diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/tdegraphics | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdegraphics')
47 files changed, 12566 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/Makefile.am b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..bc984b58853 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = nn +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/Makefile.in b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..2a3cd598319 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/Makefile.in @@ -0,0 +1,811 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdegraphics +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = nn +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_tga.po kfile_pnm.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po ksvgplugin.po kdvi.po kgamma.po kcmkamera.po kfile_dds.po kmrml.po kview_scale.po kuickshow.po libkscan.po kfile_xbm.po kfile_rgb.po kcm_kviewgeneralconfig.po ksnapshot.po kiconedit.po kfile_gif.po kpdf.po kfile_xpm.po kviewpresenterplugin.po kviewbrowserplugin.po kfile_dvi.po kfile_pdf.po kfile_ps.po kfile_bmp.po kfile_exr.po kcoloredit.po kview.po kruler.po kviewviewer.po kvieweffectsplugin.po kfile_png.po kghostview.po kviewscannerplugin.po kviewshell.po kfile_tiff.po kooka.po kfax.po kfile_jpeg.po kviewcanvas.po kfile_pcx.po kfile_ico.po kcm_kviewpluginsconfig.po +GMOFILES = kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegraphics/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=kcmkamera.po kfile_xbm.po kfile_jpeg.po kviewbrowserplugin.po kfile_gif.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po kviewpresenterplugin.po kmrml.po kfile_pdf.po ksvgplugin.po kcm_kviewpluginsconfig.po kviewviewer.po kfile_xpm.po kfile_pnm.po kfax.po kfile_dds.po kfile_tiff.po kfile_exr.po kooka.po Makefile.in kfile_ico.po kgamma.po kviewshell.po kfile_png.po kviewscannerplugin.po libkscan.po kuickshow.po kpdf.po kiconedit.po kghostview.po kcoloredit.po kview_scale.po kcm_kviewgeneralconfig.po kfile_dvi.po kfile_tga.po ksnapshot.po kviewcanvas.po kfile_rgb.po kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_pcx.po kdvi.po kfile_ps.po kvieweffectsplugin.po kfile_bmp.po kruler.po kview.po Makefile.am + +#>+ 136 +kcm_kviewcanvasconfig.gmo: kcm_kviewcanvasconfig.po + rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewcanvasconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewcanvasconfig.po + test ! -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo || touch kcm_kviewcanvasconfig.gmo +kfile_tga.gmo: kfile_tga.po + rm -f kfile_tga.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tga.gmo $(srcdir)/kfile_tga.po + test ! -f kfile_tga.gmo || touch kfile_tga.gmo +kfile_pnm.gmo: kfile_pnm.po + rm -f kfile_pnm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pnm.gmo $(srcdir)/kfile_pnm.po + test ! -f kfile_pnm.gmo || touch kfile_pnm.gmo +kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo: kcm_kviewviewerpluginsconfig.po + rm -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po + test ! -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo +ksvgplugin.gmo: ksvgplugin.po + rm -f ksvgplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ksvgplugin.gmo $(srcdir)/ksvgplugin.po + test ! -f ksvgplugin.gmo || touch ksvgplugin.gmo +kdvi.gmo: kdvi.po + rm -f kdvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kdvi.gmo $(srcdir)/kdvi.po + test ! -f kdvi.gmo || touch kdvi.gmo +kgamma.gmo: kgamma.po + rm -f kgamma.gmo; $(GMSGFMT) -o kgamma.gmo $(srcdir)/kgamma.po + test ! -f kgamma.gmo || touch kgamma.gmo +kcmkamera.gmo: kcmkamera.po + rm -f kcmkamera.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkamera.gmo $(srcdir)/kcmkamera.po + test ! -f kcmkamera.gmo || touch kcmkamera.gmo +kfile_dds.gmo: kfile_dds.po + rm -f kfile_dds.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dds.gmo $(srcdir)/kfile_dds.po + test ! -f kfile_dds.gmo || touch kfile_dds.gmo +kmrml.gmo: kmrml.po + rm -f kmrml.gmo; $(GMSGFMT) -o kmrml.gmo $(srcdir)/kmrml.po + test ! -f kmrml.gmo || touch kmrml.gmo +kview_scale.gmo: kview_scale.po + rm -f kview_scale.gmo; $(GMSGFMT) -o kview_scale.gmo $(srcdir)/kview_scale.po + test ! -f kview_scale.gmo || touch kview_scale.gmo +kuickshow.gmo: kuickshow.po + rm -f kuickshow.gmo; $(GMSGFMT) -o kuickshow.gmo $(srcdir)/kuickshow.po + test ! -f kuickshow.gmo || touch kuickshow.gmo +libkscan.gmo: libkscan.po + rm -f libkscan.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscan.gmo $(srcdir)/libkscan.po + test ! -f libkscan.gmo || touch libkscan.gmo +kfile_xbm.gmo: kfile_xbm.po + rm -f kfile_xbm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xbm.gmo $(srcdir)/kfile_xbm.po + test ! -f kfile_xbm.gmo || touch kfile_xbm.gmo +kfile_rgb.gmo: kfile_rgb.po + rm -f kfile_rgb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rgb.gmo $(srcdir)/kfile_rgb.po + test ! -f kfile_rgb.gmo || touch kfile_rgb.gmo +kcm_kviewgeneralconfig.gmo: kcm_kviewgeneralconfig.po + rm -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewgeneralconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewgeneralconfig.po + test ! -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo || touch kcm_kviewgeneralconfig.gmo +ksnapshot.gmo: ksnapshot.po + rm -f ksnapshot.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnapshot.gmo $(srcdir)/ksnapshot.po + test ! -f ksnapshot.gmo || touch ksnapshot.gmo +kiconedit.gmo: kiconedit.po + rm -f kiconedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kiconedit.gmo $(srcdir)/kiconedit.po + test ! -f kiconedit.gmo || touch kiconedit.gmo +kfile_gif.gmo: kfile_gif.po + rm -f kfile_gif.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_gif.gmo $(srcdir)/kfile_gif.po + test ! -f kfile_gif.gmo || touch kfile_gif.gmo +kpdf.gmo: kpdf.po + rm -f kpdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpdf.gmo $(srcdir)/kpdf.po + test ! -f kpdf.gmo || touch kpdf.gmo +kfile_xpm.gmo: kfile_xpm.po + rm -f kfile_xpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xpm.gmo $(srcdir)/kfile_xpm.po + test ! -f kfile_xpm.gmo || touch kfile_xpm.gmo +kviewpresenterplugin.gmo: kviewpresenterplugin.po + rm -f kviewpresenterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewpresenterplugin.gmo $(srcdir)/kviewpresenterplugin.po + test ! -f kviewpresenterplugin.gmo || touch kviewpresenterplugin.gmo +kviewbrowserplugin.gmo: kviewbrowserplugin.po + rm -f kviewbrowserplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewbrowserplugin.gmo $(srcdir)/kviewbrowserplugin.po + test ! -f kviewbrowserplugin.gmo || touch kviewbrowserplugin.gmo +kfile_dvi.gmo: kfile_dvi.po + rm -f kfile_dvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dvi.gmo $(srcdir)/kfile_dvi.po + test ! -f kfile_dvi.gmo || touch kfile_dvi.gmo +kfile_pdf.gmo: kfile_pdf.po + rm -f kfile_pdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pdf.gmo $(srcdir)/kfile_pdf.po + test ! -f kfile_pdf.gmo || touch kfile_pdf.gmo +kfile_ps.gmo: kfile_ps.po + rm -f kfile_ps.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ps.gmo $(srcdir)/kfile_ps.po + test ! -f kfile_ps.gmo || touch kfile_ps.gmo +kfile_bmp.gmo: kfile_bmp.po + rm -f kfile_bmp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_bmp.gmo $(srcdir)/kfile_bmp.po + test ! -f kfile_bmp.gmo || touch kfile_bmp.gmo +kfile_exr.gmo: kfile_exr.po + rm -f kfile_exr.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_exr.gmo $(srcdir)/kfile_exr.po + test ! -f kfile_exr.gmo || touch kfile_exr.gmo +kcoloredit.gmo: kcoloredit.po + rm -f kcoloredit.gmo; $(GMSGFMT) -o kcoloredit.gmo $(srcdir)/kcoloredit.po + test ! -f kcoloredit.gmo || touch kcoloredit.gmo +kview.gmo: kview.po + rm -f kview.gmo; $(GMSGFMT) -o kview.gmo $(srcdir)/kview.po + test ! -f kview.gmo || touch kview.gmo +kruler.gmo: kruler.po + rm -f kruler.gmo; $(GMSGFMT) -o kruler.gmo $(srcdir)/kruler.po + test ! -f kruler.gmo || touch kruler.gmo +kviewviewer.gmo: kviewviewer.po + rm -f kviewviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewviewer.gmo $(srcdir)/kviewviewer.po + test ! -f kviewviewer.gmo || touch kviewviewer.gmo +kvieweffectsplugin.gmo: kvieweffectsplugin.po + rm -f kvieweffectsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kvieweffectsplugin.gmo $(srcdir)/kvieweffectsplugin.po + test ! -f kvieweffectsplugin.gmo || touch kvieweffectsplugin.gmo +kfile_png.gmo: kfile_png.po + rm -f kfile_png.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_png.gmo $(srcdir)/kfile_png.po + test ! -f kfile_png.gmo || touch kfile_png.gmo +kghostview.gmo: kghostview.po + rm -f kghostview.gmo; $(GMSGFMT) -o kghostview.gmo $(srcdir)/kghostview.po + test ! -f kghostview.gmo || touch kghostview.gmo +kviewscannerplugin.gmo: kviewscannerplugin.po + rm -f kviewscannerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewscannerplugin.gmo $(srcdir)/kviewscannerplugin.po + test ! -f kviewscannerplugin.gmo || touch kviewscannerplugin.gmo +kviewshell.gmo: kviewshell.po + rm -f kviewshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewshell.gmo $(srcdir)/kviewshell.po + test ! -f kviewshell.gmo || touch kviewshell.gmo +kfile_tiff.gmo: kfile_tiff.po + rm -f kfile_tiff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tiff.gmo $(srcdir)/kfile_tiff.po + test ! -f kfile_tiff.gmo || touch kfile_tiff.gmo +kooka.gmo: kooka.po + rm -f kooka.gmo; $(GMSGFMT) -o kooka.gmo $(srcdir)/kooka.po + test ! -f kooka.gmo || touch kooka.gmo +kfax.gmo: kfax.po + rm -f kfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kfax.gmo $(srcdir)/kfax.po + test ! -f kfax.gmo || touch kfax.gmo +kfile_jpeg.gmo: kfile_jpeg.po + rm -f kfile_jpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_jpeg.gmo $(srcdir)/kfile_jpeg.po + test ! -f kfile_jpeg.gmo || touch kfile_jpeg.gmo +kviewcanvas.gmo: kviewcanvas.po + rm -f kviewcanvas.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewcanvas.gmo $(srcdir)/kviewcanvas.po + test ! -f kviewcanvas.gmo || touch kviewcanvas.gmo +kfile_pcx.gmo: kfile_pcx.po + rm -f kfile_pcx.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pcx.gmo $(srcdir)/kfile_pcx.po + test ! -f kfile_pcx.gmo || touch kfile_pcx.gmo +kfile_ico.gmo: kfile_ico.po + rm -f kfile_ico.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ico.gmo $(srcdir)/kfile_ico.po + test ! -f kfile_ico.gmo || touch kfile_ico.gmo +kcm_kviewpluginsconfig.gmo: kcm_kviewpluginsconfig.po + rm -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewpluginsconfig.po + test ! -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewpluginsconfig.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kcm_kviewcanvasconfig kfile_tga kfile_pnm kcm_kviewviewerpluginsconfig ksvgplugin kdvi kgamma kcmkamera kfile_dds kmrml kview_scale kuickshow libkscan kfile_xbm kfile_rgb kcm_kviewgeneralconfig ksnapshot kiconedit kfile_gif kpdf kfile_xpm kviewpresenterplugin kviewbrowserplugin kfile_dvi kfile_pdf kfile_ps kfile_bmp kfile_exr kcoloredit kview kruler kviewviewer kvieweffectsplugin kfile_png kghostview kviewscannerplugin kviewshell kfile_tiff kooka kfax kfile_jpeg kviewcanvas kfile_pcx kfile_ico kcm_kviewpluginsconfig ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 47 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewcanvasconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tga.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pnm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewviewerpluginsconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksvgplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdvi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgamma.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkamera.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dds.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmrml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview_scale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuickshow.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xbm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rgb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewgeneralconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnapshot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiconedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_gif.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xpm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewpresenterplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewbrowserplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dvi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ps.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_bmp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_exr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcoloredit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kruler.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvieweffectsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_png.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kghostview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewscannerplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewshell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tiff.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kooka.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_jpeg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewcanvas.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pcx.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ico.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewpluginsconfig.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegraphics/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..ed31044af8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po @@ -0,0 +1,168 @@ +# translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C). +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewcanvasconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-11 22:27+0100\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimum height:" +msgstr "Minste høgd:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"The height of the image shown will not get smaller than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched vertically by a factor of " +"10." +msgstr "" +"Høgda på biletet som vert vist vil ikkje verta mindre enn den høgda du vel " +"her.\n" +"Ein verdi på 10 vil strekkja eit 1×1-bilete loddrett med ein faktor på 10." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Maximum height:" +msgstr "Største høgd:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"The height of the image shown will not get bigger than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed vertically by a " +"factor of 0.1." +msgstr "" +"Høgda på biletet som vert vist vil ikkje verta større venn den høgda du vel " +"her.\n" +"Ein verdi på 100 vil komprimera eit 1000×1000-bilete loddrett med ein faktor på " +"0,1." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Minimum width:" +msgstr "Minste breidd:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"The width of the image shown will not get smaller than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched horizontally by a factor " +"of 10." +msgstr "" +"Breidda på biletet som vert vist vil ikkje verta mindre enn den breidda du vel " +"her.\n" +"Ein verdi på 10 vil strekkja eit 1×1-bilete vassrett med ein faktor på 10." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Maximum width:" +msgstr "Største breidd:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed horizontally by a " +"factor of 0.1." +msgstr "" +"Breidda på biletet som vert vist vil ikkje verta større enn den breidda du vel " +"her.\n" +"Ein verdi på 100 vil strekkja eit 1000×1000-bilete vassrett med ein faktor på " +"0,1." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Choose which blend effects should be used:" +msgstr "Vel kva for overgangseffektar som skal brukast:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"Every effect selected may be used to create a transition effect between the " +"images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." +msgstr "" +"Kvar effekt du vel kan verta bruka til å laga ein overgang mellom bileta. " +"Dersom du vel fleire effektar, vert dei bruka vilkårleg." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 195 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" +msgstr "Bruk jamn skalering (høg kvalitet, men tregare)" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Same forhold høgd/breidd" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means " +"if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same " +"factor." +msgstr "" +"Her kan du velja om KView skal prøva å halda fast på forholdet mellom høgd og " +"breidd. Det tyder at dersom breidda vert skalert med ein faktor x, vil høgda " +"verta skalert med den same faktoren." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Center image" +msgstr "Sentrer biletet" + +#: defaults.h:35 +msgid "No Blending" +msgstr "Ingen overgang" + +#: defaults.h:36 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Visk frå venstre" + +#: defaults.h:37 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Visk frå høgre" + +#: defaults.h:38 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Visk ovanfrå" + +#: defaults.h:39 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Visk nedanfrå" + +#: defaults.h:40 +msgid "Alpha Blend" +msgstr "Alfa-overgang" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..59e3257d18d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C). +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewgeneralconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-10 12:30+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kviewconfmodules.cpp:40 +msgid "Resizing" +msgstr "Endring av storleik" + +#: kviewconfmodules.cpp:45 +msgid "Only resize window" +msgstr "Endra berre vindaugsstorleiken" + +#: kviewconfmodules.cpp:46 +msgid "Resize image to fit window" +msgstr "Tilpass biletet til vindauget" + +#: kviewconfmodules.cpp:47 +msgid "Don't resize anything" +msgstr "Ikkje endra nokon storleikar" + +#: kviewconfmodules.cpp:48 +msgid "Best fit" +msgstr "Beste tilpassing" + +#: kviewconfmodules.cpp:49 +msgid "" +"<p>KView will resize the window to fit the image. The image will never be " +"scaled up but if it is too large for the screen the image will be scaled " +"down.</p>" +msgstr "" +"<p>KView tilpassar vindauget slik at det passar til biletet. Biletet vert aldri " +"vist større, men dersom det er for stort for skjermen vert det vist mindre.</p>" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..101f3baee03 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# translation of kcm_kviewpluginsconfig.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C). +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewpluginsconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-11 22:28+0100\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: kviewpluginsconfig.cpp:35 +msgid "Application" +msgstr "Program" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..acc5a8643e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# translation of kcm_kviewviewerpluginsconfig.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C). +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewviewerpluginsconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-11 22:28+0100\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: kviewviewerpluginsconfig.cpp:37 +msgid "Viewer" +msgstr "Framvisar" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcmkamera.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcmkamera.po new file mode 100644 index 00000000000..f7424a22c66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcmkamera.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# translation of kcmkamera.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes, <gaute@verdsveven.com>, 2001, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkamera\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-22 23:15+0100\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: kamera.cpp:91 +msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." +msgstr "Kan ikkje gjera klar gPhoto2-biblioteka." + +#: kamera.cpp:122 +msgid "Click this button to add a new camera." +msgstr "Bruk denne knappen for å leggja til eit nytt kamera." + +#: kamera.cpp:125 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129 +msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." +msgstr "Bruk denne knappen for å fjerna det valte kameraet frå lista." + +#: kamera.cpp:131 +msgid "Configure..." +msgstr "Oppsett …" + +#: kamera.cpp:132 +msgid "" +"Click this button to change the configuration of the selected camera." +"<br>" +"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " +"dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Bruk denne knappen for å endra oppsettet av det valte kameraet.\n" +"<br>" +"<br>Denne funksjonen og innhaldet av oppsettdialogen er avhengige av " +"kameramodellen." + +#: kamera.cpp:135 +msgid "" +"Click this button to view a summary of the current status of the selected " +"camera." +"<br>" +"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " +"dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Bruk denne knappen for å visa eit samandrag av tilstanden til det valte " +"kameraet.\n" +"<br>" +"<br>Denne funksjonen og innhaldet av oppsettdialogen er avhengige av " +"kameramodellen." + +#: kamera.cpp:139 +msgid "Click this button to cancel the current camera operation." +msgstr "Bruk denne knappen for å avbryta kameraoperasjonen." + +#: kamera.cpp:323 +msgid "Camera test was successful." +msgstr "Kameratesten var vellukka." + +#: kamera.cpp:404 +msgid "" +"<h1>Digital Camera</h1>\n" +"This module allows you to configure support for your digital camera.\n" +"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n" +"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n" +"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n" +"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update." +"<br>" +"<br>\n" +"To view and download images from the digital camera, go to address\n" +"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications." +msgstr "" +"<h1>Digitalkamera</h1>\n" +"I denne modulen kan du setja opp støtta for digitale kamera. Du må velja " +"kameramodellen og tilkoplingsmåten til datamaskina (t.d. USB, serieport eller " +"Firewire). Dersom kameraet ikkje står i lista over <i>Støtta kamera</i>" +", kan du sjå etter oppdateringar på <a href=\"http://www.gphoto.org\">" +"GPhoto-nettstaden</a>.\n" +"<br>" +"<br>For å visa og lasta ned bilete frå det digitale kameraet, kan du bruka " +"adressa <a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror og andre KDE-program." + +#: kameradevice.cpp:79 +msgid "Could not allocate memory for abilities list." +msgstr "Klarte ikkje allokera minne for funksjonslista." + +#: kameradevice.cpp:83 +msgid "Could not load ability list." +msgstr "Klarte ikkje lasta funksjonslista." + +#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454 +msgid "" +"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options " +"may be incorrect." +msgstr "" +"Inga funksjonsskildring for kameraet %1 er tilgjengeleg. Innstillingane i " +"oppsettet kan vera galne." + +#: kameradevice.cpp:111 +msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." +msgstr "Fekk ikkje tilgang til drivar. Kontroller gPhoto2-installasjonen." + +#: kameradevice.cpp:131 +msgid "" +"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity " +"and try again." +msgstr "" +"Kan ikkje gjera klart kameraet. Kontroller portinnstillingane og " +"kameratilkoplinga og prøv igjen." + +#: kameradevice.cpp:155 +msgid "" +"No camera summary information is available.\n" +msgstr "" +"Samandragsinformasjon om kameraet er ikkje tilgjengeleg.\n" + +#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178 +msgid "Camera configuration failed." +msgstr "Kameraoppsettet mislukkast." + +#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393 +msgid "Serial" +msgstr "Serie" + +#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: kameradevice.cpp:215 +msgid "Unknown port" +msgstr "Ukjend port" + +#: kameradevice.cpp:274 +msgid "Select Camera Device" +msgstr "Vel kameraeining" + +#: kameradevice.cpp:291 +msgid "Supported Cameras" +msgstr "Støtta kamera" + +#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: kameradevice.cpp:304 +msgid "Port Settings" +msgstr "Portinnstillingar" + +#: kameradevice.cpp:310 +msgid "" +"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the " +"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer." +msgstr "" +"Dersom denne funksjonen er vald, må kameraet koplast til ein av serieportane på " +"maskina («COM-portar» i Microsoft Windows)." + +#: kameradevice.cpp:313 +msgid "" +"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the " +"USB slots in your computer or USB hub." +msgstr "" +"Dersom denne funksjonen er vald, må kameraet koplast til ein av USB-portane på " +"maskina eller i eit USB-nav." + +#: kameradevice.cpp:320 +msgid "No port type selected." +msgstr "Ingen porttype vald." + +#: kameradevice.cpp:326 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: kameradevice.cpp:328 +msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to." +msgstr "Her vel du kva for ein serieport kameraet er kopla til." + +#: kameradevice.cpp:336 +msgid "No further configuration is required for USB." +msgstr "Ingen fleire innstillingar trengst for USB." + +#: kameraconfigdialog.cpp:209 +msgid "Button (not supported by KControl)" +msgstr "Knapp (ikkje støtta av KControl)" + +#: kameraconfigdialog.cpp:216 +msgid "Date (not supported by KControl)" +msgstr "Dato (ikkje støtta av KControl)" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcoloredit.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcoloredit.po new file mode 100644 index 00000000000..7236dcaaf26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcoloredit.po @@ -0,0 +1,170 @@ +# translation of kcoloredit.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcoloredit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:54+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" + +#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 +msgid "hex." +msgstr "heks." + +#: gradientselection.cpp:41 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: gradientselection.cpp:49 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synkroniser" + +#: colorselector.cpp:82 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 +msgid "Invalid format" +msgstr "Ugyldig format" + +#: palette.cpp:163 +msgid "Could not open file" +msgstr "Klarte ikkje opna fil" + +#: palette.cpp:179 palette.cpp:198 +msgid "Write error" +msgstr "Skrivefeil" + +#: palette.cpp:210 +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "Klarte ikkje opna fil for skriving" + +#: loadpalettedlg.cpp:35 +msgid "Load Palette" +msgstr "Last palett" + +#: loadpalettedlg.cpp:41 +msgid "Select a palette:" +msgstr "Vel ein palett:" + +#: loadpalettedlg.cpp:60 +msgid "Custom Colors" +msgstr "Eigendefinerte fargar" + +#: loadpalettedlg.cpp:62 +msgid "Recent Colors" +msgstr "Nyleg bruka fargar" + +#: loadpalettedlg.cpp:93 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle filer" + +#: loadpalettedlg.cpp:93 +msgid "Open File" +msgstr "Opna fil" + +#: kcoloreditview.cpp:50 +msgid "Add Color" +msgstr "Legg til ein farge" + +#: kcoloreditview.cpp:55 +msgid "At cursor" +msgstr "Ved peikar" + +#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: kcoloreditview.cpp:74 +msgid "Color at Cursor" +msgstr "Farge ved peikar" + +#: kcoloreditview.cpp:78 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kcoloreditdoc.cpp:111 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Fila er endra.\n" +"Vil du lagra ho?" + +#: kcoloreditdoc.cpp:112 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Ikkje lagra" + +#: kcoloredit.cpp:77 +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &vindauge" + +#: kcoloredit.cpp:92 +msgid "Show &Color Names" +msgstr "Vis &fargenamn" + +#: kcoloredit.cpp:95 +msgid "Hide &Color Names" +msgstr "Gøym &fargenamn" + +#: kcoloredit.cpp:96 +msgid "From &Palette" +msgstr "Frå &palett" + +#: kcoloredit.cpp:99 +msgid "From &Screen" +msgstr "Frå &skjerm" + +#: kcoloredit.cpp:106 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kcoloredit.cpp:259 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: kcoloredit.cpp:266 +msgid "" +"A Document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Eit dokument med dette namnet finst frå før.\n" +"Vil du skriva over det?" + +#: main.cpp:26 main.cpp:40 +msgid "KColorEdit" +msgstr "KColorEdit" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "Opna fil" + +#: main.cpp:44 +msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" +msgstr "Skreiv om att grensesnittkoden til KDE-standardane" + +#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Color" +msgstr "&Farge" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kdvi.po new file mode 100644 index 00000000000..a551f4fe36b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -0,0 +1,1369 @@ +# translation of kdvi.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdvi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-22 21:43+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: TeXFontDefinition.cpp:108 +msgid "Cannot find font %1, file %2." +msgstr "Finn ikkje skrifta %1, fil %2." + +#: TeXFontDefinition.cpp:124 +#, c-format +msgid "Checksum mismatch for font file %1" +msgstr "Feil i sjekksum for skriftfila %1" + +#: TeXFontDefinition.cpp:133 +msgid "TeX virtual" +msgstr "TeX-virtuell" + +#: TeXFontDefinition.cpp:142 +msgid "TeX Font Metric" +msgstr "TeX-skriftmål" + +#: TeXFontDefinition.cpp:167 +msgid "FreeType" +msgstr "FreeType" + +#: TeXFontDefinition.cpp:172 +#, c-format +msgid "Cannot recognize format for font file %1" +msgstr "Kjenner ikkje att formatet for skriftfila %1" + +#: TeXFont_PFB.cpp:44 +msgid "" +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +msgstr "" +"Skriftfila %1 kunne opnast og lesast, men skriftformatet er ikkje støtta." + +#: TeXFont_PFB.cpp:50 +msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." +msgstr "Skriftfila %1 er øydelagd eller kunne ikkje opnast og lesast." + +#: TeXFont_PFB.