diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:32:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-27 19:38:33 +0100 |
commit | 4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2 (patch) | |
tree | 1cfc582e312fdfd463e19aa9cef8dfef4decfcbb /tde-i18n-nn/messages/tdeedu/khangman.po | |
parent | 3cda326693894ffa61dfc32373eae32fa45a0cc3 (diff) | |
download | tde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.tar.gz tde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeedu/khangman
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/
(cherry picked from commit 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdeedu/khangman.po | 621 |
1 files changed, 343 insertions, 278 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/khangman.po index b0d7749a6d7..5743d284ce8 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/khangman.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:20+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -20,6 +20,18 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjarne Hugo Hansen, Knut Nordanger" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hoelerk@online.no, knut.nordanger@gmail.com" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -95,8 +107,7 @@ msgstr "Generelt" msgid "Languages" msgstr "Språk" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Tidtakarar" @@ -109,6 +120,10 @@ msgstr "" "Fila $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt finst ikkje.\n" "Sjekk installasjonen din." +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -184,273 +199,6 @@ msgstr "" "Fila $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 finst ikkje.\n" "Sjekk installasjonen din." -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Når tilgjengeleg" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "&Vis vink" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Dersom du kryssar av her, kan du få eit vink med å høgreklikka i spelevindauga." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Nokre språk har vink som gjer det lettare å gjetta rett ord. Dersom dette er <b>" -"slått av</b>, finst det ikkje noko slikt alternativ for det valte språket.\n" -"Dersom dette er <b>slått på</b>, finst det slike tips for det valte språket, og " -"du kan slå dette på ved å kryssa av i denne boksen. Etter dette vil du kunna få " -"sjå tips ved å høgreklikka ein stad i KHengtmann-vindauga. Då vert det vist eit " -"vink i eit verktøytips i fire sekund." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Spansk, portugisisk, katalansk" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "Tast &bokstavar med aksent" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Dersom dette alternativet er kryssa av, må du i nokre språk tasta inn aksenten " -"for bokstavar sjølv. Det vil seia at programmet skil mellom bokstavar med og " -"utan aksent." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Dersom dette alternativet er <b>slått av</b>, er det ikkje støtta av det valte " -"språket. Dersom dette alternativet er <b>slått på</b>" -", og du kryssar av for det, må du sjølv skriva inn aksenten for bokstavar som " -"skal ha dette. Dersom du ikkje kryssar av her, vil bokstavar med aksent bli " -"viste som vanlege bokstavar utan aksent. " -"<br>\n" -"Standardvalet er at bokstavar med aksent blir viste når dei same bokstavane " -"utan aksent blir gjetta. " -"<br>\n" -"Til dømes: Dersom språket er katalansk og du tastar «o», så vert både o og ò " -"viste i ordet <b>xenofòbia</b>. Dersom det er kryssa av og du tastar «o», så " -"blir berre «o» vist. Du må då tasta inn «ò» for at denne bokstaven skal bli " -"vist." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Krev fleire &gjettingar for dupliserte bokstavar" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "Her vel du om like bokstavar skal avdekkjast ein etter ein" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Dersom du kryssar av her, vert berre den første bokstaven skriven dersom han " -"finst fleire stader i ordet. Dersom du prøver bokstaven på nytt, kjem den neste " -"førekomsten opp, heilt til bokstaven ikkje førekjem fleire gonger i ordet.\n" -"\n" -"Døme: Ein gjettar på orden «banan». Dersom det ikkje er kryssa av her, så vert " -"begge «a»-ane i ordet oppdaga når du tastar «a». Dersom det er kryssa av, så må " -"du tasta «a» to gonger for å få avdekt begge «a»-ane. \n" -"\n" -"Standardinnstillinga er at alle førekomstane av bokstaven vert viste med ein " -"gong." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Ikkje vis &gratulasjonsmelding" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Her vel du om gratulasjonsmeldinga skal visast når du vinn spelet. Viss ikkje, " -"startar ein ny omgang etter tre sekund." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Dersom dette alternativet ikkje er kryssa av, vil eit dialogvindauge som seier " -"«Gratulerer, du vann!» bli vist dersom ein spelar vinn ein runde. Du blir også " -"spurt om du vil spela ein gong til, og må svara Ja eller Nei.\n" -"Dette er standardvalet.\n" -"Dersom dette alternativet er kryssa av, vil ikkje dette dialogvindauga bli " -"vist. Ein ny runde startar då automatisk etter fire sekund. Er det kryssa av, " -"får du ikkje ein masete dialog kvar gong du vinn eit spel." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Lydar" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "&Spel lydar" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Lydar vert spela av for «Nytt spel» og «Spel vunne» dersom dette alternativet " -"er kryssa av" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Dersom det er kryssa av her, vil nokre lydar bli spela av når du startar eit " -"nytt spel og når eit spel er vunne. Dersom det ikkje er kryssa av, vil ikkje " -"KHangMan bruka lydar.\n" -"Standardvalet er ingen lyd." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "Kor lenge vinket vert vist" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Du kan stilla inn kor lenge vink-bobla skal visast. Standardvalet er tre " -"sekund, men yngre born kan trenga lengre tid for å kunna lesa vinket." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Oppgje kor lenge vinket skal visast:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Bestem kor lenge «Alt gjetta bokstav» skal visast:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "Tidrommet der bobla «Alt gjetta» blir vist" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Du kan stilla inn kor lenge bobla «Alt gjetta» skal visast etter at du har " -"forsøkt ein bokstav som allereie er gjetta. Standardvalet er tre sekund, men " -"yngre born kan trenga lengre tid for å forstå at dei prøver med ein bokstav som " -"har vore gjetta før." