor 11." +msgstr "Legg til primtalsfaktor 11." + +#: exercisefactorize.cpp:144 +msgid "Add prime factor 13." +msgstr "Legg til primtalsfaktor 13." + +#: exercisefactorize.cpp:145 +msgid "Add prime factor 17." +msgstr "Legg til primtalsfaktor 17." + +#: exercisefactorize.cpp:146 +msgid "Add prime factor 19." +msgstr "Legg til primtalsfaktor 19." + +#: exercisefactorize.cpp:149 +msgid "&Remove Last Factor" +msgstr "Fje&rn førre faktor" + +#: exercisefactorize.cpp:152 +msgid "Removes the last entered prime factor." +msgstr "Fjernar den førre innskrivne primtalsfaktoren." + +#: exercisefactorize.cpp:173 +msgid "In this exercise you have to factorize a given number." +msgstr "I denne øvinga skal du faktorisera eit gjeve tal." + +#: exercisefactorize.cpp:174 +msgid "" +"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " +"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " +"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " +"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " +"repeats several times!" +msgstr "" +"I denne øvinga skal du faktorisera eit gjeve tal. Du må skriva inn alle " +"primtalsfaktorane til talet. Du kan leggja til ein primtalsfaktor ved å trykkja " +"på den tilsvarande knappen. Dei valde primtalsfaktorane vert viste i " +"innskrivingsfeltet. Ikkje gløym å skriva inn alle primtalsfaktorane, sjølv når " +"dei same vert gjentekne fleire gonger!" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Oppgåver så langt:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Dette er det totale talet på løyste oppgåver." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Rett:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Dette er det totale talet på oppgåver som er rett løyste." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Feil:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Dette er det totale talet på oppgåver som er feil løyste." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nullstill" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Trykk på knappen for å nullstilla statistikken." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Denne delen av vindauga viser statistikken." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Denne delen av vindauga viser statistikken. Kvar øving du gjer vert talt. Du " +"kan nullstilla statistikken ved å trykkja på knappen nedanfor. Dersom du ikkje " +"vil sjå statistikken, bruk den vertikale stolpen på venstre side for å minska " +"storleiken på denne vindaugedelen." + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "I denne øvinga skal du konvertera eit desimaltal til ein brøk." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"I denne øvinga skal du konvertera eit gjeve desimaltal til ein brøk ved å " +"skriva inn teljar og nemnar. Ikkje gløym å forkorta svaret!" |