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." +msgstr "" +"FreeType rapporterte om feil ved oppsett av teiknstorleiken for skriftfila %1." + +#: TeXFont_PFB.cpp:187 +msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." +msgstr "FreeType klarar ikkje lasta inn teikn #%1 frå skriftfila %2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:199 +msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." +msgstr "FreeType klarar ikkje visa teikn #%1 frå skriftfila %2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:212 +msgid "Glyph #%1 is empty." +msgstr "Teikn #%1 er tomt." + +#: TeXFont_PFB.cpp:213 +msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." +msgstr "Teikn #%1 frå skriftfila %2 er tomt." + +#: TeXFont_PFB.cpp:282 +msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." +msgstr "FreeType klarar ikkje lasta inn mål for teikn #%1 frå skriftfila %2." + +#: TeXFont_PK.cpp:94 +#, c-format +msgid "Cannot open font file %1." +msgstr "Kan ikkje opna skriftfila %1" + +#: TeXFont_PK.cpp:139 +msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" +msgstr "TexFont_PK::operator[]: Teiknet %1 er ikkje definert i skrifta %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:457 +msgid "Unexpected %1 in PK file %2" +msgstr "Uventa %1 i PK-fila %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:524 +msgid "The character %1 is too large in file %2" +msgstr "Teiknet %1 er for stort i fila %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 +msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" +msgstr "Feil tal på bit lagra: teikn %1, skrift %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 +msgid "Bad pk file (%1), too many bits" +msgstr "Øydelagd pk-fil (%1), for mange bit" + +#: TeXFont_PK.cpp:748 +msgid "Font has non-square aspect ratio " +msgstr "Skrifttypen har eit ikkje-kvadratisk høve " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: dviFile.cpp:112 +msgid "The DVI file does not start with the preamble." +msgstr "DVI-fila har inga innleiing." + +#: dviFile.cpp:117 +msgid "" +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " +"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " +"such as oxdvi." +msgstr "" +"DVI-fila inneheld feil versjon av DVI-data for dette programmet. Tips: Dersom " +"du brukar Omega-systemet, må du bruka eit spesielt program, som til dømes " +"oxdvi." + +#: dviFile.cpp:155 +msgid "" +"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." +msgstr "DVI-fila er svært øydelagd. KDVI klarte ikkje finna avsluttinga." + +#: dviFile.cpp:170 +msgid "The postamble does not begin with the POST command." +msgstr "Avsluttinga startar ikkje med POST-kommandoen." + +#: dviFile.cpp:225 +msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." +msgstr "Avsluttinga inneheld ein annan kommando enn FNTDEF." + +#: dviFile.cpp:259 +msgid "The page %1 does not start with the BOP command." +msgstr "Side %1 startar ikkje med BOP-kommandoen." + +#: dviFile.cpp:294 +msgid "Not enough memory to load the DVI-file." +msgstr "Ikkje nok minne til å lasta DVI-fila." + +#: dviFile.cpp:300 +msgid "Could not load the DVI-file." +msgstr "Klarte ikkje lasta DVI-fila." + +#: dviRenderer.cpp:210 +msgid "" +"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " +"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Øydelagd fil.</strong> KDVI klarte ikkje tolka DVI-fila. Fila er " +"sannsynlegvis øydelagd.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 +msgid "DVI File Error" +msgstr "Feil i DVI-fil" + +#: dviRenderer.cpp:262 +msgid "KDVI: Information" +msgstr "KDVI: Informasjon" + +#: dviRenderer.cpp:277 +msgid "" +"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " +"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " +"immediately.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne DVI-fila inneheld kjeldefilinformasjon. For å visa TeX-kjelda, kan du " +"klikka i teksten med midtknappen.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:286 +msgid "Explain in more detail..." +msgstr "Forklar meir detaljert …" + +#: dviRenderer.cpp:315 +msgid "Embedding PostScript Files" +msgstr "Byggjer inn PostScript-filer" + +#: dviRenderer.cpp:345 +msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." +msgstr "Ikkje alle PostScript-filene kunne byggjast inn i dokumentet." + +#: dviRenderer.cpp:348 +msgid "" +"All external PostScript files were embedded into your document. You will " +"probably want to save the DVI file now." +msgstr "" +"Alle eksterne PostScript-filer vart innebygde i dokumentet. Du vil truleg lagra " +"DVI-fila no." + +#: dviRenderer.cpp:439 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " +"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Filfeil.</strong> Den oppgjevne fila «%1» finst ikkje. KDVI har " +"prøvd å leggja til endinga «.dvi»</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:441 +msgid "File Error!" +msgstr "Filfeil." + +#: dviRenderer.cpp:452 +msgid "" +"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</strong></nobr> av typen <strong>" +"%2</strong>. KDVI kan berre opna DVI-filer (.dvi).</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 +msgid "" +"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " +"this means that the DVI file is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Øydelagd fil. KDVI klarte ikkje tolka DVI-fila. Fila er sannsynlegvis " +"øydelagd.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:640 +msgid "" +"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " +"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " +"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " +"Press the F1 key to open the manual.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du har spurd KDVI om å finna staden i DVI-fila som svarar til linje %1 i " +"TeX-fila <strong>%2</strong>. Det ser ut til at DVI-fila ikkje inneheld " +"kjeldefilinformasjonen som trengst. I KDVI-handboka finn du ei meir detaljert " +"forklaring på korleis du kan inkludera denne informasjonen. Trykk F1 for å opna " +"handboka.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 +msgid "Could Not Find Reference" +msgstr "Fann ikkje referanse" + +#: dviRenderer.cpp:683 +msgid "" +"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " +"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>KDVI klarte ikkje finna staden i DVI-fila som svarar til linje %1 i " +"TeX-fila <strong>%2</strong>.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:737 +msgid "" +"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " +"which could not be found." +msgstr "" +"DVI-fila refererer til TeX-fila <strong>%1</strong>, som ikkje vart funnen." + +#: dviRenderer.cpp:740 +msgid "Could Not Find File" +msgstr "Fann ikkje fil" + +#: dviRenderer.cpp:747 +msgid "" +"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " +"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " +"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." +msgstr "" +"Du har enno ikkje oppgjeve eit skriveprogram for inverse søk. Vel det " +"programmet du føretrekk i dialogvindauget for <strong>DVI-innstillingar</strong> " +"som du finn i <strong>Innstillingar</strong>-menyen." + +#: dviRenderer.cpp:752 +msgid "Need to Specify Editor" +msgstr "Må spesifisera skriveprogram" + +#: dviRenderer.cpp:753 +msgid "Use KDE's Editor Kate for Now" +msgstr "Bruk KDE-skriveprogrammet Kate så lenge" + +#: dviRenderer.cpp:785 +msgid "" +"<qt>The external program" +"<br>" +"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" +"<br/>" +"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " +"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " +"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " +"KDVI, and a list of common problems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det eksterne programmet" +"<br/>" +"<br/>\n" +"<tt><strong>%1</strong></tt>" +"<br/>" +"<br/>\n" +"som vart bruka til å starta skriveprogrammet for inverse søk, returnerte ein " +"feil. Du finn ei presis feilmelding i dialogen for <strong>dokumentinfo</strong>" +", som du finn i Fil-menyen. KDVI-handboka inneheld ei detaljert forklaring på " +"korleis du kan setja opp skriveprogrammet for bruk med KDVI. Her finn du og ei " +"liste med vanlege problem.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:791 +msgid "Starting the editor..." +msgstr "Startar skriveprogrammet …" + +#: dviRenderer_draw.cpp:269 +msgid "The DVI code set a character of an unknown font." +msgstr "DVI-koden sette eit teikn i ei ukjend skrift." + +#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." +msgstr "DVI-koden refererte til skrifta #%1, som ikkje er definert." + +#: dviRenderer_draw.cpp:379 +msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." +msgstr "Stabelen var ikkje tom ved EOP-kommandoen." + +#: dviRenderer_draw.cpp:391 +msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." +msgstr "Stabelen var tom ved ein POP-kommando." + +#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." +msgstr "DVI-koden refererte til ei skrift som ikkje er definert." + +#: dviRenderer_draw.cpp:564 +msgid "An illegal command was encountered." +msgstr "Støytte på ein ugyldig kommando." + +#: dviRenderer_draw.cpp:569 +msgid "The unknown op-code %1 was encountered." +msgstr "Støytte på den ukjende op-koden %1." + +#: dviRenderer_export.cpp:83 +msgid "" +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " +"essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " +"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " +"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " +"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " +"when looking for programs." +msgstr "" +"KDVI fann ikkje programmet «dvipdfm» på datamaskina. Dette programmet trengst " +"for eksportfunksjonen. Du kan konvertera DVI-fila til PDF gjennom " +"utskriftsfunksjonen til KDVI, men det vil ofte føra til filer som ser greie ut " +"på utskrifta, men ikkje på skjermen i Acrobat Reader. Du bør kanskje oppgradera " +"til ei nyare utgåve av TeX-distribusjonen som inneheld «dvipdfm»-programmet.\n" +"Forvirra systemadministratorar får eit hint her: KDVI brukar PATH-variabelen i " +"skalet for å leita etter program." + +#: dviRenderer_export.cpp:98 +msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" +msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" + +#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +msgid "Export File As" +msgstr "Eksporter fil som" + +#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: kdvi_multipage.cpp:164 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Fila %1\n" +"finst. Vil du skriva over henne?" + +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: kdvi_multipage.cpp:165 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Skriv over fil" + +#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: dviRenderer_export.cpp:111 +msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" +msgstr "Brukar dvipdfm for å eksportera fila til PDF" + +#: dviRenderer_export.cpp:113 +msgid "" +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " +"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " +"own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"KDVI brukar nett no det eksterne programmet «dvipdfm» for å konvertera DVI-fila " +"til PDF. Dette kan av og til ta ei stund, sidan dvipdfm må generera sine eigne " +"bitmap-skrifter. Ver tolmodig." + +#: dviRenderer_export.cpp:117 +msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." +msgstr "Ventar på at dvipdfm skal verta ferdig …" + +#: dviRenderer_export.cpp:118 +msgid "dvipdfm progress dialog" +msgstr "Framdriftsvisar for dvipdfm" + +#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +msgid "Please be patient" +msgstr "Ver tolmodig" + +#: dviRenderer_export.cpp:136 +msgid "" +"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " +"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det eksterne programmet «dvipdf» som vart bruka til å eksportera fila " +"rapporterte om feil. Du finn ei presis feilmelding i <strong>" +"dokumentinfodialogen</strong> som du finn i filmenyen.</qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:139 +msgid "Export: %1 to PDF" +msgstr "Eksporter: %1 til PDF" + +#: dviRenderer_export.cpp:180 +msgid "" +"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " +"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " +"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " +"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " +"KDVI.</p>" +"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" +"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" +"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " +"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><P>Denne DVI-fila refererer til eksterne grafikkfiler som ikkje er i " +"PostScript-format og ikkje kan handterast av <strong>dvips</strong>" +"-programmet som KDVI brukar internt til å skriva ut eller eksportera til " +"PostScript. Funksjonaliteten du ber om er difor ikkje tilgjengeleg i denne " +"versjonen av KDVI.</p> " +"<p>Du kan i staden bruka menyen <strong>Fil – Eksporter som</strong> " +"for å lagra fila i PDF-format, og så bruka ein PDF-framvisar.</p> " +"<p>Utviklaren av KDVI seier seg lei for ulempa. Dersom mange nok brukarar bed " +"om det, kan det godt henda at denne funksjonaliteten vert lagd til seinare.</p>" +"</qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:187 +msgid "Functionality Unavailable" +msgstr "Funksjonen er ikkje tilgjengeleg" + +#: dviRenderer_export.cpp:197 +msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" +msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" + +#: dviRenderer_export.cpp:214 +msgid "Using dvips to export the file to PostScript" +msgstr "Brukar dvips for å eksportera fila til PostScript" + +#: dviRenderer_export.cpp:216 +msgid "" +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " +"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " +"its own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"KDVI brukar nett no det eksterne programmet «dvips» for å konvertera DVI-fila " +"til PostScript. Dette kan av og til ta ei stund, sidan dvips må generera sine " +"eigne bitmap-skrifter. Ver tolmodig." + +#: dviRenderer_export.cpp:220 +msgid "Waiting for dvips to finish..." +msgstr "Ventar på at dvips skal verta ferdig …" + +#: dviRenderer_export.cpp:221 +msgid "dvips progress dialog" +msgstr "Framdriftsvisar for dvips" + +#: dviRenderer_export.cpp:299 +msgid "" +"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " +"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det eksterne programmet «dvips» som vart bruka til å eksportera fila " +"rapporterte om feil. Du finn ei presis feilmelding i <strong>" +"dokumentinfodialogen</strong> som du finn i filmenyen.</qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:302 +msgid "Export: %1 to PostScript" +msgstr "Eksporter: %1 til PostScript" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:87 +#, c-format +msgid "Embedding %1" +msgstr "Byggjer inn %1" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:105 +msgid "" +"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." +"<br>" +msgstr "Side %1: Fann ikkje PostScript-fila <strong>%2</strong>.<br>" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:255 +msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." +msgstr "Klarte ikkje tolka papirstorleiken «%1»." + +#: dviWidget.cpp:115 +msgid "line %1 of %2" +msgstr "linje %1 av %2" + +#: fontpool.cpp:46 +msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." +msgstr "KDVI genererer bitmap-skrifter …" + +#: fontpool.cpp:47 +msgid "Aborts the font generation. Don't do this." +msgstr "Avbryt skriftgenereringa. Ikkje gjer dette." + +#: fontpool.cpp:48 +msgid "" +"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " +"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +msgstr "" +"KDVI genererer nett no bitmap-skrifter som trengst for å visa dokumentet. I " +"denne prosessen bruar KDVI ei rekkje eksterne program, som til dømes MetaFont. " +"Seinare kan du finna resultata frå desse programma i dokumentinfodialogen." + +#: fontpool.cpp:51 +msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." +msgstr "KDVI genererer skrifter. Vent litt." + +#: fontpool.cpp:161 +msgid "Could not allocate memory for a font structure!" +msgstr "Klarte ikkje allokera minne for skriftstruktur." + +#: fontpool.cpp:186 +msgid "The fontlist is currently empty." +msgstr "Skriftlista er for tida tom." + +#: fontpool.cpp:190 +msgid "TeX Name" +msgstr "TeX-namn" + +#: fontpool.cpp:191 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: fontpool.cpp:193 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: fontpool.cpp:194 +msgid "Encoding" +msgstr "Koding" + +#: fontpool.cpp:195 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: fontpool.cpp:208 +msgid "Font file not found" +msgstr "Fann ikkje skriftfil" + +#: fontpool.cpp:284 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KDVI fann ikkje alle skriftfilene som trengst for å visa denne DVI-fila. " +"Dokumentet kan vera uleseleg.</p></qt>" + +#: fontpool.cpp:288 +msgid "Not All Font Files Found" +msgstr "Fann ikkje alle skriftfilene" + +#: fontpool.cpp:299 +msgid "Locating fonts..." +msgstr "Finn skrifter …" + +#: fontpool.cpp:358 +msgid "" +"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " +"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>KDVI brukar programmet <b>kpsewhich</b> til å finna skriftfiler på " +"harddisken og generera PK-skrifter om det trengst.</p>" + +#: fontpool.cpp:361 +msgid "" +"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " +"Consequently, some font files could not be found, and your document might by " +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " +"developers using the 'Help' menu." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Klarte ikkje starta skalprosessen for kpsewhich. Dette gjorde at enkelte " +"skriftfiler ikkje vart funne, så dokumentet kan vera uleseleg. Dersom denne " +"feilen oppstår fleire gonger, er det fint om du melder frå til KDVI-utviklarane " +"frå «Hjelp»-menyen." +"<p>" + +#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 +msgid "Problem locating fonts - KDVI" +msgstr "Fann ikkje skrifter – KDVI" + +#: fontpool.cpp:384 +msgid "Font generation aborted - KDVI" +msgstr "Skriftgenerering avbroten – KDVI" + +#: fontpool.cpp:394 +msgid "" +"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " +"not be located, and your document might be unreadable.</p>" +"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " +"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " +"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " +"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " +"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " +"command line to check if it really works.</p>" +msgstr "" +"<p>Det oppstod problem ved køyring av kpsewhich. Dette gjorde at nokre " +"skriftfiler ikkje vart funne, slik at dokumentet kanskje er uleseleg.</p> " +"<p><b>Mogleg årsak:</b> Programmet kpsewhich er kanskje ikkje installert på " +"systemet eller ligg ikkje i søkjestigen (PATH).</p> " +"<p><b>Det du kan gjera:</b> Programmet kpsewhich er vanlegvis distribuert saman " +"med datatrykksystemet TeX. Dersom TeX ikkje er installert, bør du installera " +"TeTex-distribusjonen (www.tetex.org). Dersom du er heilt sikker på at TeX er " +"installert, kan du prøva å køyra kpsewhich frå kommandolinja for å sjå om det " +"verkeleg fungerer.</p>" + +#: fontpool.cpp:590 +msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" +msgstr "Genererer no %1 på %2 ppt" + +#: fontprogress.cpp:33 +msgid "Abort" +msgstr "Avbryt" + +#: fontprogress.cpp:37 +msgid "What's going on here?" +msgstr "Kva skjer her?" + +#: fontprogress.cpp:51 +msgid "%v of %m" +msgstr "%v av %m" + +#: infodialog.cpp:25 +msgid "Document Info" +msgstr "Dokumentinfo" + +#: infodialog.cpp:27 +msgid "DVI File" +msgstr "DVI-fil" + +#: infodialog.cpp:30 +msgid "Information on the currently loaded DVI-file." +msgstr "Informasjon om DVI-fila som er lasta inn." + +#: infodialog.cpp:38 +msgid "Information on currently loaded fonts." +msgstr "Informasjon om skriftene som er lasta inn." + +#: infodialog.cpp:39 +msgid "" +"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " +"KDVI." +msgstr "" +"Dette tekstfeltet viser detaljert informasjon om skriftene som er lasta inn. " +"Slikt er nyttig for ekspertar som leitar etter årsaka til problem i oppsettet " +"av TeX eller KDVI." + +#: infodialog.cpp:43 +msgid "External Programs" +msgstr "Eksterne program" + +#: infodialog.cpp:46 +msgid "No output from any external program received." +msgstr "Fekk ikkje resultat frå nokon eksterne program." + +#: infodialog.cpp:47 +msgid "Output of external programs." +msgstr "Resultat frå eksterne program." + +#: infodialog.cpp:48 +msgid "" +"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " +"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +msgstr "" +"KDVI brukar enkelte eksterne program, som til dømes MetaFont, dvipdfm eller " +"dvips. I dette tekstfeltet finn du resultatet frå køyringa av desse programma. " +"Informasjonen er nyttig for ekspertar som leitar etter årsaka til problem i " +"oppsettet av TeX eller KDVI." + +#: infodialog.cpp:64 +msgid "There is no DVI file loaded at the moment." +msgstr "Inga DVI-fil er lasta nett no." + +#: infodialog.cpp:67 +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#: infodialog.cpp:71 +msgid "File Size" +msgstr "Filstorleik" + +#: infodialog.cpp:73 +msgid "The file does no longer exist." +msgstr "Fila finst ikkje lenger." + +#: infodialog.cpp:76 +msgid "#Pages" +msgstr "#Sider" + +#: infodialog.cpp:77 +msgid "Generator/Date" +msgstr "Generator/dato" + +#: kdvi_multipage.cpp:70 +msgid "Document &Info" +msgstr "Dokument&info" + +#: kdvi_multipage.cpp:71 +msgid "Embed External PostScript Files..." +msgstr "Bygg inn eksternte PostScript-filer …" + +#: kdvi_multipage.cpp:72 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Slå på alle åtvaringar og meldingar" + +#: kdvi_multipage.cpp:73 +msgid "PostScript..." +msgstr "PostScript …" + +#: kdvi_multipage.cpp:74 +msgid "PDF..." +msgstr "PDF …" + +#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 +msgid "KDVI" +msgstr "KDVI" + +#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 +msgid "" +"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " +"typesetting system." +msgstr "" +"Førehandsvising av DVI-filer («Device Independent»), laga av datatrykksystemet " +"TeX." + +#: kdvi_multipage.cpp:105 +msgid "" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " +"TeX typesetting system.\n" +"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." +msgstr "" +"Dette programmet viser DVI-filer som er laga av datatrykksystemet TeX.\n" +"KDVI er basert på opphavleg kode frå KDVI 0.43 og xdvik." + +#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 +msgid "Current Maintainer." +msgstr "Noverande vedlikehaldar." + +#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 +msgid "Author of kdvi 0.4.3" +msgstr "Utviklar av KDVI 0.4.3" + +#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 +msgid "Maintainer of xdvik" +msgstr "Vedlikehaldar av xdvik" + +#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 +msgid "Author of xdvi" +msgstr "Utviklar av xdvi" + +#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 +msgid "Testing and bug reporting." +msgstr "Testing og feilrapportering." + +#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 +msgid "Re-organisation of source code." +msgstr "Omorganisering av kjeldekoden." + +#: kdvi_multipage.cpp:153 +msgid "Save File As" +msgstr "Lagra fil som" + +#: kdvi_multipage.cpp:196 +msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" +msgstr "*.dvi *.DVI|Einingsuavhengige TeX-filer (*.dvi)" + +#: kdvi_multipage.cpp:208 +msgid "TeX Fonts" +msgstr "TeX-skrifter" + +#: kdvi_multipage.cpp:209 +msgid "DVI Specials" +msgstr "DVI-spesialitetar" + +#: kdvi_multipage.cpp:242 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: kdvi_multipage.cpp:251 +msgid "" +"The list of pages you selected was empty.\n" +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " +"like '7-2'." +msgstr "" +"Lista over sider du valde var tom.\n" +"Kanskje du har gjort ein feil då du valde sider, som til dømes å oppgje eit " +"ugyldig område som «7-2»?" + +#: kdvi_multipage.cpp:414 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Alle meldingar og åtvaringar vert viste frå no av." + +#: kdvi_multipage.cpp:465 +msgid "" +"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " +"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " +"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " +"anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne funksjonen eksporterer DVI-fila som rein tekst. Diverre klarar denne " +"versjonen av KDVI berre å handtera reine ASCII-teikn skikkeleg. Difor vert det " +"sannsynlegvis rot med symbol, ligaturar, matematiske formlar og ikkje-engelsk " +"tekst. Vil du halda fram likevel?</qt>" + +#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 +msgid "Function May Not Work as Expected" +msgstr "Funksjonen verkar kanskje ikkje som forventa" + +#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 +msgid "" +"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " +"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " +"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne funksjonen eksporterer DVI-fila som rein tekst. Diverre klarar denne " +"versjonen av KDVI berre å handtera reine ASCII-teikn skikkeleg. Difor vert det " +"sannsynlegvis rot med symbol, ligaturar, matematiske formlar og ikkje-engelsk " +"tekst.</qt>" + +#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Hald fram likevel" + +#: main.cpp:21 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another KDVI.\n" +"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Sjå om fila er open frå før i eit anna KDVI-vindauge.\n" +"Dersom ho er det, hent fram det vindauget. Viss ikkje, last inn fila." + +#: main.cpp:23 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Gå til denne sida" + +#: main.cpp:24 +msgid "Files to load" +msgstr "Filer som skal opnast" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " +"TeX typesetting system.\n" +"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." +msgstr "" +"Dette programmet viser DVI-filer som er laga av datatrykksystemet TeX.\n" +"KDVI er basert på opphavleg kode frå KDVI 0.43 og xdvik." + +#: main.cpp:80 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "URL-en %1 er ikkje rett utforma." + +#: main.cpp:86 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"URL-en %1 viser ikkje til ei lokal fil. Du kan berre oppgje lokale filer dersom " +"du brukar kommandolinjevalet «--unique»." + +#: optionDialogFontsWidget.cpp:34 +msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." +msgstr "Denne versjonen av KDVI støttar ikkje Type-1-skrifter." + +#: optionDialogFontsWidget.cpp:35 +msgid "" +"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " +"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " +"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " +"precompiled software package for your operating system." +msgstr "" +"KDVI treng FreeType-biblioteket for å bruka Type 1-skrifter. Dette biblioteket " +"var ikkje til stades då KVDI vart kompilert. Dersom du vil bruka Type " +"1-skrifter, må du anten installera FreeType-biblioteket og kompilera om KDVI " +"sjølv, eller finna ein ferdig kompilert pakke for operativsystemet ditt." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 +msgid "User-Defined Editor" +msgstr "Eigendefinert skriveprogram" + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 +msgid "Enter the command line below." +msgstr "Oppgje kommandoen nedanfor." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 +msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." +msgstr "Vel «Hjelp» for å læra korleis du set opp Emacs." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 +msgid "Kate perfectly supports inverse search." +msgstr "Kate har perfekt støtte for inverse søk." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 +msgid "Kile works very well" +msgstr "Kile fungerer skikkeleg bra" + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 +msgid "NEdit perfectly supports inverse search." +msgstr "NEdit har perfekt støtte for inverse søk." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 +msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." +msgstr "VIM versjon 6.0 eller nyare fungerer heilt fint." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 +msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." +msgstr "Vel «Hjelp» for å læra korleis du set opp XEmacs." + +#: psgs.cpp:152 +msgid "Generating PostScript graphics..." +msgstr "Genererer PostScript-grafikk …" + +#: psgs.cpp:250 +msgid "" +"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " +"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Versjonen av Ghostview som er installert på denne datamaskina inneheld " +"ingen av dei Ghostview-einingsdrivarane som KDVI kjenner. PostScript-støtta i " +"KDVI er difor slått av.</qt>" + +#: psgs.cpp:253 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " +"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " +"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " +"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " +"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " +"different sets of device drivers available. It seems that the version of " +"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" +"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" +"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " +"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " +"the Ghostview installation on your computer.