summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdeedu
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-27 19:38:33 +0100
commit4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2 (patch)
tree1cfc582e312fdfd463e19aa9cef8dfef4decfcbb /tde-i18n-nn/messages/tdeedu
parent3cda326693894ffa61dfc32373eae32fa45a0cc3 (diff)
downloadtde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.tar.gz
tde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/ (cherry picked from commit 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdeedu')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdeedu/khangman.po621
1 files changed, 343 insertions, 278 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/khangman.po
index b0d7749a6d7..5743d284ce8 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:20+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bjarne Hugo Hansen, Knut Nordanger"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hoelerk@online.no, knut.nordanger@gmail.com"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -95,8 +107,7 @@ msgstr "Generelt"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Tidtakarar"
@@ -109,6 +120,10 @@ msgstr ""
"Fila $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt finst ikkje.\n"
"Sjekk installasjonen din."
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -184,273 +199,6 @@ msgstr ""
"Fila $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 finst ikkje.\n"
"Sjekk installasjonen din."
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Når tilgjengeleg"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "&Vis vink"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Dersom du kryssar av her, kan du få eit vink med å høgreklikka i spelevindauga."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Nokre språk har vink som gjer det lettare å gjetta rett ord. Dersom dette er <b>"
-"slått av</b>, finst det ikkje noko slikt alternativ for det valte språket.\n"
-"Dersom dette er <b>slått på</b>, finst det slike tips for det valte språket, og "
-"du kan slå dette på ved å kryssa av i denne boksen. Etter dette vil du kunna få "
-"sjå tips ved å høgreklikka ein stad i KHengtmann-vindauga. Då vert det vist eit "
-"vink i eit verktøytips i fire sekund."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Spansk, portugisisk, katalansk"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Tast &bokstavar med aksent"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Dersom dette alternativet er kryssa av, må du i nokre språk tasta inn aksenten "
-"for bokstavar sjølv. Det vil seia at programmet skil mellom bokstavar med og "
-"utan aksent."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Dersom dette alternativet er <b>slått av</b>, er det ikkje støtta av det valte "
-"språket. Dersom dette alternativet er <b>slått på</b>"
-", og du kryssar av for det, må du sjølv skriva inn aksenten for bokstavar som "
-"skal ha dette. Dersom du ikkje kryssar av her, vil bokstavar med aksent bli "
-"viste som vanlege bokstavar utan aksent. "
-"<br>\n"
-"Standardvalet er at bokstavar med aksent blir viste når dei same bokstavane "
-"utan aksent blir gjetta. "
-"<br>\n"
-"Til dømes: Dersom språket er katalansk og du tastar «o», så vert både o og ò "
-"viste i ordet <b>xenofòbia</b>. Dersom det er kryssa av og du tastar «o», så "
-"blir berre «o» vist. Du må då tasta inn «ò» for at denne bokstaven skal bli "
-"vist."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Krev fleire &gjettingar for dupliserte bokstavar"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr "Her vel du om like bokstavar skal avdekkjast ein etter ein"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Dersom du kryssar av her, vert berre den første bokstaven skriven dersom han "
-"finst fleire stader i ordet. Dersom du prøver bokstaven på nytt, kjem den neste "
-"førekomsten opp, heilt til bokstaven ikkje førekjem fleire gonger i ordet.\n"
-"\n"
-"Døme: Ein gjettar på orden «banan». Dersom det ikkje er kryssa av her, så vert "
-"begge «a»-ane i ordet oppdaga når du tastar «a». Dersom det er kryssa av, så må "
-"du tasta «a» to gonger for å få avdekt begge «a»-ane. \n"
-"\n"
-"Standardinnstillinga er at alle førekomstane av bokstaven vert viste med ein "
-"gong."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Ikkje vis &gratulasjonsmelding"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Her vel du om gratulasjonsmeldinga skal visast når du vinn spelet. Viss ikkje, "
-"startar ein ny omgang etter tre sekund."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Dersom dette alternativet ikkje er kryssa av, vil eit dialogvindauge som seier "
-"«Gratulerer, du vann!» bli vist dersom ein spelar vinn ein runde. Du blir også "
-"spurt om du vil spela ein gong til, og må svara Ja eller Nei.\n"
-"Dette er standardvalet.\n"
-"Dersom dette alternativet er kryssa av, vil ikkje dette dialogvindauga bli "
-"vist. Ein ny runde startar då automatisk etter fire sekund. Er det kryssa av, "
-"får du ikkje ein masete dialog kvar gong du vinn eit spel."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Lydar"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "&Spel lydar"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Lydar vert spela av for «Nytt spel» og «Spel vunne» dersom dette alternativet "
-"er kryssa av"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Dersom det er kryssa av her, vil nokre lydar bli spela av når du startar eit "
-"nytt spel og når eit spel er vunne. Dersom det ikkje er kryssa av, vil ikkje "
-"KHangMan bruka lydar.\n"
-"Standardvalet er ingen lyd."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Kor lenge vinket vert vist"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Du kan stilla inn kor lenge vink-bobla skal visast. Standardvalet er tre "
-"sekund, men yngre born kan trenga lengre tid for å kunna lesa vinket."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Oppgje kor lenge vinket skal visast:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Bestem kor lenge «Alt gjetta bokstav» skal visast:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Tidrommet der bobla «Alt gjetta» blir vist"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Du kan stilla inn kor lenge bobla «Alt gjetta» skal visast etter at du har "
-"forsøkt ein bokstav som allereie er gjetta. Standardvalet er tre sekund, men "
-"yngre born kan trenga lengre tid for å forstå at dei prøver med ein bokstav som "
-"har vore gjetta før."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Hovud"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Spesialteikn"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "Det klassiske Hengtmann-spelet for TDE"
@@ -583,17 +331,334 @@ msgstr "Kode for å laga ikon til teiknlinja"
msgid "Code cleaning"
msgstr "Kodevask"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Når tilgjengeleg"
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Vis vink"
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Bjarne Hugo Hansen, Knut Nordanger"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
+msgstr ""
+"Dersom du kryssar av her, kan du få eit vink med å høgreklikka i "
+"spelevindauga."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "hoelerk@online.no, knut.nordanger@gmail.com"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Nokre språk har vink som gjer det lettare å gjetta rett ord. Dersom dette er "
+"<b>slått av</b>, finst det ikkje noko slikt alternativ for det valte "
+"språket.\n"
+"Dersom dette er <b>slått på</b>, finst det slike tips for det valte språket, "
+"og du kan slå dette på ved å kryssa av i denne boksen. Etter dette vil du "
+"kunna få sjå tips ved å høgreklikka ein stad i KHengtmann-vindauga. Då vert "
+"det vist eit vink i eit verktøytips i fire sekund."