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Hovud" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Spesialteikn" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "sekund" - #: main.cpp:32 msgid "Classical hangman game for TDE" msgstr "Det klassiske Hengtmann-spelet for TDE" @@ -583,17 +331,334 @@ msgstr "Kode for å laga ikon til teiknlinja" msgid "Code cleaning" msgstr "Kodevask" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: advanced.ui:32 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Når tilgjengeleg" + +#: advanced.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Vis vink" + +#: advanced.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Bjarne Hugo Hansen, Knut Nordanger" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." +msgstr "" +"Dersom du kryssar av her, kan du få eit vink med å høgreklikka i " +"spelevindauga." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "hoelerk@online.no, knut.nordanger@gmail.com" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Nokre språk har vink som gjer det lettare å gjetta rett ord. Dersom dette er " +"<b>slått av</b>, finst det ikkje noko slikt alternativ for det valte " +"språket.\n" +"Dersom dette er <b>slått på</b>, finst det slike tips for det valte språket, " +"og du kan slå dette på ved å kryssa av i denne boksen. Etter dette vil du " +"kunna få sjå tips ved å høgreklikka ein stad i KHengtmann-vindauga. Då vert " +"det vist eit vink i eit verktøytips i fire sekund." + +#: advanced.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Spansk, portugisisk, katalansk" + +#: advanced.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Tast &bokstavar med aksent" + +#: advanced.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Dersom dette alternativet er kryssa av, må du i nokre språk tasta inn " +"aksenten for bokstavar sjølv. Det vil seia at programmet skil mellom " +"bokstavar med og utan aksent." + +#: advanced.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. " +"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Dersom dette alternativet er <b>slått av</b>, er det ikkje støtta av det " +"valte språket. Dersom dette alternativet er <b>slått på</b>, og du kryssar " +"av for det, må du sjølv skriva inn aksenten for bokstavar som skal ha dette. " +"Dersom du ikkje kryssar av her, vil bokstavar med aksent bli viste som " +"vanlege bokstavar utan aksent. <br>\n" +"Standardvalet er at bokstavar med aksent blir viste når dei same bokstavane " +"utan aksent blir gjetta. <br>\n" +"Til dømes: Dersom språket er katalansk og du tastar «o», så vert både o og ò " +"viste i ordet <b>xenofòbia</b>. Dersom det er kryssa av og du tastar «o», så " +"blir berre «o» vist. Du må då tasta inn «ò» for at denne bokstaven skal bli " +"vist." + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "Kode for å laga ikon til teiknlinja" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "Ikkje vis &gratulasjonsmelding" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "" +"Lydar vert spela av for «Nytt spel» og «Spel vunne» dersom dette " +"alternativet er kryssa av" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hovud" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Spesialteikn" + +#: normal.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Krev fleire &gjettingar for dupliserte bokstavar" + +#: normal.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "Her vel du om like bokstavar skal avdekkjast ein etter ein" + +#: normal.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"Dersom du kryssar av her, vert berre den første bokstaven skriven dersom han " +"finst fleire stader i ordet. Dersom du prøver bokstaven på nytt, kjem den " +"neste førekomsten opp, heilt til bokstaven ikkje førekjem fleire gonger i " +"ordet.\n" +"\n" +"Døme: Ein gjettar på orden «banan». Dersom det ikkje er kryssa av her, så " +"vert begge «a»-ane i ordet oppdaga når du tastar «a». Dersom det er kryssa " +"av, så må du tasta «a» to gonger for å få avdekt begge «a»-ane. \n" +"\n" +"Standardinnstillinga er at alle førekomstane av bokstaven vert viste med ein " +"gong." + +#: normal.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Ikkje vis &gratulasjonsmelding" + +#: normal.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Her vel du om gratulasjonsmeldinga skal visast når du vinn spelet. Viss " +"ikkje, startar ein ny omgang etter tre sekund." + +#: normal.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"Dersom dette alternativet ikkje er kryssa av, vil eit dialogvindauge som " +"seier «Gratulerer, du vann!» bli vist dersom ein spelar vinn ein runde. Du " +"blir også spurt om du vil spela ein gong til, og må svara Ja eller Nei.\n" +"Dette er standardvalet.\n" +"Dersom dette alternativet er kryssa av, vil ikkje dette dialogvindauga bli " +"vist. Ein ny runde startar då automatisk etter fire sekund. Er det kryssa " +"av, får du ikkje ein masete dialog kvar gong du vinn eit spel." + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Lydar" + +#: normal.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "&Spel lydar" + +#: normal.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Lydar vert spela av for «Nytt spel» og «Spel vunne» dersom dette " +"alternativet er kryssa av" + +#: normal.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Dersom det er kryssa av her, vil nokre lydar bli spela av når du startar eit " +"nytt spel og når eit spel er vunne. Dersom det ikkje er kryssa av, vil ikkje " +"KHangMan bruka lydar.\n" +"Standardvalet er ingen lyd." + +#: timerdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Kor lenge vinket vert vist" + +#: timerdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Du kan stilla inn kor lenge vink-bobla skal visast. Standardvalet er tre " +"sekund, men yngre born kan trenga lengre tid for å kunna lesa vinket." + +#: timerdlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Oppgje kor lenge vinket skal visast:" + +#: timerdlg.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Bestem kor lenge «Alt gjetta bokstav» skal visast:" + +#: timerdlg.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Tidrommet der bobla «Alt gjetta» blir vist" + +#: timerdlg.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"Du kan stilla inn kor lenge bobla «Alt gjetta» skal visast etter at du har " +"forsøkt ein bokstav som allereie er gjetta. Standardvalet er tre sekund, men " +"yngre born kan trenga lengre tid for å forstå at dei prøver med ein bokstav " +"som har vore gjetta før." #~ msgid "Animals" #~ msgstr "Dyr" |