</p>" +"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " +"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " +"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Programmet Ghostview, som KDVI brukar internt for å visa PostScript-grafikk " +"som er inkludert i denne DVI-fila, kan som regel skriva ut til ei mengd ulike " +"format. Underprogramma som Ghostview brukar til dette er kalla " +"«einingsdrivarar». Det finst éin einingsdrivar for kvart format som Ghostview " +"kan skriva. Ulike versjonar av Ghostview har ofte ulike utval av " +"einingsdrivarar tilgjengeleg. Det viser seg at den versjonen av Ghostview som " +"er installert på denne maskina ikkje inneheld <strong>nokon</strong> " +"av dei einingsdrivarane som KDVI kjenner til. " +"<p>Det verkar usannsynleg at ein normal installasjon av Ghostview ikkje " +"inneheld desse drivarane. Feilen kan tyda på ein alvorleg innstillingsfeil i " +"Ghostview-installasjonen på denne maskina.</p>" +"<p>For å retta på problema med Ghostview, kan du bruka kommandoen <strong>" +"gs --help</strong> for å visa lista over einingsdrivarar som Ghostview " +"inneheld. KDVI kan mellom anna bruka «png256», «jpeg» og «pnm»-drivarane. Merk " +"at KDVI må startast på nytt for å slå på støtte for PostScript att.</p></qt>" + +#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Eksporter som" + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Bruk skrifthint for Type 1-skrifter dersom tilgjengeleg" + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " +"machine." +msgstr "" +"Du bør slå på denne funksjonen dersom skrifthinting gjer teksten lettare å lesa " +"på skjermen." + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " +"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " +"quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Mange moderne skrifter inneheld «skrift-hinting»-informasjon som kan brukast " +"til å forbetra framvisinga av teksten når den vert vist med låg oppløysning, " +"slik som dataskjermar eller små LCD-skjermar. Likevel synest mange at dei " +"«forbetra» skriftene er ganske stygge og føretrekk å slå det av." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Vis PostScript-spesialitetar" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Om du tvilar, slå funksjonen på." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " +"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " +"large for your machine." +msgstr "" +"Enkelte DVI-filer inneheld PostScript-grafikk. Dersom funksjonen er på, vil " +"KDVI bruka PostScript-tolken Ghostview for å visa grafikken. Denne funksjonen " +"vil du sannsynlegvis bruka, så sant ikkje du har ei DVI-fil med øydelagde " +"PostScript-data eller som er for stor for maskina." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Skriveprogram for inverse søk" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Vel kva for skriveprogram som skal brukast for inverse søk." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " +"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " +"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " +"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" +"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.</p>" +msgstr "" +"<p>Enkelte DVI-filer inneheld informasjon om «inverse søk». Dersom du opnar ei " +"slik DVI-fil, kan du klikka med høgre museknapp i KDVI og få opp eit " +"skriveprogram med TeX-fila i rett posisjon. Du kan velja " +"favorittskriveprogrammet ditt her. Dersom du er i tvil, kan du trygt velja " +"«nedit».</p>\n" +"<p>I KDVI-handboka finn du informasjon om korleis du kan setja opp DVI-filene " +"til å støtta inverse søk.</p>" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Skalkommando:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Forklarar korleis skriveprogrammet fungerer med tanke på inverse søk." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " +"edit.</p>\n" +"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " +"write to kebekus@kde.org.</p>" +msgstr "" +"<p>Ikkje alle skriveprogram er like godt eigna for inverse søk. Ein del program " +"har til dømes ingen kommando som «Dersom fila ikkje er lasta inn, last ho inn. " +"Viss ikkje, hent fram vindauget med fila.» Dersom du brukar eit skriveprogram " +"som dette, kan det henda du opnar fila på nytt sjølv om TeX-fila alt er opna i " +"skriveprogrammet. På same måten finst det mange program som ikkje let KDVI " +"spesifisera kva for linje du vil redigera.</p>\n" +"<p>Dersom du ikkje er nøgd med måten KDVI støttar eit særskild skriveprogram " +"på, skriv gjerne til kebekus@kde.org.</p>" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Skalkommandolinja som vert bruka til å starta skriveprogrammet." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " +"the line number." +msgstr "" +"Dersom du brukar inverse søk, vil KDVI bruka denne kommandoen til å starta " +"skriveprogrammet. Feltet «%f» vert bytt ut med filnamnet, og «%l» vert bytt ut " +"med linjenummeret." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Skriveprogram:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Kva er «inverse søk»?" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "invers søk" + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Generer skrifter som manglar med MetaFont. Om du tvilar, slå funksjonen på." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Lèt KDVI bruka MetaFont for å laga bitmap-skrifter. Denne funksjonen bør vera " +"på." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "Vis PostScript-spesialar. Om du tvilar, slå funksjonen på." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " +"readability on your machine." +msgstr "" +"Bruk skrifthint. Du bør slå på denne funksjonen dersom skrifthinting gjer " +"teksten lettare å lesa på skjermen din." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Mange moderne skrifter inneheld skrifthintinformasjon som kan brukast til å " +"forbetra framvisinga av teksten når han vert vist med låg oppløysning, slik som " +"dataskjermar eller små LCD-skjermar. Likevel synest mange at dei «forbetra» " +"skriftene er ganske stygge og føretrekk å slå det av." + +#: special.cpp:39 +msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." +msgstr "I alt 25 feil. Fleire feilmeldingar vert ikkje skrivne ut." + +#: special.cpp:224 +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " +"is empty." +msgstr "" +"Feil i DVI-fila «%1», side %2. Prøver å henta ut farge sjølv om fargestabelen " +"er tom." + +#: special.cpp:309 +msgid "" +"Malformed parameter in the epsf special command.\n" +"Expected a float to follow %1 in %2" +msgstr "" +"Misforma parameter i epsf-spesialkommandoen.\n" +"Forventa at eit flyttal skulle koma etter %1 i %2." + +#: special.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"File not found: \n" +" %1" +msgstr "" +"Fann ikkje fil:\n" +" %1" + +#: special.cpp:702 +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " +"special." +msgstr "" +"Feil i DVI-fila «%1», side %2. Klarte ikkje tolka vinkelen i tekstrotasjonen." + +#: special.cpp:725 +msgid "The special command '%1' is not implemented." +msgstr "Spesialkommandoen «%1» er ikkje implementert." + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>… at KDVI òg kan opna komprimerte DVI-filer?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>… at du kan merka tekst med høgre museknapp og lima teksten\n" +"inn i andre program?\n" + +#: tips.cpp:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>… at KDVI no støttar inverse søk? Du kan klikka i DVI-fila med \n" +"midtknappen på musa, og eit skriveprogram vert opna med TeX-fila på \n" +"rett linje! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Handboka forklarar \n" +"korleis du set opp skriveprogrammet.</a> \n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>… at KDVI støttar framoversøk? Dersom du brukar Emacs eller XEmacs, \n" +"kan du hoppa rett frå TeX-fila til rett plass i DVI-fila. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Handboka forklarar korleis du \n" +"set opp skriveprogrammet.</a> \n" + +#: tips.cpp:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>… at KDVI no tilbyr fulltekstsøk? \n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>… at KDVI kan lagra DVI-fila som PostScript, PDF eller til og med rein " +"tekst? \n" + +#: util.cpp:73 +msgid "Fatal Error! " +msgstr "Fatal feil. " + +#: util.cpp:76 +msgid "" +"Fatal error.\n" +"\n" +msgstr "" +"Fatal feil.\n" +"\n" + +#: util.cpp:78 +msgid "" +"\n" +"\n" +"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" +"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" +"or virtual font files) were really badly broken.\n" +"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" +"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" +"please report the problem." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Dette tyder sannsynlegvis at du har funne ein feil i\n" +"KDVI eller at DVI-fila eller tilleggsfiler (til dømes\n" +"skriftfiler eller virtuelle skriftfiler) er øydelagde.\n" +"KDVI avsluttar etter denne meldinga. Dersom du \n" +"trur du har funne ein programfeil eller meiner at \n" +"KDVI burde takla denne situasjonen betre, \n" +"rapporter problemet." + +#: vf.cpp:86 +msgid "Checksum mismatch" +msgstr "Feil i sjekksum" + +#: vf.cpp:87 +msgid " in font file " +msgstr " i skriftfil " + +#: vf.cpp:132 +msgid "Could not allocate memory for a macro table." +msgstr "Klarte ikkje allokera minne for makrotabell." + +#: vf.cpp:149 +msgid "Virtual character " +msgstr "Virtuelt teikn " + +#: vf.cpp:149 +msgid " in font " +msgstr " i skrifta " + +#: vf.cpp:150 +msgid " ignored." +msgstr " ignorert." + +#: vf.cpp:180 +#, c-format +msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +msgstr "Feil kommandobyte funne i VF-makroliste: %1" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..405fa4b325a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,413 @@ +# translation of kfax.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:29+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Visingsval:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "Opp-ned" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Negativ" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Råfaksoppløysing:" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Fin" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Råfaksdata er:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "LS-Bit først" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Råfaksdata er:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Råfaksbreidd:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "Høgd:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Legg til …" + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "&Roter side" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "Spegl side" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "&Vend side" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "b: 00000 h: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Oppl: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "Type: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "Side: XX av XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "Ingen aktive dokument." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "Lagrar …" + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"Feil i «copy file()»\n" +"Klarte ikkje lagra fila." + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "Opnar «%1»" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "Lastar ned …" + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "Side: %1 av %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "B: %1 H: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Oppl: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "Type: Tiff " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "Type: Rå " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "KDE G3/G4-faksvisar" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "Fin oppløysing" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "Normal oppløysing" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "Høgd (tal på fakslinjer)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "Breidd (punkt per fakslinje)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "Vri biletet 90 grader (liggjande papirretning)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "Snu biletet opp-ned" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "Byt om svart og kvit" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "Avgrens minnebruken til «byte»" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "Faksdata er pakka med lsb først" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "Råfiler er g3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "Råfiler er g4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "Vis faksfil(er)" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Omskriving av grensesnittet, mykje opprensking og fiksing" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Omskriving av utskriftsfunksjonen, mykje opprensking og fiksing" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"Ikkje nok minne\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Kan ikkje opna:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ugyldig tiff fil:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"I fil %1\n" +"StripsPerImage-merkelapp 273=%2, merkelapp 279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Melding" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"På grunn av patentar kan ikkje KFax handtera LZW-komprimerte faksfiler.\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Denne versjonen kan berre handtera faksfiler\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "Ugyldig faksfil" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"Prøver å utvida for mange striper\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"Berre den første sida av PC Research-fleirsidefila\n" +"%1\n" +"vert vist\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ingen faks funne i fila:\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ignorer papirmargar<strong></strong></p> " +"<p>Her kan du velja om papirmargane skal ignorerast slik at faksen kan skrivast " +"ut på heile arket eller om KFax skal følgja standardmargane og skriva ut faksen " +"innanfor desse.</p></qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sentrert vassrett<strong></strong> </p>Her kan du velja om faksen skal " +"skrivast ut vassrett midt på arket eller inntil den venstre kanten." +"<p></qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sentrert loddrett<strong></strong> </p>Her kan du velja om faksen skal " +"skrivast ut loddrett midt på arket eller inntil den øvre kanten.</p></qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "&Sideoppsett" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "Ignorer papirmargar" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "Sentrert vassrett" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "Sentrert loddrett" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#~ msgid "KFaxView" +#~ msgstr "KFaxView" + +#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." +#~ msgstr "Programtillegg for faks i KViewshell." + +#~ msgid "This program previews fax (g3) files." +#~ msgstr "Dette programmet førehandsviser faks-filer (g3)." + +#~ msgid "Current Maintainer." +#~ msgstr "Noverande vedlikehaldar." + +#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +#~ msgstr "*.g3|g3-faks-filer (*.g3)" + +#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +#~ msgstr "<qt><strong>Filfeil.</strong> Den valde fila «%1» finst ikkje.</qt>" + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "Filfeil" + +#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" +#~ msgstr "<qt><strong>Filfeil.</strong> Klarte ikkje lasta inn den valde fila «%1».</qt>" + +#~ msgid "" +#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" +#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." +#~ msgstr "" +#~ "Sjå om fila er open frå før i eit anna KFaxView-vindauge.\n" +#~ "Dersom ho er det, hent fram det vindauget. Viss ikkje, last inn fila." + +#~ msgid "Navigate to this page" +#~ msgstr "Gå til denne sida" + +#~ msgid "(obsolete)" +#~ msgstr "(forelda)" + +#~ msgid "Files to load" +#~ msgstr "Filer som skal opnast" + +#~ msgid "A previewer for Fax files." +#~ msgstr "Eit program som førehandsviser faksfiler." + +#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." +#~ msgstr "Programtillegg for G3-faks i dokumentframvisaren KViewShell." + +#~ msgid "KViewShell plugin" +#~ msgstr "KViewShell-programtillegg" + +#~ msgid "KViewShell maintainer" +#~ msgstr "KViewShell-vedlikehaldar" + +#~ msgid "Fax file loading" +#~ msgstr "Lastar faksfil" + +#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." +#~ msgstr "URL-en %1 er ikkje velforma." + +#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." +#~ msgstr "URL-en %1 viser ikkje til ei lokal fil. Du kan berre bruka lokale filer når du brukar kommandolinjevalet «--unique»." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po new file mode 100644 index 00000000000..3c6034855fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of kfile_bmp.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_bmp\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-25 16:04+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kfile_bmp.cpp:55 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljar" + +#: kfile_bmp.cpp:59 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kfile_bmp.cpp:61 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjonar" + +#: kfile_bmp.cpp:65 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Fargedjupn" + +#: kfile_bmp.cpp:68 +msgid "Compression" +msgstr "Komprimering" + +#: kfile_bmp.cpp:104 +msgid "Windows Bitmap" +msgstr "Windows-bilete" + +#: kfile_bmp.cpp:106 +msgid "OS/2 Bitmap Array" +msgstr "OS/2-bilettabell" + +#: kfile_bmp.cpp:108 +msgid "OS/2 Color Icon" +msgstr "OS/2-fargeikon" + +#: kfile_bmp.cpp:110 +msgid "OS/2 Color Pointer" +msgstr "OS/2-fargepeikar" + +#: kfile_bmp.cpp:112 +msgid "OS/2 Icon" +msgstr "OS/2-ikon" + +#: kfile_bmp.cpp:114 +msgid "OS/2 Pointer" +msgstr "OS/2-peikar" + +#: kfile_bmp.cpp:156 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kfile_bmp.cpp:159 +msgid "RLE 8bit/pixel" +msgstr "RLE 8 bit/piksel" + +#: kfile_bmp.cpp:162 +msgid "RLE 4bit/pixel" +msgstr "RLE 4 bit/piksel" + +#: kfile_bmp.cpp:165 +msgid "Bitfields" +msgstr "Bitfelt" + +#: kfile_bmp.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_dds.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_dds.po new file mode 100644 index 00000000000..c8dd88c0b74 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_dds.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kfile_dds.po to Norwegian Nynorsk +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dds\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-01 01:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-12 17:03+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kfile_dds.cpp:192 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljar" + +#: kfile_dds.cpp:196 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjonar" + +#: kfile_dds.cpp:200 +msgid "Depth" +msgstr "Djupn" + +#: kfile_dds.cpp:203 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdjupn" + +#: kfile_dds.cpp:206 +msgid "Mipmap Count" +msgstr "Mipmap-tal" + +#: kfile_dds.cpp:208 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kfile_dds.cpp:209 +msgid "Color Mode" +msgstr "Fargemodus" + +#: kfile_dds.cpp:210 +msgid "Compression" +msgstr "Komprimering" + +#: kfile_dds.cpp:251 +msgid "Cube Map Texture" +msgstr "Kubekart-tekstur" + +#: kfile_dds.cpp:254 +msgid "Volume Texture" +msgstr "Volumtekstur" + +#: kfile_dds.cpp:258 +msgid "2D Texture" +msgstr "2D-tekstur" + +#: kfile_dds.cpp:264 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Ukomprimert" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po new file mode 100644 index 00000000000..a632c1927ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of kfile_dvi.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C). +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dvi\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-01 23:01+0100\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: kfile_dvi.cpp:53 +msgid "Created" +msgstr "Oppretta" + +#: kfile_dvi.cpp:54 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kfile_dvi.cpp:55 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" + +#: kfile_dvi.cpp:142 +msgid "TeX Device Independent file" +msgstr "Einingsuavhengig TeX-fil" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_exr.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_exr.po new file mode 100644 index 00000000000..566d3be8d18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_exr.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# translation of kfile_exr.po to Norwegian Nynorsk +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_exr\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-03 12:26+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_exr.cpp:75 +msgid "Format Version" +msgstr "Formatversjon" + +#: kfile_exr.cpp:76 +msgid "Tiled Image" +msgstr "Jamsides bilete" + +#: kfile_exr.cpp:77 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjonar" + +#: kfile_exr.cpp:81 +msgid "Thumbnail Dimensions" +msgstr "Dimensjonar på miniatyr" + +#: kfile_exr.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kfile_exr.cpp:85 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatyrbilete" + +#: kfile_exr.cpp:89 +msgid "Standard Attributes" +msgstr "Standardattributtar" + +#: kfile_exr.cpp:90 +msgid "Owner" +msgstr "Eigar" + +#: kfile_exr.cpp:91 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentarar" + +#: kfile_exr.cpp:92 +msgid "Capture Date" +msgstr "Opptaksdato" + +#: kfile_exr.cpp:93 +msgid "UTC Offset" +msgstr "UTC-forskyving" + +#: kfile_exr.cpp:94 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Lukkartid" + +#: kfile_exr.cpp:96 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: kfile_exr.cpp:97 kfile_exr.cpp:105 +msgid "" +"_: Metres\n" +"m" +msgstr "m" + +#: kfile_exr.cpp:98 +msgid "X Density" +msgstr "X-tettleik" + +#: kfile_exr.cpp:99 +msgid "" +"_: Pixels Per Inch\n" +" ppi" +msgstr " ppt" + +#: kfile_exr.cpp:100 +msgid "White Luminance" +msgstr "Kvit-lysstyrke" + +#: kfile_exr.cpp:101 +msgid "" +"_: Candelas per square metre\n" +" Nits" +msgstr " Nits" + +#: kfile_exr.cpp:102 +msgid "Longitude" +msgstr "Lengdegrad" + +#: kfile_exr.cpp:103 +msgid "Latitude" +msgstr "Breiddegrad" + +#: kfile_exr.cpp:104 +msgid "Altitude" +msgstr "Høgd" + +#: kfile_exr.cpp:106 +msgid "ISO Speed" +msgstr "ISO-verdi" + +#: kfile_exr.cpp:107 +msgid "Aperture" +msgstr "Blendaropning" + +#: kfile_exr.cpp:110 +msgid "Channels" +msgstr "Kanalar" + +#: kfile_exr.cpp:111 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kfile_exr.cpp:112 kfile_exr.cpp:119 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kfile_exr.cpp:113 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kfile_exr.cpp:114 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kfile_exr.cpp:115 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: kfile_exr.cpp:116 +msgid "NX" +msgstr "NX" + +#: kfile_exr.cpp:117 +msgid "NY" +msgstr "NY" + +#: kfile_exr.cpp:118 +msgid "NZ" +msgstr "NZ" + +#: kfile_exr.cpp:120 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: kfile_exr.cpp:121 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: kfile_exr.cpp:122 +msgid "materialID" +msgstr "material-ID" + +#: kfile_exr.cpp:123 +msgid "objectID" +msgstr "objekt-ID" + +#: kfile_exr.cpp:124 +msgid "renderID" +msgstr "visings-ID" + +#: kfile_exr.cpp:125 +msgid "pixelCover" +msgstr "pikselomslag" + +#: kfile_exr.cpp:126 +msgid "velX" +msgstr "fart X" + +#: kfile_exr.cpp:127 +msgid "velY" +msgstr "fart Y" + +#: kfile_exr.cpp:128 +msgid "packedRGBA" +msgstr "pakka RGBA" + +#: kfile_exr.cpp:132 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljar" + +#: kfile_exr.cpp:133 +msgid "Compression" +msgstr "Komprimering" + +#: kfile_exr.cpp:134 +msgid "Line Order" +msgstr "Linjerekkjefølgje" + +#: kfile_exr.cpp:138 +msgid "3dsMax Details" +msgstr "3dsMax-detaljar" + +#: kfile_exr.cpp:139 +msgid "Local Time" +msgstr "Lokal tid" + +#: kfile_exr.cpp:140 +msgid "System Time" +msgstr "Systemtid" + +#: kfile_exr.cpp:141 +msgid "Plugin Version" +msgstr "Versjon av programtillegg" + +#: kfile_exr.cpp:142 +msgid "EXR Version" +msgstr "EXR-versjon" + +#: kfile_exr.cpp:143 +msgid "Computer Name" +msgstr "Datamaskinnamn" + +#: kfile_exr.cpp:306 +msgid "No compression" +msgstr "Inga komprimering" + +#: kfile_exr.cpp:309 +msgid "Run Length Encoding" +msgstr "Run Length Encoding" + +#: kfile_exr.cpp:312 +msgid "zip, individual scanlines" +msgstr "zip, individuelle skanningslinjer" + +#: kfile_exr.cpp:315 +msgid "zip, multi-scanline blocks" +msgstr "zip, blokker med fleirskanningslinjer" + +#: kfile_exr.cpp:318 +msgid "piz compression" +msgstr "piz-komprimering" + +#: kfile_exr.cpp:327 +msgid "increasing Y" +msgstr "aukar Y" + +#: kfile_exr.cpp:330 +msgid "decreasing Y" +msgstr "minkar Y" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_gif.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_gif.po new file mode 100644 index 00000000000..7460117e46f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_gif.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kfile_gif.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_gif\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-14 01:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:29+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kfile_gif.cpp:55 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kfile_gif.cpp:59 +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +#: kfile_gif.cpp:61 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjonar" + +#: kfile_gif.cpp:65 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdjupne" + +#: kfile_gif.cpp:103 +msgid "GIF Version 89a" +msgstr "GIF versjon 89a" + +#: kfile_gif.cpp:105 +msgid "GIF Version 87a" +msgstr "GIF versjon 87a" + +#: kfile_gif.cpp:108 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_ico.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_ico.po new file mode 100644 index 00000000000..d86f03d3604 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_ico.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kfile_ico.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ico\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-25 16:05+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kfile_ico.cpp:56 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljar" + +#: kfile_ico.cpp:60 +msgid "Number of Icons" +msgstr "Tal på ikon" + +#: kfile_ico.cpp:62 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjonar" + +#: kfile_ico.cpp:63 +msgid "Colors" +msgstr "Fargar" + +#: kfile_ico.cpp:65 +msgid "Dimensions (1st icon)" +msgstr "Dimensjonar (første ikon)" + +#: kfile_ico.cpp:66 +msgid "Colors (1st icon)" +msgstr "Fargar (første ikon)" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po new file mode 100644 index 00000000000..87aa67aa27b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po @@ -0,0 +1,308 @@ +# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-12 17:02+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kfile_jpeg.cpp:58 +msgid "JPEG Exif" +msgstr "JPEG Exif" + +#: kfile_jpeg.cpp:61 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kfile_jpeg.cpp:67 +msgid "Camera Manufacturer" +msgstr "Kameraprodusent" + +#: kfile_jpeg.cpp:70 +msgid "Camera Model" +msgstr "Kameramodell" + +#: kfile_jpeg.cpp:73 +msgid "Date/Time" +msgstr "Dato/tid" + +#: kfile_jpeg.cpp:76 +msgid "Creation Date" +msgstr "Dato for oppretting" + +#: kfile_jpeg.cpp:79 +msgid "Creation Time" +msgstr "Klokkeslett for oppretting" + +#: kfile_jpeg.cpp:82 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjonar" + +#: kfile_jpeg.cpp:90 +msgid "Color Mode" +msgstr "Fargemodus" + +#: kfile_jpeg.cpp:93 +msgid "Flash Used" +msgstr "Bruka blits" + +#: kfile_jpeg.cpp:95 +msgid "Focal Length" +msgstr "Brennvidd" + +#: kfile_jpeg.cpp:99 +msgid "35mm Equivalent" +msgstr "Svarar til i 35 mm" + +#: kfile_jpeg.cpp:103 +msgid "CCD Width" +msgstr "CCD-breidd" + +#: kfile_jpeg.cpp:107 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Lukkartid" + +#: kfile_jpeg.cpp:111 +msgid "Aperture" +msgstr "Blendaropning" + +#: kfile_jpeg.cpp:114 +msgid "Focus Dist." +msgstr "Fokusavstand" + +#: kfile_jpeg.cpp:117 +msgid "Exposure Bias" +msgstr "Justering av eksponering" + +#: kfile_jpeg.cpp:120 +msgid "Whitebalance" +msgstr "Kvitbalanse" + +#: kfile_jpeg.cpp:123 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Lysmåling" + +#: kfile_jpeg.cpp:126 +msgid "Exposure" +msgstr "Eksponering" + +#: kfile_jpeg.cpp:129 +msgid "ISO Equiv." +msgstr "Svarar til i ISO" + +#: kfile_jpeg.cpp:132 +msgid "JPEG Quality" +msgstr "JPEG-kvalitet" + +#: kfile_jpeg.cpp:135 +msgid "User Comment" +msgstr "Brukarkommentar" + +#: kfile_jpeg.cpp:139 +msgid "JPEG Process" +msgstr "JPEG-prosess" + +#: kfile_jpeg.cpp:142 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatyrbilete" + +#: kfile_jpeg.cpp:248 +msgid "Color" +msgstr "Fargar" + +#: kfile_jpeg.cpp:248 +msgid "Black and white" +msgstr "Svart-kvitt" + +#: kfile_jpeg.cpp:252 +msgid "" +"_: Flash\n" +"(unknown)" +msgstr "(ukjend)" + +#: kfile_jpeg.cpp:254 +msgid "" +"_: Flash\n" +"No" +msgstr "Nei" + +#: kfile_jpeg.cpp:259 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Fired" +msgstr "Utløyst" + +#: kfile_jpeg.cpp:264 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Fill Fired" +msgstr "Utfylling" + +#: kfile_jpeg.cpp:267 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Off" +msgstr "Av" + +#: kfile_jpeg.cpp:270 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Auto Off" +msgstr "Automatisk av" + +#: kfile_jpeg.cpp:275 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Auto Fired" +msgstr "Automatisk utløyst" + +#: kfile_jpeg.cpp:278 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Not Available" +msgstr "Ikkje tilgjengeleg" + +#: kfile_jpeg.cpp:319 +msgid "Infinite" +msgstr "Uendeleg" + +#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403 +#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: kfile_jpeg.cpp:338 +msgid "Daylight" +msgstr "Dagslys" + +#: kfile_jpeg.cpp:341 +msgid "Fluorescent" +msgstr "Fluoriserande" + +#: kfile_jpeg.cpp:345 +msgid "Tungsten" +msgstr "Tungsten" + +#: kfile_jpeg.cpp:348 +msgid "Standard light A" +msgstr "Standardlys A" + +#: kfile_jpeg.cpp:351 +msgid "Standard light B" +msgstr "Standardlys B" + +#: kfile_jpeg.cpp:354 +msgid "Standard light C" +msgstr "Standardlys C" + +#: kfile_jpeg.cpp:357 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: kfile_jpeg.cpp:360 +msgid "D65" +msgstr "D65" + +#: kfile_jpeg.cpp:363 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399 +msgid "Other" +msgstr "Anna" + +#: kfile_jpeg.cpp:381 +msgid "Average" +msgstr "Gjennomsnitt" + +#: kfile_jpeg.cpp:384 +msgid "Center weighted average" +msgstr "Gjennomsnitt, vekt på midten" + +#: kfile_jpeg.cpp:387 +msgid "Spot" +msgstr "Punkt" + +#: kfile_jpeg.cpp:390 +msgid "MultiSpot" +msgstr "Fleirpunkt" + +#: kfile_jpeg.cpp:393 +msgid "Pattern" +msgstr "Mønster" + +#: kfile_jpeg.cpp:396 +msgid "Partial" +msgstr "Delvis" + +#: kfile_jpeg.cpp:411 +msgid "Not defined" +msgstr "Ikkje definert" + +#: kfile_jpeg.cpp:414 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#: kfile_jpeg.cpp:417 +msgid "Normal program" +msgstr "Normalprogram" + +#: kfile_jpeg.cpp:420 +msgid "Aperture priority" +msgstr "Blendarprioritering" + +#: kfile_jpeg.cpp:423 +msgid "Shutter priority" +msgstr "Lukkarprioritering" + +#: kfile_jpeg.cpp:426 +msgid "" +"Creative program\n" +"(biased toward fast shutter speed)" +msgstr "" +"Kreativt program\n" +"(vekt på rask lukkartid)" + +#: kfile_jpeg.cpp:429 +msgid "" +"Action program\n" +"(biased toward fast shutter speed)" +msgstr "" +"Rørsleprogram\n" +"(vekt på rask lukkartid)" + +#: kfile_jpeg.cpp:432 +msgid "" +"Portrait mode\n" +"(for closeup photos with the background out of focus)" +msgstr "" +"Portrettmodus\n" +"(for nærbilete med uskarp bakgrunn)" + +#: kfile_jpeg.cpp:435 +msgid "" +"Landscape mode\n" +"(for landscape photos with the background in focus)" +msgstr "" +"Landskapsmodus\n" +"(for naturbilete med skarp bakgrunn)" + +#: kfile_jpeg.cpp:453 +msgid "Basic" +msgstr "Enkel" + +#: kfile_jpeg.cpp:456 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kfile_jpeg.cpp:459 +msgid "Fine" +msgstr "Fin" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po new file mode 100644 index 00000000000..d206ba5a423 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kfile_pcx.