+
+#: advanced.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Spansk, portugisisk, katalansk"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Tast &bokstavar med aksent"
+
+#: advanced.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Dersom dette alternativet er kryssa av, må du i nokre språk tasta inn "
+"aksenten for bokstavar sjølv. Det vil seia at programmet skil mellom "
+"bokstavar med og utan aksent."
+
+#: advanced.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Dersom dette alternativet er <b>slått av</b>, er det ikkje støtta av det "
+"valte språket. Dersom dette alternativet er <b>slått på</b>, og du kryssar "
+"av for det, må du sjølv skriva inn aksenten for bokstavar som skal ha dette. "
+"Dersom du ikkje kryssar av her, vil bokstavar med aksent bli viste som "
+"vanlege bokstavar utan aksent. <br>\n"
+"Standardvalet er at bokstavar med aksent blir viste når dei same bokstavane "
+"utan aksent blir gjetta. <br>\n"
+"Til dømes: Dersom språket er katalansk og du tastar «o», så vert både o og ò "
+"viste i ordet <b>xenofòbia</b>. Dersom det er kryssa av og du tastar «o», så "
+"blir berre «o» vist. Du må då tasta inn «ò» for at denne bokstaven skal bli "
+"vist."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "Kode for å laga ikon til teiknlinja"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Ikkje vis &gratulasjonsmelding"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Lydar vert spela av for «Nytt spel» og «Spel vunne» dersom dette "
+"alternativet er kryssa av"
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Hovud"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Spesialteikn"
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Krev fleire &gjettingar for dupliserte bokstavar"
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr "Her vel du om like bokstavar skal avdekkjast ein etter ein"
+
+#: normal.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"Dersom du kryssar av her, vert berre den første bokstaven skriven dersom han "
+"finst fleire stader i ordet. Dersom du prøver bokstaven på nytt, kjem den "
+"neste førekomsten opp, heilt til bokstaven ikkje førekjem fleire gonger i "
+"ordet.\n"
+"\n"
+"Døme: Ein gjettar på orden «banan». Dersom det ikkje er kryssa av her, så "
+"vert begge «a»-ane i ordet oppdaga når du tastar «a». Dersom det er kryssa "
+"av, så må du tasta «a» to gonger for å få avdekt begge «a»-ane. \n"
+"\n"
+"Standardinnstillinga er at alle førekomstane av bokstaven vert viste med ein "
+"gong."
+
+#: normal.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Ikkje vis &gratulasjonsmelding"
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Her vel du om gratulasjonsmeldinga skal visast når du vinn spelet. Viss "
+"ikkje, startar ein ny omgang etter tre sekund."
+
+#: normal.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"Dersom dette alternativet ikkje er kryssa av, vil eit dialogvindauge som "
+"seier «Gratulerer, du vann!» bli vist dersom ein spelar vinn ein runde. Du "
+"blir også spurt om du vil spela ein gong til, og må svara Ja eller Nei.\n"
+"Dette er standardvalet.\n"
+"Dersom dette alternativet er kryssa av, vil ikkje dette dialogvindauga bli "
+"vist. Ein ny runde startar då automatisk etter fire sekund. Er det kryssa "
+"av, får du ikkje ein masete dialog kvar gong du vinn eit spel."
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Lydar"
+
+#: normal.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "&Spel lydar"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Lydar vert spela av for «Nytt spel» og «Spel vunne» dersom dette "
+"alternativet er kryssa av"
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Dersom det er kryssa av her, vil nokre lydar bli spela av når du startar eit "
+"nytt spel og når eit spel er vunne. Dersom det ikkje er kryssa av, vil ikkje "
+"KHangMan bruka lydar.\n"
+"Standardvalet er ingen lyd."
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Kor lenge vinket vert vist"
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Du kan stilla inn kor lenge vink-bobla skal visast. Standardvalet er tre "
+"sekund, men yngre born kan trenga lengre tid for å kunna lesa vinket."
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Oppgje kor lenge vinket skal visast:"
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Bestem kor lenge «Alt gjetta bokstav» skal visast:"
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Tidrommet der bobla «Alt gjetta» blir vist"
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"Du kan stilla inn kor lenge bobla «Alt gjetta» skal visast etter at du har "
+"forsøkt ein bokstav som allereie er gjetta. Standardvalet er tre sekund, men "
+"yngre born kan trenga lengre tid for å forstå at dei prøver med ein bokstav "
+"som har vore gjetta før."
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Dyr"