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C). +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pcx\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-03 00:30+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_pcx.cpp:66 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kfile_pcx.cpp:69 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjonar" + +#: kfile_pcx.cpp:73 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdjupn" + +#: kfile_pcx.cpp:76 +msgid "Resolution" +msgstr "Oppløysing" + +#: kfile_pcx.cpp:79 +msgid "Compression" +msgstr "Komprimering" + +#: kfile_pcx.cpp:109 +msgid "Yes (RLE)" +msgstr "Yes (RLE)" + +#: kfile_pcx.cpp:111 +msgid "None" +msgstr "Inga" + +#~ msgid " dpi" +#~ msgstr " ppt" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po new file mode 100644 index 00000000000..30ea6c05963 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kfile_pdf.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pdf\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:30+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kfile_pdf.cpp:39 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kfile_pdf.cpp:43 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: kfile_pdf.cpp:45 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: kfile_pdf.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Forfattar" + +#: kfile_pdf.cpp:49 +msgid "Key Words" +msgstr "Nøkkelord" + +#: kfile_pdf.cpp:50 +msgid "Creator" +msgstr "Opphavsmann" + +#: kfile_pdf.cpp:51 +msgid "Producer" +msgstr "Produsent" + +#: kfile_pdf.cpp:52 +msgid "Creation Date" +msgstr "Dato for oppretting" + +#: kfile_pdf.cpp:53 +msgid "Modified" +msgstr "Endra" + +#: kfile_pdf.cpp:54 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" + +#: kfile_pdf.cpp:55 +msgid "Protected" +msgstr "Verna" + +#: kfile_pdf.cpp:56 +msgid "Linearized" +msgstr "Lineært" + +#: kfile_pdf.cpp:57 +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +#: kfile_pdf.cpp:85 +msgid "Yes (Can Print:%1 Can Copy:%2 Can Change:%3 Can Add notes:%4)" +msgstr "" +"Ja (kan skriva ut: %1, kan kopiera: %2, kan endra: %3, kan leggja til notat: " +"%4)" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_png.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_png.po new file mode 100644 index 00000000000..e0c0efefd73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_png.po @@ -0,0 +1,123 @@ +# translation of kfile_png.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_png\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-03 00:31+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_png.cpp:51 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: kfile_png.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Forfattar" + +#: kfile_png.cpp:53 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: kfile_png.cpp:54 +msgid "Copyright" +msgstr "Opphavsrett" + +#: kfile_png.cpp:55 +msgid "Creation Time" +msgstr "Opprettingstidspunkt" + +#: kfile_png.cpp:56 +msgid "Software" +msgstr "Programvare" + +#: kfile_png.cpp:57 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Ansvarsfråskriving" + +#: kfile_png.cpp:59 +msgid "Source" +msgstr "Kjelde" + +#: kfile_png.cpp:60 kfile_png.cpp:103 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kfile_png.cpp:65 +msgid "Grayscale" +msgstr "Gråtonar" + +#: kfile_png.cpp:66 kfile_png.cpp:70 kfile_png.cpp:183 kfile_png.cpp:187 +#: kfile_png.cpp:191 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: kfile_png.cpp:67 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_png.cpp:68 +msgid "Palette" +msgstr "Palett" + +#: kfile_png.cpp:69 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Gråtonar/alfa" + +#: kfile_png.cpp:71 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/alfa" + +#: kfile_png.cpp:77 +msgid "Deflate" +msgstr "Ta ut lufta" + +#: kfile_png.cpp:82 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kfile_png.cpp:83 +msgid "Adam7" +msgstr "Adam7" + +#: kfile_png.cpp:107 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljar" + +#: kfile_png.cpp:109 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjonar" + +#: kfile_png.cpp:113 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdjupn" + +#: kfile_png.cpp:116 +msgid "Color Mode" +msgstr "Fargemodus" + +#: kfile_png.cpp:117 +msgid "Compression" +msgstr "Komprimering" + +#: kfile_png.cpp:118 +msgid "Interlace Mode" +msgstr "Flettemodus" + +#, fuzzy +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr "pikslar" + +#~ msgid "bpp" +#~ msgstr "bpp" + +#~ msgid "Resolution" +#~ msgstr "Oppløysing" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po new file mode 100644 index 00000000000..8750bf1fc9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kfile_pnm.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C). +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pnm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-03 00:31+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_pnm.cpp:28 +msgid "plain" +msgstr "enkel" + +#: kfile_pnm.cpp:29 +msgid "raw" +msgstr "rå" + +#: kfile_pnm.cpp:50 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kfile_pnm.cpp:52 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: kfile_pnm.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjonar" + +#: kfile_pnm.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdjupn" + +#: kfile_pnm.cpp:60 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_ps.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_ps.po new file mode 100644 index 00000000000..9a77967d79d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_ps.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of kfile_ps.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ps\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-03 00:31+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_ps.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kfile_ps.cpp:50 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: kfile_ps.cpp:51 +msgid "Creator" +msgstr "Opphavsmann" + +#: kfile_ps.cpp:52 +msgid "Creation Date" +msgstr "Opprettingsdato" + +#: kfile_ps.cpp:53 +msgid "For" +msgstr "For" + +#: kfile_ps.cpp:54 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po new file mode 100644 index 00000000000..26e9018e210 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of kfile_rgb.po to Norwegian Nynorsk +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rgb\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-03 12:20+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_rgb.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kfile_rgb.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kfile_rgb.cpp:51 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljar" + +#: kfile_rgb.cpp:53 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjonar" + +#: kfile_rgb.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdjupn" + +#: kfile_rgb.cpp:60 +msgid "Color Mode" +msgstr "Fargemodus" + +#: kfile_rgb.cpp:61 +msgid "Compression" +msgstr "Komprimering" + +#: kfile_rgb.cpp:64 +msgid "" +"_: percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)\n" +"Shared Rows" +msgstr "Delte rader" + +#: kfile_rgb.cpp:123 +msgid "Grayscale" +msgstr "Gråtonar" + +#: kfile_rgb.cpp:125 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Gråtonar/alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:127 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_rgb.cpp:129 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:132 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Ukomprimert" + +#: kfile_rgb.cpp:136 +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "«Runlength encoded»" + +#: kfile_rgb.cpp:158 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kfile_rgb.cpp:160 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_tga.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_tga.po new file mode 100644 index 00000000000..28278a9fa26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_tga.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of kfile_tga.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tga\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-03 00:32+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_tga.cpp:56 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljar" + +#: kfile_tga.cpp:60 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjonar" + +#: kfile_tga.cpp:64 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Fargedjupn" + +#: kfile_tga.cpp:67 +msgid "Color Mode" +msgstr "Fargemodus" + +#: kfile_tga.cpp:68 +msgid "Compression" +msgstr "Komprimering" + +#: kfile_tga.cpp:126 +msgid "Color-Mapped" +msgstr "«Color-mapped»" + +#: kfile_tga.cpp:131 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tga.cpp:135 +msgid "Black and White" +msgstr "Svart-kvitt" + +#: kfile_tga.cpp:138 kfile_tga.cpp:159 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: kfile_tga.cpp:145 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Ukomprimert" + +#: kfile_tga.cpp:150 +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "«Runlength encoded»" + +#: kfile_tga.cpp:153 +msgid "Huffman, Delta & RLE" +msgstr "Huffman, Delta og RLE" + +#: kfile_tga.cpp:156 +msgid "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)" +msgstr "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po new file mode 100644 index 00000000000..ac19ec27c36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po @@ -0,0 +1,214 @@ +# translation of kfile_tiff.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tiff\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-03 00:32+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_tiff.cpp:44 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kfile_tiff.cpp:47 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: kfile_tiff.cpp:50 +msgid "Copyright" +msgstr "Opphavsrett" + +#: kfile_tiff.cpp:52 +msgid "Color Mode" +msgstr "Fargemodus" + +#: kfile_tiff.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjonar" + +#: kfile_tiff.cpp:58 +msgid "Resolution" +msgstr "Oppløysing" + +#: kfile_tiff.cpp:61 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdjupn" + +#: kfile_tiff.cpp:64 +msgid "Compression" +msgstr "Komprimering" + +#: kfile_tiff.cpp:66 +msgid "Software" +msgstr "Programvare" + +#: kfile_tiff.cpp:68 +msgid "Date/Time" +msgstr "Dato/tid" + +#: kfile_tiff.cpp:70 +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +#: kfile_tiff.cpp:73 +msgid "Fax Pages" +msgstr "Fakssider" + +#: kfile_tiff.cpp:76 +msgid "Scanner" +msgstr "Skannar" + +#: kfile_tiff.cpp:78 +msgid "Make" +msgstr "Merke" + +#: kfile_tiff.cpp:79 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87 +msgid "Monochrome" +msgstr "Svart-kvitt" + +#: kfile_tiff.cpp:89 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tiff.cpp:91 +msgid "Palette color" +msgstr "Palettfargar" + +#: kfile_tiff.cpp:93 +msgid "Transparency mask" +msgstr "Transparensmaske" + +#: kfile_tiff.cpp:95 +msgid "Color separations" +msgstr "Fargedeling" + +#: kfile_tiff.cpp:97 +msgid "YCbCr" +msgstr "YCbCr" + +#: kfile_tiff.cpp:99 +msgid "CIE Lab" +msgstr "CIE Lab" + +#: kfile_tiff.cpp:102 +msgid "ITU Lab" +msgstr "ITU Lab" + +#: kfile_tiff.cpp:105 +msgid "LOGL" +msgstr "LOGL" + +#: kfile_tiff.cpp:107 +msgid "LOGLUV" +msgstr "LOGLUV" + +#: kfile_tiff.cpp:110 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kfile_tiff.cpp:112 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:114 +msgid "G3 Fax" +msgstr "G3-faks" + +#: kfile_tiff.cpp:116 +msgid "G4 Fax" +msgstr "G4-faks" + +#: kfile_tiff.cpp:118 +msgid "LZW" +msgstr "LZW" + +#: kfile_tiff.cpp:120 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: kfile_tiff.cpp:122 +msgid "JPEG DCT" +msgstr "JPEG DCT" + +#: kfile_tiff.cpp:125 +msgid "Adobe Deflate" +msgstr "Adobe Deflate" + +#: kfile_tiff.cpp:128 +msgid "NeXT 2-bit RLE" +msgstr "NeXT 2-bit RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:130 +msgid "RLE Word" +msgstr "RLE Word" + +#: kfile_tiff.cpp:132 +msgid "Packbits" +msgstr "Pakkbitar" + +#: kfile_tiff.cpp:134 +msgid "Thunderscan RLE" +msgstr "Thunderscan RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:136 +msgid "IT8 CT w/padding" +msgstr "IT8 CT med kant" + +#: kfile_tiff.cpp:138 +msgid "IT8 linework RLE" +msgstr "IT8 linework RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:140 +msgid "IT8 monochrome" +msgstr "IT8 svart-kvit" + +#: kfile_tiff.cpp:142 +msgid "IT8 binary lineart" +msgstr "IT8 binært strekbilete" + +#: kfile_tiff.cpp:144 +msgid "Pixar 10-bit LZW" +msgstr "Pixar 10-bit LZW" + +#: kfile_tiff.cpp:146 +msgid "Pixar 11-bit ZIP" +msgstr "Pixar 11-bit ZIP" + +#: kfile_tiff.cpp:148 +msgid "Pixar deflate" +msgstr "Pixar deflate" + +#: kfile_tiff.cpp:150 +msgid "Kodak DCS" +msgstr "Kodak DCS" + +#: kfile_tiff.cpp:152 +msgid "ISO JBIG" +msgstr "ISO JBIG" + +#: kfile_tiff.cpp:154 +msgid "SGI log luminance RLE" +msgstr "SGI log luminance RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:156 +msgid "SGI log 24-bit packed" +msgstr "SGI log 24-bit pakka" + +#: kfile_tiff.cpp:251 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" + +#~ msgid " dpi" +#~ msgstr " ppt" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po new file mode 100644 index 00000000000..fdc91ca4028 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kfile_xbm.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_xbm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-25 16:07+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kfile_xbm.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljar" + +#: kfile_xbm.cpp:58 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjonar" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po new file mode 100644 index 00000000000..541e17d1d47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kfile_xpm.po to Norwegian Nynorsk +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_xpm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-15 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-12 17:04+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kfile_xpm.cpp:42 +msgid "X PixMap File Information" +msgstr "Informasjon om X PixMap-fil" + +#: kfile_xpm.cpp:47 +msgid "Dimension" +msgstr "Dimensjon" + +#: kfile_xpm.cpp:51 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdjupn" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kgamma.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kgamma.po new file mode 100644 index 00000000000..56aed3dfe12 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kgamma.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# translation of kgamma.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C). +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgamma\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-01 23:08+0100\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: kgamma.cpp:130 +msgid "&Select test picture:" +msgstr "&Vel testbilete:" + +#: kgamma.cpp:135 +msgid "Gray Scale" +msgstr "Gråtonar" + +#: kgamma.cpp:136 +msgid "RGB Scale" +msgstr "RGB-nyansar" + +#: kgamma.cpp:137 +msgid "CMY Scale" +msgstr "CMY-nyansar" + +#: kgamma.cpp:138 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Mørk grå" + +#: kgamma.cpp:139 +msgid "Mid Gray" +msgstr "Mellomgrå" + +#: kgamma.cpp:140 +msgid "Light Gray" +msgstr "Lys grå" + +#: kgamma.cpp:203 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: kgamma.cpp:206 +msgid "Red:" +msgstr "Raud:" + +#: kgamma.cpp:209 +msgid "Green:" +msgstr "Grøn:" + +#: kgamma.cpp:212 +msgid "Blue:" +msgstr "Blå:" + +#: kgamma.cpp:258 +msgid "Save settings to XF86Config" +msgstr "Lagra innstillingane i XF86Config" + +#: kgamma.cpp:261 +msgid "Sync screens" +msgstr "Synkroniser skjermane" + +#: kgamma.cpp:267 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Skjerm %1" + +#: kgamma.cpp:280 +msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver." +msgstr "Maskinvaren eller drivaren støttar ikkje gammajustering." + +#: kgamma.cpp:585 +msgid "" +"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. " +"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, " +"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct " +"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test " +"images help you to find proper settings." +"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for " +"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the " +"gamma values separately for all screens." +msgstr "" +"<h1>Skjermgamma</h1> Med dette verktøyet kan du justera gammainnstillinga til " +"skjermen. Du kan bruka dei fire glidebrytarane til å velja justeringa som éin " +"enkel verdi eller for raudt, grønt og blått kvar for seg. Det kan henda at du " +"òg treng justera lysstyrken og kontrasten til skjermen. Testbileta hjelper deg " +"med å finna dei beste innstillingane. " +"<br>Du kan lagra innstillingane for heile systemet til XF86Config (treng " +"root-tilgang) eller til dine eigne KDE-innstillingar. Dersom du har fleire " +"skjermar, kan du justera gammainnstillingane til kvar skjerm for seg." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..4fc589e077c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,725 @@ +# translation of kghostview.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:30+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Dokumentinformasjon" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Filnamn:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Dokument-tittel:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Utgjevingsdato:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorer alle" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "DSC-informasjon" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "DSC-åtvaring" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "DSC-feil" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "Tilkopla %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Linjene i DSC-dokument må vera kortare enn 255 teikn." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gå til side" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Side:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Side 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Side %1 av %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Side %1 (%2 av %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Ghostscript-meldingar" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "Dokument&info" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Merk denne sida" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Merk &alle sidene" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Merk &partalssider" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Merk &oddetalssider" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "&Slå av/på sidemerke" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Fjern sidemerke" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Retning" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "&Papirstorleik" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Ingen &flimring" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Opp-ned" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Liggjande opp-ned" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "&Tilpass sidebreidda" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "&Tilpass skjermstorleiken" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Førre side" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Går til den førre sida i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Neste side" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Går til den neste sida i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Går til den første sida i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Går til den siste sida i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Les opp" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Les ned" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Vis &rullefelt" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Gøym &rullefelt" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Overvak fil" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Vis &sideliste" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Gøym &sideliste" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Vis side&namn" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Gøym side&namn" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Auto " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostview" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Framvisar for filer av typane PostScript (.ps, .eps) og Portable Document " +"Format (.pdf)" + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView viser, skriv ut og lagrar PostScript- og PDF-filer.\n" +"Basert på arbeid av Tim Theisen." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Noverande vedlikehaldar" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Vedlikehaldar 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Vedlikehaldar 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Opphavleg forfattar" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Basis for skal" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Port til KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Dialogboksar" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "for bidrag av GSView sin DSC-tolk." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det oppstod ein feil ved framvising. " +"<br><strong>%1</strong> " +"<br>Skjermbiletet kan innehalda feil." +"<br>Nedanfor finn du feilmeldingane frå Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong>" +"</nobr>) som kan vera til hjelp.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Versjonen av gs (versjon %1) er for gammal, for det finst tryggleiksproblem som " +"ikkje kan løysast. Du bør oppgradera til ein nyare versjon.\n" +"KGhostView vil prøva å køyra som vanleg, men det kan henda at ingen filer kan " +"visast.\n" +"Det ser ut til at versjon %2 passar fint på dette systemet, men nyare versjonar " +"vil òg fungera." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Ghostscript-\n" +"oppsett" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klarte ikkje opna <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Fila finst ikkje.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klarte ikkje opna <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Tilgang nekta.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klarte ikkje opna <nobr><strong>%1</strong></nobr>, som er av type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview kan berre visa filer av typane PostScript (.ps, .eps) " +"og Portable Document Format (.pdf).</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikkje pakka ut <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "<qt>Feil ved opning av fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "" +"Feil ved utskrift fordi lista over sider som skulle skrivast ut var tom." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Feil ved utskrift" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Utskriftsfeil:</strong> " +"<br>Klarte ikkje konvertera til PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maksimer" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Val for fullskjerm" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Klarte ikkje opna standard innstraum: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Alle dokumentfiler\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript-filer\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format-filer (PDF)\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript-filer\n" +"*|Alle filer" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Klarte ikkje starta Ghostscript. Dette skuldast vanlegvis feil spesifisert " +"tolk." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Avslutta med feilkode %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Prosessen krasja eller vart drepen." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Set opp Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Sida som skal opnast. Du kan til dømes opna side tre med «--page=3». Legg merke " +"til at dersom sida ikkje finst, vil ei anna side verta vist i staden." + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Forstørring av visinga " + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"Retninga på biletet som vert vist. Bruk anten «auto», «portrait» (ståande), " +"«landscape» (liggjande), «upsidedown» (ståande, opp-ned) eller «seascape» " +"(liggjande, opp-ned)." + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Det same som «orientation=portrait»" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Det same som «orientation=landscape»" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Det same som «orientation=upsidedown»" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Det same som «orientation=seascape»" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Opna adresse" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "" +"Med denne avkryssingsboksen kan du velja kva for sider som skal skrivast ut." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "&Hovudverktøylinje" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "Bruk &kantutjamning på tekst og bilete" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"Kantutjamning gjer at skjermbiletet ser finare ut, men framvisinga vil ta " +"lengre tid" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "Bruk skrifter frå &plattforma" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "&Vis Ghostscript-meldingar i eigen boks" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript er namnet på framvisaren som teiknar skjermbiletet. " +"<br>Dersom det oppstår problem, kan feilmeldingane herifrå vera til hjelp." + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Palett" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Svart/kvit" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Gråtonar" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "&Fargar" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Automatisk &oppsett" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Innstillingar" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Tolk:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "Ghostscript er namnet på framvisaren som teiknar skjermbiletet." + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(funnen gs-versjon: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Argument for &ikkje-antialiasing:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Argument &for antialiasing:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Vel om kantutjamning skal brukast." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"Kantutjamning gjer at skjermbiletet ser finare ut, særleg tekst, men " +"framvisinga vil ta lengre tid." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Vel om eit vindauge med Ghostscript-meldingar skal visast" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Vel om eit vindauge med Ghostscript-meldingar skal visast. Her finn du meir " +"informasjon om filene du viser. Dersom det oppstår feil, vil eit vindauge dukka " +"opp uansett kva du har valt her." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Bruk skrifter frå plattforma" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Vel om sidelista skal visast." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Vel om sidenamn i staden for sidetal skal visast." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Av og til inneheld sidenamna informasjon som kan brukast i sidelista i staden " +"for berre sidetala. Vanlegvis er desse namna eit anna nummereringssystem. Dei " +"første sidene kan til dømes vera nummererte med romartal (i, ii, iii, iv, …), " +"medan hovudinnhaldet startar frå side 1, nummerert med vanlege, arabiske tal." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "Vel om rullefelta skal visast når sidene er for store" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Overvak fil" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Her kan du velja om fila skal lastast inn på nytt kvar gong ho vert endra på " +"disken." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Ghostscript-fortolkaren som skal brukast" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Kghostview viser ikkje sjølv dokumentet, men brukar Ghostscript til å visa det. " +"Her kan du velja kva for ein Ghostscript-fortolkar som skal brukast." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Argument til Ghostscript ved bruk av kantutjamning" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Dette er den Ghostscript-versjonen du køyrer" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Dette er den Ghostscript-versjonen du køyrer. Vanlegvis treng du ikkje endra " +"denne, sidan versjonen vert oppdaga automatisk." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Dette er ei intern innstilling" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Forstørring" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "M&edia" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1 %" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..5c41bba27a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kiconedit.po @@ -0,0 +1,861 @@ +# translation of kiconedit.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:57+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Verktøylinje" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Palettlinje" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Icon Editor" +msgstr "KDE Ikonredigering" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Opna ikonfil(er)" + +#: main.cpp:45 +msgid "KIconEdit" +msgstr "KIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Feilfiksing og rydding i grensesnittet" + +#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 +#: kiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Fila er endra.\n" +"Vil du lagra henne?" + +#: kiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &vindauge" + +#: kiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nytt vindauge\n" +"\n" +"Opnar eit nytt ikonredigeringsvindauge." + +#: kiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Ny\n" +"\n" +"Opprett eit nytt ikon frå mal eller ved å oppgje storleiken." + +#: kiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Opna\n" +"\n" +"Opna eit eksisterande ikon." + +#: kiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Lagra\n" +"\n" +"Lagra dette ikonet." + +#: kiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Skriv ut\n" +"\n" +"Opnar ein utskriftsdialog som let deg skriva ut ikonet." + +#: kiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Klipp ut\n" +"\n" +"Klipp den valde delen ut frå ikonet\n" +"\n" +"(Tips: Du kan merka både firkanta og runde område)" + +#: kiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Kopier\n" +"\n" +"Kopierer den valde delen frå ikonet\n" +"\n" +"(Tips: Du kan merka både firkanta og runde område)" + +#: kiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Lim inn\n" +"\n" +"Limer innhaldet på utklippstavla inn i ikonet.\n" +"\n" +"Om innhaldet er større enn ikonet kan du lima det inn\n" +"i eit nytt vindauge.\n" +"\n" +"(Tips: Vel «Lim inn gjennomsiktige punkt» i oppsett-dialogen\n" +"om du og vil lima inn gjennomsiktig.)" + +#: kiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Lim inn som &nytt" + +#: kiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Endra storleik …" + +#: kiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Endra storleik\n" +"\n" +"Endrar storleiken til ikonet, men prøver å ta vare på innhaldet" + +#: kiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Gråtonar" + +#: kiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Gråtonar\n" +"\n" +"Gjer fargane i ikonet om til gråtonar.\n" +"(Åtvaring: Resultatet vil truleg innehalda fargar som ikkje er i ikonpaletten)" + +#: kiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Forstørr\n" +"\n" +"Forstørr ikonet eitt steg." + +#: kiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Forminsk\n" +"\n" +"Forminsk ikonet eitt steg." + +#: kiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: kiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200 %" + +#: kiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500 %" + +#: kiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000 %" + +#: kiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Vis &rutenett" + +#: kiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Gøym &rutenett" + +#: kiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Vis rutenett\n" +"\n" +"Viser eller gøymer rutenettet i ikonfeltet." + +#: kiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Fargeplukkar" + +#: kiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Fargeplukkar\n" +"\n" +"Fargen til punktet du trykkjer på vert ny teiknefarge." + +#: kiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Frihand" + +#: kiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Frihand\n" +"\n" +"Teikn på frihand" + +#: kiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rektangel" + +#: kiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rektangel\n" +"\n" +"Teikn eit rektangel" + +#: kiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Fylt rektangel" + +#: kiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Fylt rektangel\n" +"\n" +"Teikn eit fylt rektangel" + +#: kiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Sirkel" + +#: kiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Sirkel\n" +"\n" +"Teikn ein sirkel" + +#: kiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Fylt sirkel" + +#: kiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Fylt sirkel\n" +"\n" +"Teikn ein fylt sirkel" + +#: kiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: kiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Teikn ein ellipse" + +#: kiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Fylt ellipse" + +#: kiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Fylt ellipse\n" +"\n" +"Teikn ein fylt ellipse" + +#: kiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Sprut" + +#: kiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Sprut\n" +"\n" +"Teikn spreidde punkt med gjeldande farge" + +#: kiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Fyll" + +#: kiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Fyll\n" +"\n" +"Fyll dei tilgrensande punkta med gjeldande farge" + +#: kiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: kiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Linje\n" +"\n" +"Teikn ei rett linje vassrett, loddrett eller i 45 graders vinkel." + +#: kiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Viskelêr (gjennomsiktig)" + +#: kiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Viskelêr\n" +"\n" +"Slett punkt. Vel kva for punkt som skal vera gjennomsiktige.\n" +"\n" +"(Tips: Om du vil teikna gjennomsiktig med eit anna verktøy,\n" +"trykk på «Viskelêr» og så på det verktøyet du vil bruka.)" + +#: kiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Rektangelmerking" + +#: kiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Merk\n" +"\n" +"Merk eit rektangulært område av ikonet med musa." + +#: kiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Sirkelmerking" + +#: kiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Merk\n" +"\n" +"Merk eit sirkelforma område av ikonet med musa." + +#: kiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Palettverktøylinje" + +#: kiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Statuslinje\n" +"\n" +"På statuslinja finn du informasjon om statusen til ikonet.\n" +"Felta er:\n" +"\n" +"\t- Programmeldingar\t- Peikarposisjon\n" +"\t- Storleik\n" +"\t- Forstørringsfaktor\n" +"\t- Tal på fargar" + +#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Fargar: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Rutenett\n" +"\n" +"Rutenettet for ikonet er området der du teiknar ikona.\n" +"Du kan forstørra eller forminska ved å bruka forstørringsglasa på " +"verktøylinja.\n" +"(Tips: Hald inne forstørringsknappen eit par sekund for å bruka ein\n" +"førehandsdefinert skala.)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "breidd" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "høgd" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Linjalar\n" +"\n" +"Desse viser den gjeldande peikarposisjonen." + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Frihand" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Feil ved lasting av blankt bilete.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Alt valt" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Sletta" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Valt område klipt ut" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Valt område kopiert" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"Biletet på utklippstavla er større enn det gjeldande biletet.\n" +"Lima inn som nytt bilete?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Ikkje lim inn" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Ferdig med innliming" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Ugyldig pixmap-data på utklippstavla\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Teikna tabell" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Førehandsvising\n" +"\n" +"Her kan du sjå ikonet i verkeleg storleik." + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Vald farge\n" +"\n" +"Dette er den fargen som er i bruk" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Systemfargar:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the KDE icon palette" +msgstr "" +"Systemfargar\n" +"\n" +"Her kan du velja fargar frå ikonpaletten til KDE." + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Eigendefinerte fargar:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Eigendefinerte fargar\n" +"\n" +"Her kan du byggja opp ein palett med eigendefinerte fargar.\n" +"Dobbeltklikk på ein boks for å endra fargen." + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"URL-en %1 \n" +"ser ut til å vera misforma.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Feil ved lasting av:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Lagra ikon som" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Det finst ei fil med namnet «%1» frå før. Vil du skriva over ho?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skriv over fil?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Skriv over" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Feil ved lagring av:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Storleik" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Vel storleik" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Standardfil" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Kjeldefil" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Komprimert fil" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Standardmappe" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Standardpakke" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Minimappe" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Minipakke" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Lag frå botnen av" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Lag frå mal" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Malar" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Lag nytt ikon" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Vel ikontype" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Lag frå botnen av" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Lag frå mal" + +#: kiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: kiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "endra" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Ikonmal" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Mal" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til …" + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "_Rediger …" + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Vel bakgrunn" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Bruk &farge" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Bruk &bilete" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Vel …" + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Førehandsvising" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Berre lokale filer er støtta enno." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Lim inn &gjennomsiktige punkt" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Vis &linjalar" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Gjennomsiktig vising" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Einsfarga:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "&Sjakkmønstra" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Lite" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Middels" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Stort" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Stor&leik:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Farge &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Farge &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Ikon-malar" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunn" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Rutenett" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kmrml.po new file mode 100644 index 00000000000..0e74a75ce0f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kmrml.po @@ -0,0 +1,436 @@ +# Translation of kmrml to Norwegian Nynorsk +# translation of kmrml.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C). +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmrml\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:31+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: algorithmdialog.cpp:64 +msgid "Configure Query Algorithms" +msgstr "Set opp spørjingsalgoritmar" + +#: algorithmdialog.cpp:75 +msgid "Collection: " +msgstr "Samling: " + +#: algorithmdialog.cpp:85 +msgid "Algorithm: " +msgstr "Algoritme: " + +#: mrml.cpp:95 +msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." +msgstr "Klarte ikkje starta indekseringstenaren. Avbryt spørjinga." + +#: mrml.cpp:120 +msgid "No MRML data is available." +msgstr "Ingen MRML-data er tilgjengelege." + +#: mrml.cpp:152 +msgid "Could not connect to GIFT server." +msgstr "Klarte ikkje kopla til GIFT-tenaren." + +#: mrml_part.cpp:141 +msgid "Server to query:" +msgstr "Tenar som skal spørjast:" + +#: mrml_part.cpp:148 +msgid "Search in collection:" +msgstr "Søk i samling:" + +#: mrml_part.cpp:159 +msgid "Configure algorithm" +msgstr "Set opp algoritme" + +#: mrml_part.cpp:168 +msgid "Maximum result images:" +msgstr "Høgste tal på resultatbilete:" + +#: mrml_part.cpp:171 +msgid "Random search" +msgstr "Vilkårleg søk" + +#: mrml_part.cpp:207 +msgid "" +"There is no image collection available\n" +"at %1.\n" +msgstr "" +"Det finst inga biletsamling\n" +"på %1\n" + +#: mrml_part.cpp:208 +msgid "No Image Collection" +msgstr "Inga biletsamling" + +#: mrml_part.cpp:248 +msgid "You can only search by example images on a local indexing server." +msgstr "Du kan berre søkja etter døme i bilete på ein lokal indekseringstenar." + +#: mrml_part.cpp:250 +msgid "Only Local Servers Possible" +msgstr "Kan berre bruka lokale tenarar" + +#: mrml_part.cpp:278 +msgid "" +"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" +msgstr "Ingen indekserbare katalogar er oppgjevne. Vil du setja dei opp no?" + +#: mrml_part.cpp:281 +msgid "Configuration Missing" +msgstr "Manglar oppsett" + +#: mrml_part.cpp:283 +msgid "Do Not Configure" +msgstr "Ikkje set opp" + +#: mrml_part.cpp:313 +msgid "Connecting to indexing server at %1..." +msgstr "Koplar til indekseringstenar på %1 …" + +#: mrml_part.cpp:354 +msgid "Downloading reference files..." +msgstr "Lastar ned referansefiler …" + +#: mrml_part.cpp:497 +msgid "" +"Server returned error:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Tenaren rapporterte ein feil:\n" +"%1\n" + +#: mrml_part.cpp:499 +msgid "Server Error" +msgstr "Tenarfeil" + +#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 +msgid "&Search" +msgstr "&Søk" + +#: mrml_part.cpp:685 +msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." +msgstr "Feil ved formuleringa av spørjinga. «query step»-elementet manglar." + +#: mrml_part.cpp:687 +msgid "Query Error" +msgstr "Spørjingsfeil" + +#: mrml_part.cpp:691 +msgid "Random search..." +msgstr "Vilkårleg søk …" + +#: mrml_part.cpp:692 +msgid "Searching..." +msgstr "Søkjer …" + +#: mrml_part.cpp:701 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: mrml_part.cpp:784 +msgid "&Connect" +msgstr "&Kopla til" + +#: mrml_part.cpp:790 +msgid "Sto&p" +msgstr "Sto&pp" + +#: mrml_part.cpp:837 +msgid "MRML Client for KDE" +msgstr "MRML-klient for KDE" + +#: mrml_part.cpp:839 +msgid "A tool to search for images by their content" +msgstr "Eit verktøy som søkjer etter innhaldet i bilete" + +#: mrml_part.cpp:841 +msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "© 2001–2002 Carsten Pfeiffer" + +#: mrml_part.cpp:843 +msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" +msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" + +#: mrml_part.cpp:846 +msgid "Developer, Maintainer" +msgstr "Utviklar, vedlikehaldar" + +#: mrml_part.cpp:849 +msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" +msgstr "Utviklar av GIFT, hjelpande hand" + +#: mrml_view.cpp:58 +msgid "No thumbnail available" +msgstr "Småbilete er ikkje tilgjengeleg" + +#: mrml_view.cpp:300 +msgid "" +"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " +"the Search button again." +msgstr "" +"Du kan finpussa spørjingane ved å gje tilbakemelding om resultatet og trykkja " +"på «Søk»-knappen igjen." + +#: mrml_view.cpp:301 +msgid "Relevant" +msgstr "Relevant" + +#: mrml_view.cpp:302 +msgid "Neutral" +msgstr "Nøytral" + +#: mrml_view.cpp:303 +msgid "Irrelevant" +msgstr "Irrelevant" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" +msgstr "TCP/IP-portnummeret til indekseringstenaren" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Au&to" +msgstr "Au&to" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." +msgstr "" +"Prøver å finna porten automatisk. Dette verkar berre for lokale tenarar." + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Ho&stname:" +msgstr "Vert&snamn:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "P&ort:" +msgstr "P&ort:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Per&form authentication" +msgstr "Ut&før autentisering" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Brukarnamn:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Passord:" + +#: kcontrol/indexer.cpp:115 +msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>" +msgstr "<qt>Neste mappe: <br><b>%1</b>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:163 +msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>" +msgstr "<qt>Handsamar mappe %1 av %2: <br><b>%3</b><br>Fil %4 av %5.</qt>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 +msgid "Finished." +msgstr "Ferdig." + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 +msgid "Writing data..." +msgstr "Skriv data …" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 +msgid "KCMKMrml" +msgstr "KCMKMrml" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 +msgid "Advanced Search Control Module" +msgstr "Kontrollmodul for avanserte søk" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 +msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "Opphavsrett 2002, Carsten Pfeiffer" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 +msgid "" +"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " +"PATH.\n" +"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." +msgstr "" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 +msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" +msgstr "Vil du verkeleg at innstillingane skal setjast tilbake til standard?" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 +msgid "Reset Configuration" +msgstr "Tilbakestill oppsett" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 +msgid "" +"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " +"perform queries based not just on filenames, but on file content." +"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that " +"looks similar to the one you are looking for.</p>" +"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " +"the GIFT server.</p>" +"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " +"the directories to index.</p>" +msgstr "" +"<h1>Biletindeks</h1>KDE kan bruka GNU-biletsøkverktøyet GIFT for å utføra " +"spørjingar både på filnamn og innhald." +"<p>Du kan til dømes søkja etter eit bilete ved å gje eit døme som liknar det du " +"ser etter.</p>" +"<p>For at det skal verka, må biletmappene indekserast av GIFT-tenaren.</p>" +"<p>Her kan du setja opp tenarane (du kan òg søkja gjennom nettverkstenarar) og " +"mappene som skal indekserast.</p>" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:64 +msgid "Indexing Server Configuration" +msgstr "Oppsett av indekseringstenar" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:67 +msgid "Hostname of the Indexing Server" +msgstr "Vertsnamn til indekseringstenaren" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 +msgid "Folders to Be Indexed" +msgstr "Mapper som skal indekserast" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:172 +msgid "" +"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " +"perform queries on your computer." +msgstr "" +"Du valde ingen mapper til indeksering. Det tyder at du ikkje kan utføra " +"spørjingar på denne maskina." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:312 +msgid "Select Folder You Want to Index" +msgstr "Vel mappa som skal indekserast" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:387 +msgid "Removing old Index Files" +msgstr "Fjernar gamle indeksfiler" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 +msgid "Processing..." +msgstr "Handsamar …" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:426 +msgid "" +"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " +"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" +msgstr "" +"Innstillingane er lagra. No skal dei oppsette katalogane indekserast. Dette kan " +"ta ei stund. Vil du gjera det no?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:430 +msgid "Start Indexing Now?" +msgstr "Start indeksering no?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Index" +msgstr "Indekser" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Do Not Index" +msgstr "Ikkje indekser" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:435 +msgid "Indexing Folders" +msgstr "Indekserer mapper" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:461 +msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" +msgstr "" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:468 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:471 +msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." +msgstr "" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Indexing Aborted" +msgstr "Indekserer mapper" + +#: server/watcher.cpp:146 +msgid "" +"<qt>The server with the command line" +"<br>%1" +"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?" +msgstr "" +"<qt>Tenaren med kommandolinja " +"<br>%1" +"<br> er ikkje tilgjengeleg lenger. Vil du starta han på nytt?" + +#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 +msgid "Service Failure" +msgstr "Tenestefeil" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Restart Server" +msgstr "Start tenar om att" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Ikkje start om att" + +#: server/watcher.cpp:175 +msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?" +msgstr "" +"Klarte ikkje starta tenaren med kommandolinja " +"<br>%1" +"<br> Vil du prøva igjen?" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Try Again" +msgstr "Prøv igjen" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ikkje prøv" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..e78bf901b75 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1268 @@ +# translation of kooka.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002,2003, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:32+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Kooka-lagringsassistent" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<b>Lagringsassistent</b>\n" +"<p>Vel biletformatet du vil lagra det skanna biletet i." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Tilgjengelege biletformat:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Ingen format valt-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Vel subformatet til biletet" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Ikkje spør igjen for dette lagringsformatet dersom det er definert." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-ingen tips tilgjengeleg-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Mappa\n" +"%1\n" +" finst ikkje og kunne ikkje opprettast.\n" +"Kontroller tilgangsløyva." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Katalogen\n" +"%1\n" +" kan ikkje skrivast til.\n" +"Kontroller tilgangsløyva." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Oppgje filnamn:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "fargebilete med palett (16- eller 24-bits djupne)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "gråtonebilete med palett (16-bits djupne)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "strekbilete (svart/kvitt, 1-bits djupne=" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "høgfargebilete, utan palett" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Ukjend bilettype" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " biletlagring OK " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " løyvefeil " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " feil filnamn " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " ikkje meir plass " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " klarte ikkje skriva biletformat " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " klarar ikkje skriva fila med den protokollen " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " brukar avbraut lagring " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " ukjend feil " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " feil parameter " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Filnamnet du oppgav har ikkje noko etternamn.\n" +"Skal det rette etternamnet leggjast til automatisk?" + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Dette fører til det nye filnamnet: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Manglar etternamn" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Legg til etternamn" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ikkje legg til" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Endring av biletformat er ikkje støtta." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Fann feil filetternamn" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Biletutskrift" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Storleik på biletutskrift" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Skriv ut like stort som på skjermen" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "Skriv ut med same oppløysinga som skjermen." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Opphavleg storleik (rekna ut frå skanningsoppløysinga)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Reknar ut utskriftsstorleiken frå skanningsoppløysinga. I feltet nedanfor kan " +"du velja oppløysinga." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Skaler biletet fritt" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Vel utskriftsstorleiken sjølv i feltet nedanfor. Biletet vert skrive ut midt på " +"arket." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Skaler biletet slik at det passar på arket" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Skriv ut slik at biletet brukar størst mogleg plass på arket. Forholdet mellom " +"høgd og breidd vert ikkje endra." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Oppløysingar" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Generer PostScript med låg oppløysing (kladdeutskrift)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Skanningsoppløysing (ppt) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " ppt" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Biletbreidd:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Bilethøgd:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Same forhold breidd/høgd" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Skjermoppløysing: %1 ppt" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Du må velja ei oppløysing som er høgare enn 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Ved fritt vald storleik må du velja ein gyldig storleik.\n" +"Minst ein av dimensjonane er null." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Optisk teiknattkjenning" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Start OCR" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Start optisk teiknattkjenning" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Stopp optisk teiknattkjenning" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Bilete" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Biletinformasjon" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Startar optisk teiknattkjenning med %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Stavekontroll" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "OCR-etterhandsaming" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Køyr stavekontroll for å kontrollera OCR-resultatet" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Alternativ for stavekontroll" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"<i>GOCR</i> er eit program for optisk teiknattkjenning." +"<p><b>Joerg Schulenburg</b> er utviklaren av gocr. " +"<br>Du finn meir informasjon om gocr på <a href=\"http://jocr.sourceforge.net\">" +"http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Stigen til gocr-programmet er ikkje sett opp enno.\n" +"Du må skriva inn stigen manuelt i Kooka-oppsettet." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Fann ikkje OCR-program" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Ikkje funne" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Brukar GOCR-program: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "&Grånivå" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Den numeriske verdien for \n" +"pikslar som vert rekna som svarte.\n" +"\n" +"Standardverdien er 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "&Støvstorleik" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Prikkar som er mindre enn denne\n" +"verdien vert rekna som støv og\n" +"vert fjerna frå biletet.\n" +"\n" +"Standardverdien er 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "Breidd på &mellomrom" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Mellomrommet mellom teikn.\n" +"\n" +"Standardverdien er 0, som gjev automatisk innstilling." + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Denne versjonen av Kooka er lenkja med <I>KADMOS OCR/ICR</I>" +", ein kommersiell motor for optisk teiknattkjenning. <P>" +"Kadmos er eit produkt frå <B>re Recognition AG</B>. <BR>" +"Du finn meir informasjon om Kadmos OCR på <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>." + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Europeiske land" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Tsjekkia, Slovakia" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Storbritannia, USA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Fann ikkje klassifiseringsfilene til KADMOS.\n" +"Difor vil du ikkje kunna bruka optisk teiknattkjenning med KADMOS.\n" +"\n" +"Du kan velja ein annan OCR-motor i oppsettsdialogen." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Installasjonsfeil" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Vel skrifta og språket på teksten i biletet:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Val av skrift" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Maskinskrift" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Handskrift" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Normskrift" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "OCR-modifikator" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Slå på automatisk støyreduksjon" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Slå på automatisk skalering" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Klassifiseringsfila %1 finst ikkje" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Klassifiseringsfila %1 kan ikkje lesast" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad er eit program for optisk teiknattkjenning. " +"<p>Utviklaren av ocrad er <b>Antonio Diaz</b>. " +"<br>Du finn meir informasjon om ocrad på <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>. " +"<p>Du bør skanna bileta i svart-kvitt dersom du vil bruka ocrad. " +"<br>Du vil få best resultat dersom teikna er minst 20 pikslar høge. " +"<p>Dersom skrifta er veldig utflytande eller svak, vil du som vanleg få " +"problem. Teikn som er oppdelte eller flyt saman med andre teikn vil òg gje " +"problem." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Stigen til ocrad-programmet er ikkje sett opp enno.\n" +"Du må skriva inn stigen manuelt i Kooka-oppsettet." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "OCRAD-modus for analyse av sideoppsett: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Inga oppdaging av sideoppsett" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Spalteoppdaging" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Full oppdaging av sideoppsett" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Brukar ocrad-program: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Versjon: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "KDE-skanning" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&OCR på bilete …" + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "O&CR på utval …" + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Skaler til &breidd" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Skaler til &høgd" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Opphavleg &storleik" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Ta vare på &visingsstorleik" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Vel visingsstorleik …" + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Lag frå &utval" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Spegla biletet &loddrett" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Spegla biletet &vassrett" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Spegla biletet &begge vegar" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Opna biletet i &grafikkprogram …" + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "&Snu biletet med klokka" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Snu biletet mot &klokka" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Snu biletet 180 &grader" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "Opprett &mappe …" + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Lagra bilete …" + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Importer bilete …" + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Slett bilete" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "L&ukk bilete" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&Last inn skanneparametrar" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Lagra &skanneparametrar" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Vel skannareining" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Slå på alle åtvaringar og meldingar" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Lagra OCR-&resultattekst" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Alle meldingar og åtvaringar vert no viste." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Innstillingar" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "OCR-motor som skal brukast" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR-motor" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOS-motor" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRAD-motor" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "KADMOS OCR-motoren er tilgjengeleg" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "KADMOS OCR-motoren er ikkje tilgjengeleg i denne versjonen av Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Vel programfila som skal brukast for %1:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "Oppgje stigen til %1, verktøyet for optisk teiknattkjenning." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Stigen fører ikkje til ei gyldig programfil.\n" +"Sjekk installasjonen og/eller installer programmet." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Programmet finst, men kan ikkje køyrast.\n" +"Sjekk installasjonen og/eller installer programmet skikkeleg." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "OCR-programmet kan ikkje køyrast" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Oppstart" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Kooka-oppstartsinnstillingar" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Legg merke til at du må starta Kooka om att for å bruka endringane du gjer her." + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Sjå etter tilgjengelege skannarar i nettverket" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Merk av her dersom du vil spørja etter tilgjengelege skannarar på nettverket.\n" +"Legg merke til at funksjonen ikkje spør over heile nettverket, berre på " +"stasjonane som er sette opp for SANE." + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Vis skannarvalboksen ved neste oppstart" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Merk av her dersom du ein gong valde «ikkje vis skannarval ved oppstart»,\n" +"men vil sjå det likevel." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Vis det sist bruka biletet ved oppstart" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Merk av her dersom du vil at Kooka skal visa det siste biletet du arbeidde med " +"\n" +"ved oppstarten.\n" +"Dersom bileta dine er store, kan dette føra til tregare oppstart." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Biletlagring" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Set opp biletlagringsassistenten" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Vis alltid biletlagringsassistenten" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Merk av her dersom du vil sjå biletlagringsassistenten sjølv om det finst eit " +"standardformat for bilettypen." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Spør etter filnamn ved lagring av fil" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Her kan du velja om du sjølv vil oppgje filnamn etter å ha skanna eit bilete." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Miniatyrbilete" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Galleri med miniatyrbilete" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Her kan du setja opp utsjånaden til miniatyrbileta i galleriet over " +"skannebilete." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Bakgrunn bak miniatyrbilete" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Vel bakgrunnsbilete:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Miniatyrstorleik" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Ramme rundt miniatyrbilete" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Høgste &breidd på miniatyrbilete:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Høgste &høgd på miniatyrbilete:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Breidd på &ramme rundt miniatyrbilete:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Rammefarge &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Rammefarge &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Innstillingane for OCR-motoren er endra.\n" +"Kooka må startast på nytt for å kunna byta OCR-motor." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Byte av OCR-motor" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Biletvisar" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Biletvising" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilete" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galleri" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Gallerimapper" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galleri:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Skanneparameter" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Skann førehandsvising" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "OCR-resultattekst" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Startar OCR på utval" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Startar OCR på heile biletet" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Klarte ikkje starta OCR-prosessen.\n" +"Kanskje ein prosess alt er i gang." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Lag nytt bilete frå utval" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Snu biletet 90 grader" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Snu biletet 180 grader" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Snu biletet -90 grader" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Speglar biletet vertikalt" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Speglar biletet horisontalt" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Speglar biletet i begge retningar" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Lastar %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Lagrar biletendringar" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Klarte ikkje lagra biletet, for det er skriveverna." + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Verktøyvising" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Vis biletvisar" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Vis førehandsvising" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Vis nyleg bruka gallerimapper" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "VIs galleri" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Vis vindauge for miniatyrbilete" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Vis skanneparametrar" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Vis OCR-resultat" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Denne versjonen av Kooka er ikkje kompilert med støtte for KADMOS.\n" +"Du må velja ein annan OCR-motor i oppsettsdialogen til Kooka." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "OCR-stavekontroll for Kooka" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "OCR-prosessen vart stoppa." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Mislukka lesing av OCR-resultatfila:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Innlesingsproblem" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Klarte ikkje lasta inn klassifiseringsfila som trengs for OCR: %1\n" +"OCR med KADMOS-motoren kan ikkje brukast." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "KADMOS-installasjonsproblem" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Klarte ikkje starta KADMOS OCR-systemet:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Du bør sjekka oppsettet." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "KADMOS-feil" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "Orfen %1 finst ikkje." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Nekta tilgang til fila %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Stavekontroll kan ikkje startast på dette systemet.\n" +"Sjekk oppsettet." + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Stavekontroll" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "Spesifikasjonen for SANE-kompatibel eining (t.d. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Gallerimodus – ikkje kopla til skannar" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "utviklar" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "grafikk, nettstad" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Lagra OCR-resultattekst" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Bilete" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Verktøylinje for biletvisar" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Biletnamn" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Storleik" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Kooka-galleri" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"eitt element\n" +"%n element" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Du har oppgjeve eit filetternamn som er ulikt det som alt finst. Det er ikkje " +"mogleg enno, men konvertering på denne måten kjem til å verta mogleg i ein " +"seinare versjon.\n" +"Kooka rettar opp filetternamnet." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Direkte konvertering" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Underbilete %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Kan ikkje skriva dette biletformatet.\n" +"Biletet vert ikkje lagra." + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Lagringsfeil" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Biletfila er skrivebeskytta.\n" +"Biletet vert ikkje lagra." + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Kan ikkje lagra biletet fordi fila er lokal.\n" +"Kooka kjem til å støtta andre protokollar seinare." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Innkomande/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 bilete" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Importer biletfil til galleri" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Avbroten av brukaren" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Vil du verkeleg sletta dette biletet?\n" +"Det kan ikkje gjenopprettast." + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Vil du verkeleg sletta mappa %1\n" +"og alle bileta i ho?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Slett samlingselement" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Oppgje namnet på den nye mappa:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "bilete %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 kB" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kpdf.po new file mode 100644 index 00000000000..196b7dac24b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -0,0 +1,1122 @@ +# translation of kpdf.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C). +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpdf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:58+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Tittel: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Forfattar: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Sider: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klikk for å starta" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Du kan avslutta presentasjonsmodusen på to måtar; anten ved å trykkja Escape " +"eller ved å bruka avsluttingsknappen som dukkar opp når du flyttar musa opp til " +"høgre. Du kan sjølvsagt byta mellom vindauge (vanlegvis Alt + Tab)." + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Vis berre bokmerka sider" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Skriv minst tre bokstavar for å filtrera sider" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Tøm filter" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Skil store/små bokstavar" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Finn frasen" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Finn alle orda" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Finn vilkårlege ord" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filtreringsval" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Emne" + +#: ui/pageview.cpp:257 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Tilpass til side&breidda" + +#: ui/pageview.cpp:260 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Tilpass til &sida" + +#: ui/pageview.cpp:263 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Tilpass til &teksten" + +#: ui/pageview.cpp:267 +msgid "&Two Pages" +msgstr "To s&ider" + +#: ui/pageview.cpp:271 +msgid "&Continuous" +msgstr "Saman&hengjande" + +#: ui/pageview.cpp:276 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Blaverktøy" + +#: ui/pageview.cpp:280 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Forstørringsverktøy" + +#: ui/pageview.cpp:283 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Merkeverktøy" + +#: ui/pageview.cpp:291 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rull opp" + +#: ui/pageview.cpp:294 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rull ned" + +#: ui/pageview.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" Lasta inn eit 1-sides dokument.\n" +" Lasta inn eit %n-siders dokument." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Tekst funne: «%1»" + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Tekst ikkje funne: «%1»" + +#: ui/pageview.cpp:706 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Startar -- finn tekst etter kvart som du skriv" + +#: ui/pageview.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Tekst (1 teikn)\n" +"Tekst (%n teikn)" + +#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopier til utklippstavla" + +#: ui/pageview.cpp:1122 +msgid "Speak Text" +msgstr "Uttal teksten" + +#: ui/pageview.cpp:1124 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Bilete (%1 gonger %2 pikslar)" + +#: ui/pageview.cpp:1126 +msgid "Save to File..." +msgstr "Lagra til fil …" + +#: ui/pageview.cpp:1144 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Bilete (%1×%2) kopiert til utklippstavla." + +#: ui/pageview.cpp:1151 +msgid "File not saved." +msgstr "Fil ikkje lagra." + +#: ui/pageview.cpp:1158 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Bilete (%1×%2) lagra til fila %3." + +#: ui/pageview.cpp:1187 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Klarte ikkje starta KTTSD: %1" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Width" +msgstr "Tilpass til breidda" + +#: ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Page" +msgstr "Tilpass til sida" + +#: ui/pageview.cpp:2003 +msgid "Find stopped." +msgstr "Søk stoppa." + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkommen" + +#: ui/pageview.cpp:2079 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Vel visingsområde. Høgreklikk for å visa i mindre storleik." + +#: ui/pageview.cpp:2085 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Teikn ein firkant rundt teksten/grafikken som skal kopierast." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Ukjend fil" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ikkje noko dokument ope." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Eigenskapar for %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Sider:" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Brukar så lite minne som råd. Brukar ikkje noko om att. (Passar til system med " +"lite minne.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Eit godt kompromiss mellom minnebruk og fart. Lastar inn den neste sida og gjev " +"raskare søk. (Passar til system med minst 256 MB minne.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Held alt i minnet. Lastar inn dei neste sidene og gjev raskare søk. (Passar til " +"system med minst 512 MB minne.)" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle val" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Tilgjenge" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Lesehjelp" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Yting" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Tilpassing av yting" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentasjon" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Val for presentasjonsmodus" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Slutten av dokumentet er nådd.\n" +"Vil du halda fram frå starten?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Fann ingen treff for «%1»." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"PDF-fila prøver å køyra eit eksternt program, men av tryggleiksgrunnar tillèt " +"ikkje KPDF det." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av Mime-typen %1." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Skriv passordet for å få tilgang til dokumentet:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Forfattar" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Nøkkelord" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Opphavsprogram" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Omgjeringsprogram" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Oppretta" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Endra" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Kryptert" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Ukryptert" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Tryggleik" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimert" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Ukjend kryptering" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Ukjend optimering" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Embedded" +msgstr "Innebygd" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "unknown" +msgstr "ukjend" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 +msgid "[none]" +msgstr "[ingen]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Ukjend dato" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Gå til side" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Tilpass til sida" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Tilpass til sida" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Tilpass til sida" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Format" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentasjon" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Presentasjon" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Gå til side" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, ein PDF-framvisar for KDE basert på xpdf" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument som skal opnast" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Noverande vedlikehaldar" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf-utviklar" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Fann ikkje kpdf-delen." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Trykk for å opna ei fil.\n" +"Trykk og hald for å opna ei nyleg bruka fil." + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Trykk</b> for å opna ei fil eller <b>Trykk og hald</b> " +"for å opna ei nyleg bruka fil." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Filtreringsval" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Vis &navigasjonspanel" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Gøym &navigasjonspanel" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilete" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Går til den førre sida i dokumentet" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Går til den neste sida i dokumentet" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Går til den første sida i dokumentet" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Går til den siste sida i dokumentet" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Gå til der du var før" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Gå til der du var etter" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Set opp KPDF …" + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenskapar" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&resentasjon" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Konverterer frå ps til pdf …" + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "ps2pdf er ikkje installert, så kpdf kan ikkje opna postscript-filer." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "Dokumentet vil verta starta i presentasjonsmodus fordi fila krev det." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Klarte ikkje opna %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Lastar dokumentet på nytt …" + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men det fungerer " +"ikkje i den innebygde framvisaren." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men det fungerer " +"ikkje i den innebygde framvisaren." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gå til side" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Side:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Du prøver å skriva over «%1» med seg sjølv. Det går ikkje. Du kan heller lagra " +"fila ein annan stad." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ei fil med namnet «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over " +"henne?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra henne ein annan stad." + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Side %1" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Fjern bokmerke" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Legg til bokmerke" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Verktøy" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "" +"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs.kde.org." + +#. i18n: file part.rc line 26 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Prosessorbruk" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Slå på &gjennomsikteffektar" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Slå på &bakgrunnsgenerering" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Minnebruk" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Låg" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (standard)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agressiv" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programutsjånad" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Vis søkje&felt i lista over miniatyrbilete" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Lenk &miniatyrbileta saman med sida" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Vis &rullefelt" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Vis &hint og infomeldingar" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Følg DRM-sperrer" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "O&vervak fil" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " s" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Skift kvart:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Start om att etter siste sida" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Loddrette persienner" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Vassrette persienner" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Boks inn" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Boks ut" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Oppløys" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Glitter ned" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Glitter til høgre" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Glitter ned til høgre" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Vilkårleg overgang" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Del vassrett inn" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Del vassrett ut" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Del loddrett inn" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Del loddrett ut" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Tørk nedover" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Tørk mot høgre" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Tørk mot venstre" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Tørk oppover" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Standardovergang:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Musepeikar:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Gøym etter ei stund" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Alltid synleg" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Alltid gøymd" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrunnsfarge:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Vis &samandragsside" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Vis &framdriftslinje" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Vis kantlinje rundt &bilete" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Vis kantlinje rundt &lenkjer" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Endra &fargar" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Åtvaring: Desse alternativa kan påverka framvisingsfarten ganske mykje." + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Omvende fargar" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Endra &papirfarge" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papirfarge:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Endra mørke og lyse fargar" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Lys farge:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Mørk farge:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Vis i &svart-kvitt" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Terskel:" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kruler.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kruler.po new file mode 100644 index 00000000000..63278d46b15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kruler.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# translation of kruler.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes, <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kruler\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-03 12:17+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: klineal.cpp:80 +msgid "" +"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " +"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." +msgstr "" +"Dette er eit verktøy for å måla pikselavstandar på skjermen. Det er nyttig for " +"utforming av dialogboksar, nettsider osv." + +#: klineal.cpp:122 +msgid "This is the current distance measured in pixels." +msgstr "Dette er avstanden målt i pikslar." + +#: klineal.cpp:134 +msgid "" +"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it " +"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the " +"pixel inside the little square at the end of the line cursor." +msgstr "" +"Dette er ein heksadesimal RGB-representasjon av fargen. Han kan brukast i HTML " +"eller som eit QColor-namn. Bakgrunnen i rektangelet viser fargen på pikselen " +"inni den vesle firkanten ved enden av linjepeikaren." + +#: klineal.cpp:147 +msgid "KRuler" +msgstr "K-linjal" + +#: klineal.cpp:149 +msgid "&North" +msgstr "&Nord" + +#: klineal.cpp:150 +msgid "&East" +msgstr "&Aust" + +#: klineal.cpp:151 +msgid "&South" +msgstr "&Sør" + +#: klineal.cpp:152 +msgid "&West" +msgstr "&Vest" + +#: klineal.cpp:153 +msgid "&Turn Right" +msgstr "Snu mot &høgre" + +#: klineal.cpp:154 +msgid "Turn &Left" +msgstr "Snu mot v&enstre" + +#: klineal.cpp:155 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Retning" + +#: klineal.cpp:157 +msgid "&Short" +msgstr "&Kort" + +#: klineal.cpp:158 +msgid "&Medium" +msgstr "&Middels" + +#: klineal.cpp:159 +msgid "&Tall" +msgstr "&Høg" + +#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293 +msgid "&Full Screen Width" +msgstr "&Full skjermbreidd" + +#: klineal.cpp:161 +msgid "&Length" +msgstr "&Lengd" + +#: klineal.cpp:162 +msgid "&Choose Color..." +msgstr "&Vel farge …" + +#: klineal.cpp:163 +msgid "Choose &Font..." +msgstr "Vel &skrift …" + +#: klineal.cpp:293 +msgid "&Full Screen Height" +msgstr "&Full skjermhøgd" + +#: main.cpp:29 +msgid "KDE Screen Ruler" +msgstr "KDE Skjermlinjal" + +#: main.cpp:31 +msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment" +msgstr "Ein skjermlinjal for K Desktop Environment" + +#: main.cpp:36 +msgid "Programming" +msgstr "Programmering" + +#: main.cpp:37 +msgid "Initial port to KDE 2" +msgstr "Første port til KDE 2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/ksnapshot.po new file mode 100644 index 00000000000..5c9234b9446 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/ksnapshot.po @@ -0,0 +1,292 @@ +# translation of ksnapshot.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnapshot\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:42+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a preview of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" +"\n" +"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." +msgstr "" +"Dette er ein miniatyr av biletet.\n" +"\n" +"Du kan dra biletet til eit anna program eller dokument for å kopiera heile " +"skjermbiletet dit. Prøv til dømes filhandsamaren Konqueror.\n" +"\n" +"Du kan òg kopiera biletet til utklippstavla ved å trykkja Ctrl + C." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sekund" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Inga forseinking" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Forseinking for skjermbilete i sekund" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Her vel du kor mange sekund som skal gå frå at du har trykt på <i>" +"Ta nytt skjermbilete</i> til skjermbiletet vert teke." +"<p>Dette er nyttig dersom du vil setja opp vindauge, menyar og andre " +"skjermelement akkurat slik du vil." +"<p>Dersom <i>inga forseinking</i> er vald, ventar programmet på eit museklikk " +"før skjermbiletet vert teke.</p></qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "&Forseinking:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "&Biletmodus:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Ta med &vindaugsdekorasjonar" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "" +"Her kan du velja om vindaugsdekorasjonane skal vera med i skjermbiletet av eit " +"vindauge" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Heile skjermen" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Vindauget under musepeikaren" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Område" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Section of Window" +msgstr "Del av vindauge" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" +"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a " +"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " +"the mouse over it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>I denne menyen kan du velja ein av dei følgjande måtane å ta skjermbilete " +"på: " +"<p><b>Heile skjermen</b> – skjermbilete av heile skrivebordet." +"<br> <b>Vindauget under musepeikaren</b> – berre skjermbilete av vindauget " +"(eller menyen) som ligg under musepeikaren når biletet vert teke." +"<br> <b>Område</b> – berre skjermbilete av eit område av skjermen. Du kan velja " +"området med musa. " +"<br> <b>Del av vindauge</b> – berre skjermbilete av ein del av eit vindauge. Du " +"kan velja barnevindauge ved å flytta musa over.</p></qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nytt skjermbilete" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Bruk denne knappen for å ta eit nytt skjermbilete." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "Lagra &som …" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Bruk denne knappen for å lagra skjermbiletet. Dersom du vil lagra skjermbiletet " +"kjapt utan å visa fildialogen, kan du trykkja Ctrl + Shift + S. Filnamnet får " +"automatisk høgare nummer ved kvar lagring." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Kopier til utklippstavla" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." +msgstr "Bruk denne knappen for å kopiera skjermbiletet til utklippstavla." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Bruk denne knappen for å skriva ut skjermbiletet." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: ksnapshot.cpp:102 +msgid "snapshot" +msgstr "skjermbilete" + +#: ksnapshot.cpp:120 +msgid "Quick Save Snapshot &As..." +msgstr "Lagra skjermbiletet &fort som …" + +#: ksnapshot.cpp:121 +msgid "" +"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " +"dialog." +msgstr "Lagra skjermbiletet til den valde fila utan å visa fildialogen." + +#: ksnapshot.cpp:125 +msgid "Save Snapshot &As..." +msgstr "Lagra skjermbiletet &som …" + +#: ksnapshot.cpp:126 +msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." +msgstr "Lagra skjermbiletet til den valde fila." + +#: ksnapshot.cpp:164 +msgid "File Exists" +msgstr "Fila finst" + +#: ksnapshot.cpp:165 +msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vil du verkeleg skriva over <b>%1</b>?</qt>" + +#: ksnapshot.cpp:166 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: ksnapshot.cpp:200 +msgid "Unable to save image" +msgstr "Klarte ikkje lagra biletet" + +#: ksnapshot.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"KSnapshot klarte ikkje lagra biletet til\n" +"%1." + +#: ksnapshot.cpp:284 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Skriv ut skjermbilete" + +#: ksnapshot.cpp:439 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "Det er teke bilete av skjermen." + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "KDE-verktøy for skjermbilete" + +#: main.cpp:39 +msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" +msgstr "" +"Tek bilete av vindauget under musa ved oppstart (i staden for skrivebordet)" + +#: main.cpp:45 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Region Grabbing\n" +"Reworked GUI" +msgstr "" +"Grip område\n" +"Omarbeidd grensesnittet" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..f69fdcac1b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of ksvgplugin.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C). +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksvgplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:42+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: ksvg_factory.cpp:82 +msgid "KSVG" +msgstr "KSVG" + +#: ksvg_plugin.cpp:117 +msgid "Zoom &Reset" +msgstr "Tilbakestill &forstørring" + +#: ksvg_plugin.cpp:118 +msgid "&Stop Animations" +msgstr "&Stopp animasjonar" + +#: ksvg_plugin.cpp:119 +msgid "View &Source" +msgstr "Vis &kjelde" + +#: ksvg_plugin.cpp:120 +msgid "View &Memory" +msgstr "Vis &minne" + +#: ksvg_plugin.cpp:121 +msgid "Save to PNG..." +msgstr "Lagra til PNG …" + +#: ksvg_plugin.cpp:123 +msgid "About KSVG" +msgstr "Om KSVG" + +#: ksvg_plugin.cpp:124 +msgid "Use Font &Kerning" +msgstr "Bruk &parkniping" + +#: ksvg_plugin.cpp:125 +msgid "Use &Progressive Rendering" +msgstr "Bruk &kontinuerleg oppteikning" + +#: ksvg_plugin.cpp:132 +msgid "Rendering &Backend" +msgstr "Oppteiknings&motor" + +#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Skildring: %1" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kuickshow.po new file mode 100644 index 00000000000..8d7ed0d182a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kuickshow.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# translation of kuickshow.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuickshow\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 23:03+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: defaultswidget.cpp:39 +msgid "Apply default image modifications" +msgstr "Bruk standardendringar på biletet" + +#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 +msgid "Scaling" +msgstr "Skalering" + +#: defaultswidget.cpp:47 +msgid "Shrink image to screen size, if larger" +msgstr "Krymp biletet til skjermstorleiken dersom det er større" + +#: defaultswidget.cpp:50 +msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" +msgstr "" +"Skaler biletet til skjermstorleiken. Dersom det er større, opp til faktor:" + +#: defaultswidget.cpp:60 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometri" + +#: defaultswidget.cpp:63 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Snu vertikalt" + +#: defaultswidget.cpp:65 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Snu horisontalt" + +#: defaultswidget.cpp:67 +msgid "Rotate image:" +msgstr "Roter bilete:" + +#: defaultswidget.cpp:70 +msgid "0 Degrees" +msgstr "0 grader" + +#: defaultswidget.cpp:71 +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 grader" + +#: defaultswidget.cpp:72 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 grader" + +#: defaultswidget.cpp:73 +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 grader" + +#: defaultswidget.cpp:77 +msgid "Adjustments" +msgstr "Tilpassingar" + +#: defaultswidget.cpp:81 +msgid "Brightness:" +msgstr "Lysstyrke:" + +#: defaultswidget.cpp:86 +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#: defaultswidget.cpp:90 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: defaultswidget.cpp:94 +msgid "Preview" +msgstr "Førehandsvising" + +#: defaultswidget.cpp:97 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: defaultswidget.cpp:100 +msgid "Modified" +msgstr "Endra" + +#: generalwidget.cpp:47 +msgid "Open KuickShow Website" +msgstr "Opna KuickShow-nettstaden" + +#: generalwidget.cpp:55 +msgid "Fullscreen mode" +msgstr "Fullskjermsmodus" + +#: generalwidget.cpp:57 +msgid "Preload next image" +msgstr "Førehandslast neste bilete" + +#: generalwidget.cpp:58 +msgid "Remember last folder" +msgstr "Hugs siste mappe" + +#: generalwidget.cpp:62 +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrunnsfarge:" + +#: generalwidget.cpp:65 +msgid "Show only files with extension: " +msgstr "Vis berre filer med etternamnet: " + +#: generalwidget.cpp:80 +msgid "Quality/Speed" +msgstr "Kvalitet/fart" + +#: generalwidget.cpp:85 +msgid "Smooth scaling" +msgstr "Jamn skalering" + +#: generalwidget.cpp:86 +msgid "Fast rendering" +msgstr "Rask framvising" + +#: generalwidget.cpp:87 +msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" +msgstr "Utjamning i høgfargemodus (15/16 bit)" + +#: generalwidget.cpp:90 +msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" +msgstr "Utjamning i lågfargemodus (opptil 8 bit)" + +#: generalwidget.cpp:93 +msgid "Use own color palette" +msgstr "Bruk eigen fargepalett" + +#: generalwidget.cpp:97 +msgid "Fast palette remapping" +msgstr "Rask palettassosiering" + +#: generalwidget.cpp:100 +msgid "Maximum cache size: " +msgstr "Høgste storleik på mellomlager: " + +#: generalwidget.cpp:101 +msgid " MB" +msgstr " MiB" + +#: generalwidget.cpp:102 +msgid "Unlimited" +msgstr "Uavgrensa" + +#: imagewindow.cpp:148 +msgid "Show Next Image" +msgstr "Vis neste bilete" + +#: imagewindow.cpp:151 +msgid "Show Previous Image" +msgstr "Vis førre bilete" + +#: imagewindow.cpp:155 +msgid "Delete Image" +msgstr "Slett biletet" + +#: imagewindow.cpp:158 +msgid "Move Image to Trash" +msgstr "Flytt biletet til papirkorga" + +#: imagewindow.cpp:162 +msgid "Zoom In" +msgstr "Vis større" + +#: imagewindow.cpp:165 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Vis mindre" + +#: imagewindow.cpp:168 +msgid "Restore Original Size" +msgstr "Gjenopprett opphavleg storleik" + +#: imagewindow.cpp:171 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimer" + +#: imagewindow.cpp:175 +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "Roter 90 grader" + +#: imagewindow.cpp:178 +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "Roter 180 grader" + +#: imagewindow.cpp:181 +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "Roter 270 grader" + +#: imagewindow.cpp:185 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Snu horisontalt" + +#: imagewindow.cpp:188 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Snu vertikalt" + +#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 +msgid "Print Image..." +msgstr "Skriv ut bilete …" + +#: imagewindow.cpp:201 +msgid "More Brightness" +msgstr "Lysare" + +#: imagewindow.cpp:204 +msgid "Less Brightness" +msgstr "Mørkare" + +#: imagewindow.cpp:207 +msgid "More Contrast" +msgstr "Høgare kontrast" + +#: imagewindow.cpp:210 +msgid "Less Contrast" +msgstr "Lågare kontrast" + +#: imagewindow.cpp:213 +msgid "More Gamma" +msgstr "Høgare gammaverdi" + +#: imagewindow.cpp:216 +msgid "Less Gamma" +msgstr "Lågare gammaverdi" + +#: imagewindow.cpp:221 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rull opp" + +#: imagewindow.cpp:224 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rull ned" + +#: imagewindow.cpp:227 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Rull til venstre" + +#: imagewindow.cpp:230 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Rull til høgre" + +#: imagewindow.cpp:234 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Pause i framvisinga" + +#: imagewindow.cpp:240 +msgid "Reload Image" +msgstr "Last biletet på nytt" + +#: imagewindow.cpp:312 +msgid "" +"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" +"%3 (%1 x %2)" +msgstr "%3 (%1 × %2)" + +#: imagewindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "Unable to download the image from %1." +msgstr "Klarte ikkje lasta ned biletet frå %1." + +#: imagewindow.cpp:431 +msgid "" +"Unable to load the image %1.\n" +"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." +msgstr "" +"Klarte ikkje lasta biletet %1.\n" +"Kanskje filformatet ikkje er støtta eller Imlib ikkje er skikkeleg installert." + +#: imagewindow.cpp:893 +msgid "Brightness" +msgstr "Lysstyrke" + +#: imagewindow.cpp:894 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: imagewindow.cpp:895 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: imagewindow.cpp:914 +msgid "Unable to print the image." +msgstr "Klarte ikkje skriva ut biletet." + +#: imagewindow.cpp:915 +msgid "Printing Failed" +msgstr "Utskrift mislukkast" + +#: imagewindow.cpp:925 +msgid "Keep original image size" +msgstr "Ta vare på opphavleg storleik" + +#: imagewindow.cpp:947 +msgid "" +"Couldn't save the file.\n" +"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." +msgstr "" +"Klarte ikkje lagra fila.\n" +"Kanskje disken er full eller du ikkje har skriveløyve til fila." + +#: imagewindow.cpp:950 +msgid "File Saving Failed" +msgstr "Fillagring mislukkast" + +#: imagewindow.cpp:1205 +msgid "" +"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " +"resource-consuming and even make your computer hang.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Du er i ferd med å visa eit svært stort bilete (%1 x %2 biletpunkt). Dette kan " +"krevja store systemressursar og til og med få maskina til å hengja.\n" +"Vil du halda fram?" + +#: kuickconfigdlg.cpp:48 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: kuickconfigdlg.cpp:51 +msgid "&Modifications" +msgstr "&Endringar" + +#: kuickconfigdlg.cpp:54 +msgid "&Slideshow" +msgstr "&Framvising" + +#: kuickconfigdlg.cpp:57 +msgid "&Viewer Shortcuts" +msgstr "&Snarvegar for framvisar" + +#: kuickconfigdlg.cpp:64 +msgid "Bro&wser Shortcuts" +msgstr "Snarvegar for &nettlesar" + +#: kuickfile.cpp:109 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "Lastar ned %1 …" + +#: kuickfile.cpp:110 +#, c-format +msgid "" +"Please wait while downloading\n" +"%1" +msgstr "" +"Vent på nedlasting av\n" +"%1" + +#: kuickshow.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " +"quite resource intensive and could overload your computer." +"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n" +"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " +"quite resource intensive and could overload your computer." +"<br>If you choose %1, only the first image will be shown." +msgstr "" +"Vil du verkeleg visa alle desse %1 bileta på same tid? Det kan krevja ganske " +"mykje ressursar og det kan vera for mykje for maskina.\n" +"Dersom du vel %2, vert berre det første biletet vist." + +#: kuickshow.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Display Multiple Images?" +msgstr "Vis %1 bilete?" + +#: kuickshow.cpp:256 +msgid "Configure %1..." +msgstr "Set opp %1 …" + +#: kuickshow.cpp:260 +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Start framvising" + +#: kuickshow.cpp:264 +msgid "About KuickShow" +msgstr "Om KuickShow" + +#: kuickshow.cpp:268 +msgid "Open Only One Image Window" +msgstr "Opna berre eitt biletvindauge" + +#: kuickshow.cpp:273 +msgid "Show File Browser" +msgstr "Vis fillesaren" + +#: kuickshow.cpp:274 +msgid "Hide File Browser" +msgstr "Gøym fillesaren" + +#: kuickshow.cpp:278 +msgid "Show Image" +msgstr "Vis bilete" + +#: kuickshow.cpp:281 +msgid "Show Image in Active Window" +msgstr "Vis bilete i aktivt vindauge" + +#: kuickshow.cpp:285 +msgid "Show Image in Fullscreen Mode" +msgstr "Vis biletet i fullskjerm" + +#: kuickshow.cpp:644 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vil du verkeleg sletta\n" +" <b>«%1»</b>?</qt>" + +#: kuickshow.cpp:645 +msgid "Delete File" +msgstr "Slett fil" + +#: kuickshow.cpp:669 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vil du verkeleg leggja\n" +"<b>«%1»</b> i papirkorga?</qt>" + +#: kuickshow.cpp:670 +msgid "Trash File" +msgstr "Legg fil i papirkorga" + +#: kuickshow.cpp:671 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "Legg i &papirkorga" + +#: kuickshow.cpp:1243 +msgid "" +"Unable to initialize \"Imlib\".\n" +"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" +"The program will now quit." +msgstr "" +"Klarte ikkje starta «Imlib».\n" +"Start Kuickshow frå kommandolinja og sjå etter feilmeldingar.\n" +"Programmet vert no avslutta." + +#: kuickshow.cpp:1247 +msgid "Fatal Imlib Error" +msgstr "Fatal Imlib-feil" + +#: kuickshow.cpp:1406 +msgid "Select Files or Folder to Open" +msgstr "Vel filer eller mappe som skal opnast" + +#: main.cpp:32 +msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." +msgstr "Start i den mappa du sist var i, ikkje den du no er i." + +#: main.cpp:35 +msgid "Optional image filenames/urls to show" +msgstr "Valfrie filnamn/URL-ar på bilete som skal visast" + +#: main.cpp:42 +msgid "KuickShow" +msgstr "KuickShow" + +#: main.cpp:43 +msgid "A fast and versatile image viewer" +msgstr "Ein rask og funksjonsrik biletvisar" + +#: printing.cpp:55 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: printing.cpp:200 +msgid "Image Settings" +msgstr "Biletinnstillingar" + +#: printing.cpp:206 +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Vis fi&lnamn under biletet" + +#: printing.cpp:210 +msgid "Print image in &black and white" +msgstr "Skriv ut biletet i &svart-kvitt" + +#: printing.cpp:218 +msgid "Shrink image to &fit, if necessary" +msgstr "Krymp biletet til &skjermstorleiken, om det trengst" + +#: printing.cpp:228 +msgid "Print e&xact size: " +msgstr "Nøyaktig &utskriftsstorleik:" + +#: printing.cpp:236 +msgid "Millimeters" +msgstr "millimeter" + +#: printing.cpp:237 +msgid "Centimeters" +msgstr "centimeter" + +#: printing.cpp:238 +msgid "Inches" +msgstr "tommar" + +#: printing.cpp:242 +msgid "&Width:" +msgstr "&Breidd:" + +#: printing.cpp:247 +msgid "&Height:" +msgstr "&Høgd:" + +#: slideshowwidget.cpp:37 +msgid "Switch to &full-screen" +msgstr "Byt til &fullskjerm" + +#: slideshowwidget.cpp:38 +msgid "S&tart with current image" +msgstr "Start med &dette biletet" + +#: slideshowwidget.cpp:41 +msgid "De&lay between slides:" +msgstr "Forseinking &mellom lysbilete:" + +#: slideshowwidget.cpp:42 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: slideshowwidget.cpp:44 +msgid "Wait for key" +msgstr "Vent på tast" + +#: slideshowwidget.cpp:47 +msgid "&Iterations (0 = infinite):" +msgstr "&Iterasjonar (0 = uendeleg):" + +#: slideshowwidget.cpp:48 +msgid "infinite" +msgstr "uendeleg" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kview.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kview.po new file mode 100644 index 00000000000..2acf6d2aa55 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kview.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# Translation of kview to Norwegian Nynorsk +# translation of kview.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:18+0200\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: kview.cpp:123 kview.cpp:469 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: kview.cpp:147 +msgid "" +"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation." +msgstr "" +"Det oppstod ein feil ved lasting av KViewViewer-delen. Kontroller " +"installasjonen." + +#: kview.cpp:471 +msgid "Stalled" +msgstr "Stoppa" + +#: kview.cpp:517 +msgid "Cr&op" +msgstr "&Skjering" + +#: main.cpp:26 +msgid "KDE Image Viewer" +msgstr "KDE Biletvisar" + +#: main.cpp:30 +msgid "Image to open" +msgstr "Bilete som skal opnast" + +#: main.cpp:36 +msgid "KView" +msgstr "KView" + +#: main.cpp:39 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "© 1997–2002 KView-utviklarane" + +#: main.cpp:40 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar" + +#: main.cpp:41 +msgid "started it all" +msgstr "starta heile greia" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kview_scale.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kview_scale.po new file mode 100644 index 00000000000..8af5270afbd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kview_scale.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# translation of kview_scale.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview_scale\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-12 18:48+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kview_scale.cpp:49 +msgid "&Scale Image..." +msgstr "&Skaler bilete …" + +#: kview_scale.cpp:64 +msgid "Scale Image" +msgstr "Skaler bilete" + +#: kview_scale.cpp:69 scaledlg.cpp:51 +msgid "Pixel Dimensions" +msgstr "Pikseldimensjonar" + +#: kview_scale.cpp:77 scaledlg.cpp:63 +msgid "Original width:" +msgstr "Opphavleg breidd:" + +#: kview_scale.cpp:81 kview_scale.cpp:91 kview_scale.cpp:127 scaledlg.cpp:66 +#: scaledlg.cpp:75 scaledlg.cpp:93 +msgid "Height:" +msgstr "Høgd:" + +#: kview_scale.cpp:88 kview_scale.cpp:124 scaledlg.cpp:72 scaledlg.cpp:90 +msgid "New width:" +msgstr "Ny høgd:" + +#: kview_scale.cpp:99 scaledlg.cpp:119 +msgid "px" +msgstr "p" + +#: kview_scale.cpp:100 scaledlg.cpp:120 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: kview_scale.cpp:105 scaledlg.cpp:81 +msgid "Ratio X:" +msgstr "X-høve:" + +#: kview_scale.cpp:108 kview_scale.cpp:144 scaledlg.cpp:84 scaledlg.cpp:102 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: kview_scale.cpp:117 kview_scale.cpp:151 scaledlg.cpp:128 scaledlg.cpp:146 +msgid "Link" +msgstr "Lenkje" + +#: kview_scale.cpp:119 scaledlg.cpp:52 +msgid "Print Size && Display Units" +msgstr "Utskriftsstorleik og framvisingseiningar" + +#: kview_scale.cpp:135 scaledlg.cpp:137 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: kview_scale.cpp:136 scaledlg.cpp:138 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kview_scale.cpp:141 scaledlg.cpp:99 +msgid "Resolution X:" +msgstr "X-oppløysning:" + +#. i18n: file kview_scale.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Bilete" + +#. i18n: file kview_scale.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Extra Toolbar" +msgstr "&Ekstra-verktøylinje" + +#: scaledlg.cpp:149 +msgid "pixels/in" +msgstr "pikslar/tomme" + +#: scaledlg.cpp:150 +msgid "pixels/mm" +msgstr "pikslar/mm" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..73c021c4167 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of kviewbrowserplugin.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewbrowserplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-12 18:48+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#. i18n: file kviewbrowser.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Ekstra-verktøylinje" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po new file mode 100644 index 00000000000..a8760730e5d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of kviewcanvas.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C). +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewcanvas\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-26 22:53+0100\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#~ msgid "No Blending" +#~ msgstr "Ingen overgang" + +#~ msgid "Alpha Blend" +#~ msgstr "Alfa-overgang" + +#~ msgid "Wipe From Left" +#~ msgstr "Visk frå venstre" + +#~ msgid "Wipe From Right" +#~ msgstr "Visk frå høgre" + +#~ msgid "Wipe From Top" +#~ msgstr "Visk ovanfrå" + +#~ msgid "Wipe From Bottom" +#~ msgstr "Visk nedanfrå" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..b1663a86390 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kvieweffectsplugin.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C). +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kvieweffectsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-11 22:16+0100\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: kvieweffects.cpp:40 +msgid "&Gamma Correction..." +msgstr "&Gammaretting …" + +#: kvieweffects.cpp:43 +msgid "&Blend Color..." +msgstr "&Overgangsfarge …" + +#: kvieweffects.cpp:46 +msgid "Change &Intensity (Brightness)..." +msgstr "Endra &intensitet (lysstyrke) …" + +#: kvieweffects.cpp:69 +msgid "Change Intensity" +msgstr "Endra intensitet" + +#: kvieweffects.cpp:78 +msgid "&Intensity:" +msgstr "&Intensitet:" + +#: kvieweffects.cpp:119 +msgid "Blend Color" +msgstr "Overgangsfarge" + +#: kvieweffects.cpp:128 +msgid "O&pacity:" +msgstr "&Tettleik:" + +#: kvieweffects.cpp:131 +msgid "Blend c&olor:" +msgstr "&Overgangsfarge:" + +#: kvieweffects.cpp:177 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Gammaretting" + +#: kvieweffects.cpp:184 +msgid "Gamma value:" +msgstr "Gammaverdi:" + +#. i18n: file kvieweffects.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Effe&cts" +msgstr "Effe&ktar" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..4112cb2c460 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# translation of kviewpresenterplugin.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-12 17:01+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kviewpresenter.cpp:70 +msgid "&Image List..." +msgstr "&Biletliste …" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 155 +#: kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372 kviewpresenter.cpp:373 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Start &Slideshow" +msgstr "Start &lysbiletframvising" + +#: kviewpresenter.cpp:74 +msgid "&Previous Image in List" +msgstr "&Førre bilete i lista" + +#: kviewpresenter.cpp:77 +msgid "&Next Image in List" +msgstr "&Neste bilete i lista" + +#: kviewpresenter.cpp:100 +msgid "Open &Multiple Files..." +msgstr "Opna &fleire filer …" + +#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367 +msgid "Stop &Slideshow" +msgstr "Stopp &lysbiletframvising" + +#: kviewpresenter.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"Could not load\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikkje lasta\n" +"%1" + +#: kviewpresenter.cpp:445 +#, c-format +msgid "" +"Wrong format\n" +"%1" +msgstr "" +"Feil format\n" +"%1" + +#. i18n: file kviewpresenter.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image List" +msgstr "Biletliste" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 29 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 40 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Storleik" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjonar" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 114 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Neste" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 127 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Shu&ffle" +msgstr "Sto&kk" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 169 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Slideshow interval:" +msgstr "Intervall for framvising:" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 175 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the interval the program will wait before showing the next image in the " +"slideshow." +msgstr "" +"Programmet ventar så lenge som valt her før det neste biletet vert vist." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 203 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Close All" +msgstr "&Lukk alle" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 222 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve List..." +msgstr "Lag&ra liste …" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 233 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Load List..." +msgstr "&Opna liste …" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..44ae7d42c31 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of kviewscannerplugin.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewscannerplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-03 12:19+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kviewscanner.cpp:49 +msgid "&Scan Image..." +msgstr "&Skann bilete …" + +#: kviewscanner.cpp:76 +msgid "" +"You do not appear to have SANE support, or your scanner is not attached " +"properly. Please check these items before scanning again." +msgstr "" +"Det verkar ikkje som om systemet har SANE-støtte, eller skannaren er ikkje " +"skikkeleg installert. Kontroller dette før du prøver å skanna igjen." + +#: kviewscanner.cpp:79 +msgid "No Scan-Service Available" +msgstr "Inga skanneteneste tilgjengeleg" + +#. i18n: file kviewscanner.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Ekstra-verktøylinje" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..d8a46130539 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1029 @@ +# translation of kviewshell.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-23 20:18+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Lenkje til %1" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Tom fleirside" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "Opphavsrett © 2005 Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilete" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Lagra fil som" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Fila %1\n" +"finst. Vil du skriva over ho?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Skriv over fil" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut: %1" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Søk avbrote" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Søk side %1 av %2" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong> på sidene fram til slutten av " +"dokumentet. Vil du søkja vidare frå starten av dokumentet?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Fann ikkje tekst" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong>.</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong> på sidene fram til starten av " +"dokumentet. Vil du søkja vidare frå slutten av dokumentet?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Lastar fila %1 inn på nytt" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Lastar inn fila %1" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Rein tekst (Latin 1) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Eksporter fil som" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Fila %1\n" +"finst. Vil du skriva over henne?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Eksporterer til tekst …" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Avbryt" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Sidestorleik og plassering" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Legg sida midt på arket" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "Her kan du velja om sidene skal liggja midt på arket." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Her kan du velja å skriva ut sidene midt på arket, slik at utskrifta vert " +"penare.</p> " +"<p>Dersom ikkje dette er valt, vert sidene lagde oppe i venstre hjørnet på " +"arket.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Vel automatisk liggjande eller ståande papirretning" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Her kan du velja om sidene skal roterast slik at dei passar best på arket." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når dette alternativet er valt, vert sidene skrivne ut liggjande eller " +"ståande alt etter kva som passar best for kvar enkelt side. På denne måten vert " +"papiret utnytta betre og utskrifta ser penare ut.</p> " +"<p><b>Merk:</b> Denne innstillinga overstyrer innstillinga for " +"ståande/liggjande i skrivareigenskapane. Dersom sidene ikkje er like store og " +"du brukar denne funksjonen, kan det henda at nokre sider vert roterte medan " +"andre ikkje vert det.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Forminst store sider til arkstorleiken" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Her kan du velja om store sider som ikkje passar på arket skal forminskast." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når dette alternativet er valt, vert sider som er for store for arket " +"forminska slik at heile sidene kjem med på utskrifta.</p> " +"<p><b>Merk:</b> Dersom sidene ikkje er like store og du brukar denne " +"funksjonen, vil ikkje alle sidene verta forminska like mykje.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Forstørr små sider til arkstorleiken" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Her kan du velja om små sider som ikkje passar på arket skal forstørrast." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når dette alternativet er valt, vert sider som er for små for arket " +"forstørra slik at heile sidene kjem med på utskrifta.</p> " +"<p><b>Merk:</b> Dersom sidene ikkje er like store og du brukar denne " +"funksjonen, vil ikkje alle sidene verta forstørra like mykje.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>Fann inga fleirside.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Finn inga teneste som implementerer den gjevne mimetypen og som oppfyller " +"kravuttrykket.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "<qt>Den oppgjevne tenesta tilbyr ikkje noko delt bibliotek.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klarte ikkje lasta inn biblioteket <b>%1</b>. Feilmeldinga var:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Biblioteket eksporterer ikkje nokon fabrikk for oppretting av " +"komponentar.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fabrikken støttar ikkje oppretting av objekt av den valde typen.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikkje visast.</p> " +"<p><b>Grunn:</b> Klarte ikkje starta programkomponenten <b>%2</b> " +"som trengst for å visa filene. Dette kan koma av at KDE-systemet er feil sett " +"opp eller at programfilene er øydelagde.</p> " +"<p><b>Kva du kan gjera:</b> Du kan prøva å installera programpakkane på nytt. " +"Dersom det ikkje hjelper, kan du senda inn ein feilrapport til anten " +"leverandøren av programvaren (til dømes ein Linux-distributør) eller direkte " +"til utviklarane av programmet. Du kan kontakta KDE-programmerarane ved å velja " +"<b>Rapporter feil</b> frå <b>Hjelp</b>-menyen.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Feil ved starting av programvarekomponent" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Tekst …" + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "Vis &sidestolpe" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "Gøym &sidestolpe" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Overvak fil" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Vis rullefelt" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Gøym rullefelt" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "Éi side" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "Samanhengande" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "Samanhengane – motståande" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Oversikt" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Visingsmodus" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "Føretrekt &retning" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "Føretrekt papir&storleik" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Eigendefinert storleik …" + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "&Bruk papirstorleiken frå dokumentet" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&Tilpass til sida" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Tilpass til side&breidda" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Tilpass til side&høgda" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Les opp dokumentet" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Les ned dokumentet" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "&Flytteverktøy" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "&Merkeverktøy" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "&Tilbake" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "&Fram" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "Om KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rull opp" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rull ned" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Rull til venstre" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Rull til høgre" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Rull side opp" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Rull side ned" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Rull side til venstre" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Rull side til høgre" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "ståande" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "liggjande" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "Dokumentet er endra. Vil du verkeleg opna eit anna dokument?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Åtvaring – Dokumentet er endra" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Fila <nobr><strong>%1</strong></nobr> finst ikkje.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "Lastar inn «%1» …" + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "<qt><strong>Filfeil</strong> Klarte ikkje laga mellombels fil.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Filfeil</strong> Klarte ikkje laga mellombels fil <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Filfeil</strong> Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</strong>" +"</nobr> for dekomprimering. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne feilen oppstår som regel dersom du ikkje har tilstrekkelege løyve til " +"å lesa fila. Du kan undersøkja kven som eig og har tilgang til fila ved å " +"høgreklikka på fila i Konqueror og velja «Eigenskapar» i menyen.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "Dekomprimerer …" + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dekomprimerer fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vent litt.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Filfeil!</strong> Klarte ikkje dekomprimera fila <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. Fila vert ikkje lasta inn.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne feilen oppstår typisk dersom fila er øydelagd. Dersom du vil vera " +"sikker, kan du prøva å dekomprimera fila manuelt med verktøy på " +"kommandolinja.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan ikkje visa dokumentet <b>%1</b> fordi filtypen ikkje er støtta.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fila har mimetypen <b>%1</b> som ikkje er støtta av nokon av dei " +"installerte KViewShell-programtillegga.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klarte ikkje lasta inn det valde biblioteket <b>%1</b>. Feilmeldinga var:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikkje visast.</p> " +"<p><b>Grunn:</b> Klarte ikkje starta programkomponenten <b>%2</b> " +"som trengst for å visa filer av typen <b>%3</b>. Dette kan koma av at " +"KDE-systemet er feil sett opp eller at programfilene er øydelagde.</p> " +"<p><b>Kva du kan gjera:</b> Du kan prøva å installera programpakkane på nytt. " +"Dersom det ikkje hjelper, kan du senda inn ein feilrapport til anten " +"leverandøren av programvaren (til dømes ein Linux-distributør) eller direkte " +"til utviklarane av programmet. Du kan kontakta KDE-programmerarane ved å velja " +"<b>Rapporter feil</b> frå <b>Hjelp</b>-menyen.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "Dokumentet er endra. Vil du verkeleg lukka det?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "Dokumentet er endra" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Side %1 av %2" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gå til side" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Side:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Tilpass til sidebreidda" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Tilpass til sidehøgda" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Tilpass til sida" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Dokumentvisardel" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Opphavleg utviklar" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Rammeverk" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Tidlegare KGhostView-vedlikehaldar" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "KGhostView-forfattar" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Navigeringselement" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Basis for skal" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Port til KParts" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Dialogboksar" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "DCOP-grensesnitt, store forbetringar" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Forbetringar i grensesnittet" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Brukargrensesnitt" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Tilgjenge" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "Fann ingen visingskomponent" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Bruk Esc-tasten for å avslutta fullskjermsmodus." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "Startar fullskjermsmodus" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Kontrollerer om fila er lasta i eit anna kviewshell.\n" +"I så fall vert det vindauget opna. Viss ikkje vert fila opna." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Lastar inn eit programtillegg som støttar filer av typen <mimetype>,\n" +"dersom det er installert." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Gå til denne sida" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "Filer som skal opnast" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Generelt rammeverk for framvisingsprogram" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "Viser ymse dokumentformat. Basert på kode frå KGhostView." + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Noverande vedlikehaldar" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "KGhostView-vedlikehaldar" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "URL-en %1 er ikkje velforma." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"URL-en %1 peikar ikkje til ei lokal fil. Du kan berre spesifisera lokale filer " +"dersom du brukar kommandolinjevalet «--unique»." + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Merk for utskrift" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "&Merk denne sida" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "Merk &alle sidene" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "Merk &partalssider" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "Merk &oddetalssider" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Byt om merkinga" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "&Fjern all merking" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Sidestorleik" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Eigendefinert storleik" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Eksporter som" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Endra &fargar" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Åtvaring: Desse innstillingane kan gjera framvisinga mykje treigare." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Negative fargar" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Endra &papirfarge" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papirfarge:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Endra mørke og lyse fargar" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Lys farge:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Mørk farge:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Gjer om til &svart-kvitt" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Terskel:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Alltid" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Aldri" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Berre under musepeikaren" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Her kan du velja korleis hyperlenkjer skal visast: " +"<ul> " +"<li><b>Alltid</b>: Vis alltid strek under lenkjer.</li> " +"<li><b>Aldri</b>: Vis aldri strek under lenkjer.</li> " +"<li><b>Berre under musepeikaren</b>: Vis strek under berre når musepeikaren " +"ligg over lenkja.</li> </ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Strek under lenkjer:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "Vis &miniatyrbilete" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Oversiktsmodus" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Rader:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Kolonnar:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Sideoppsett" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Breidd:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Høgd:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Breidda på papiret i ståande papirretning" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Høgda på papiret i ståande papirretning" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "in" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Retning:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Førehandsvis side" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"<qt>Her kan du velja korleis hyperlenkjer skal visast: " +"<ul> " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Vis alltid strek under lenkjer.</li> " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Vis aldri strek under lenkjer.</li> " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Vis strek under berre når musepeikaren ligg over " +"lenkja.</li> </ul></qt>\n" +" " + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Søk:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Finn førre" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Finn neste" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Skil store og små bokstavar" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Emne" + +#~ msgid "OverWrite" +#~ msgstr "Skriv over" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewviewer.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..ca992251726 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewviewer.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# Translation of kviewviewer to Norwegian Nynorsk +# translation of kviewviewer.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C). +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-23 20:19+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: imagesettings.cpp:31 +msgid "Image Settings" +msgstr "Biletinnstillingar" + +#: imagesettings.cpp:34 +msgid "Fit image to page size" +msgstr "Tilpass biletet til arkstorleiken" + +#: imagesettings.cpp:37 +msgid "Center image on page" +msgstr "Legg biletet midt på arket" + +#: kviewkonqextension.cpp:71 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: kviewviewer.cpp:78 +msgid "" +"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not " +"installed properly." +msgstr "" +"Fann ikkje eit passande biletlerret. Dette tyder truleg at KView ikkje er " +"skikkeleg installert." + +#: kviewviewer.cpp:80 +msgid "" +"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in " +"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is " +"not)." +msgstr "" +"Fekk ikkje tilgang til KImageViewer-grensesnittet til biletlerretet. Noko i " +"oppsettet er øydelagt (ein komponent hevdar at han er av typen " +"KImageViewer::Canvas, men er det ikkje)." + +#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 +msgid "" +"_: Title caption when no image loaded\n" +"no image loaded" +msgstr "ingen bilete lasta" + +#: kviewviewer.cpp:172 +msgid "KView" +msgstr "KView" + +#: kviewviewer.cpp:173 +msgid "KDE Image Viewer Part" +msgstr "KDE-del for biletvising" + +#: kviewviewer.cpp:175 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "© 1997–2002 KView-utviklarane" + +#: kviewviewer.cpp:176 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar" + +#: kviewviewer.cpp:177 +msgid "started it all" +msgstr "starta alt saman" + +#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 +msgid "" +"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have " +"permission to write to that file." +msgstr "" +"Klarte ikkje lagra biletet til disken. Det kan henda at du ikkje har " +"skrivetilgang." + +#: kviewviewer.cpp:298 +msgid "" +"_: Title caption when new image selected\n" +"new image" +msgstr "nytt bilete" + +#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 +#, c-format +msgid "Unknown image format: %1" +msgstr "Ukjend biletformat: %1" + +#: kviewviewer.cpp:409 +#, c-format +msgid "No such file: %1" +msgstr "Fila finst ikkje: %1" + +#: kviewviewer.cpp:468 +msgid "Zoom In" +msgstr "Vis større" + +#: kviewviewer.cpp:470 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Vis mindre" + +#: kviewviewer.cpp:480 +msgid "&Flip" +msgstr "&Snu" + +#: kviewviewer.cpp:481 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Loddrett" + +#: kviewviewer.cpp:482 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vassrett" + +#: kviewviewer.cpp:486 +msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" +msgstr "&Roter mot klokka" + +#: kviewviewer.cpp:488 +msgid "Rotate Clockwise" +msgstr "Roter med klokka" + +#: kviewviewer.cpp:494 +msgid "Fit Image to Window" +msgstr "Tilpass biletet til vindauget" + +#: kviewviewer.cpp:517 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Vis rullefelt" + +#: kviewviewer.cpp:519 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Gøym rullefelt" + +#: kviewviewer.cpp:757 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Lagra bilete som …" + +#: kviewviewer.cpp:806 +#, c-format +msgid "Load changed image? - %1" +msgstr "Last inn endra bilete? – %1" + +#: kviewviewer.cpp:808 +msgid "" +"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" +"Do you want to reload the file and lose your changes?\n" +"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" +"changes that have already been saved." +msgstr "" +"Biletet %1 som du har endra, er òg endra på disken.\n" +"Vil du lasta inn fila og mista endringane dine?\n" +"Dersom du svarar nei og lagrar biletet seinare, vil du\n" +"mista dei endringane som er lagra frå før." + +#: kviewviewer.cpp:818 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Ikkje last inn på nytt" + +#: kviewviewer.cpp:875 +msgid "" +"_: Title caption when no image loaded\n" +"No Image Loaded" +msgstr "Ingen bilete lasta" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 56 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Image Size" +msgstr "Biletstorleik" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 67 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Fit to page size" +msgstr "Tilpass til arkstorleiken" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "9x13" +msgstr "9×13" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 83 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "10x15" +msgstr "10×15" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 91 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Manual" +msgstr "Manuelt" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 120 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "×" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 137 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Center on page" +msgstr "Midt på arket" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/libkscan.po new file mode 100644 index 00000000000..116f196237b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/libkscan.po @@ -0,0 +1,509 @@ +# translation of libkscan.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkscan\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-23 20:19+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: devselector.cpp:46 +msgid "Welcome to Kooka" +msgstr "Velkommen til Kooka" + +#: devselector.cpp:62 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Vel skannareining" + +#: devselector.cpp:69 +msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" +msgstr "&Ikkje spør igjen ved oppstart, alltid bruk denne eininga" + +#: gammadialog.cpp:33 +msgid "Custom Gamma Tables" +msgstr "Eigendefinerte gammatabellar" + +#: gammadialog.cpp:59 +msgid "" +"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner " +"hardware." +msgstr "" +"<b>Rediger den eigendefinerte gammatabellen</b>\n" +"<br>Denne gammatabellen vert overført til skannaren." + +#: gammadialog.cpp:67 +msgid "Brightness" +msgstr "Lysstyrke" + +#: gammadialog.cpp:72 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: gammadialog.cpp:77 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: img_canvas.cpp:1025 +msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" +msgstr "%1 × %2 pikslar, %3 bit" + +#: img_canvas.cpp:1034 +msgid "Fit window best" +msgstr "Tilpass til vindauget" + +#: img_canvas.cpp:1037 +msgid "Original size" +msgstr "Opphavleg storleik" + +#: img_canvas.cpp:1040 +msgid "Fit Width" +msgstr "Tilpass til breidda" + +#: img_canvas.cpp:1043 +msgid "Fit Height" +msgstr "Tilpass til høgda" + +#: img_canvas.cpp:1046 +msgid "Zoom to %1 %%" +msgstr "Vis i %1 %%" + +#: img_canvas.cpp:1049 +msgid "Unknown scaling!" +msgstr "Ukjend skalering." + +#: imgscaledialog.cpp:46 +msgid "Select Image Zoom" +msgstr "Vel visingsstorleik" + +#: imgscaledialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: imgscaledialog.cpp:58 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: imgscaledialog.cpp:64 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "75 %" + +#: imgscaledialog.cpp:70 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: imgscaledialog.cpp:76 +#, c-format +msgid "150 %" +msgstr "150 %" + +#: imgscaledialog.cpp:82 +#, c-format +msgid "200 %" +msgstr "200 %" + +#: imgscaledialog.cpp:88 +#, c-format +msgid "300 %" +msgstr "300 %" + +#: imgscaledialog.cpp:94 +#, c-format +msgid "400 %" +msgstr "400 %" + +#: imgscaledialog.cpp:101 +msgid "Custom scale factor:" +msgstr "Eigadefinert skalering:" + +#: kscandevice.cpp:279 +msgid "the default startup setup" +msgstr "standardval for oppstart" + +#: kscandevice.cpp:304 +msgid "No scanner selected" +msgstr "Ingen skannar valt" + +#: kscanslider.cpp:56 +#, c-format +msgid "Revert value back to its standard value %1" +msgstr "Set verdien tilbake til standardverdien %1" + +#: massscandialog.cpp:36 +msgid "ADF Scanning" +msgstr "ADF-skanning" + +#: massscandialog.cpp:44 +msgid "<B>Mass Scanning</B>" +msgstr "<b>Masseskanning</b>" + +#: massscandialog.cpp:48 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Skanneparameter" + +#: massscandialog.cpp:55 +#, c-format +msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi" +msgstr "Skannar <b>%s</b> med <b>%d</b> ppt" + +#: massscandialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>" +msgstr "Lagrar nye bilete i mappa <b>%s</b>" + +#: massscandialog.cpp:64 +msgid "Scan Progress" +msgstr "Skanneframgong" + +#: massscandialog.cpp:73 +#, c-format +msgid "Scanning page %1" +msgstr "Skannar side %1" + +#: massscandialog.cpp:77 +msgid "Cancel Scan" +msgstr "Avbryt skanning" + +#: massscandialog.cpp:86 +msgid "Start Scan" +msgstr "Start skanning" + +#: previewer.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Tilpass &breidda" + +#: previewer.cpp:153 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Tilpass &høgda" + +#: previewer.cpp:162 +msgid "<B>Preview</B>" +msgstr "<b>Førehandsvising</b>" + +#: previewer.cpp:165 +msgid "Scan Size" +msgstr "Skannestorleik" + +#: previewer.cpp:169 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpassa" + +#: previewer.cpp:170 +msgid "DIN A4" +msgstr "DIN A4" + +#: previewer.cpp:171 +msgid "DIN A5" +msgstr "DIN A5" + +#: previewer.cpp:172 +msgid "DIN A6" +msgstr "DIN A6" + +#: previewer.cpp:173 +msgid "9x13 cm" +msgstr "9x13 cm" + +#: previewer.cpp:174 +msgid "10x15 cm" +msgstr "10x15 cm" + +#: previewer.cpp:175 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: previewer.cpp:184 +msgid " Landscape " +msgstr " Liggjande " + +#: previewer.cpp:187 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Liggjande" + +#: previewer.cpp:189 +msgid "P&ortrait" +msgstr "Stå&ande" + +#: previewer.cpp:203 +msgid "Auto-Selection" +msgstr "Autoval" + +#: previewer.cpp:206 +msgid "Active on" +msgstr "Aktiv på" + +#: previewer.cpp:207 +msgid "" +"Check here if you want autodetection\n" +"of the document on the preview." +msgstr "" +"Kryss av her dersom du vil at dokumentet\n" +"skal oppdagast automatisk i førehandsvisinga." + +#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 +msgid "Black" +msgstr "Svart" + +#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 +msgid "White" +msgstr "Kvit" + +#: previewer.cpp:219 +msgid "" +"Select whether a scan of the empty\n" +"scanner glass results in a\n" +"black or a white image." +msgstr "" +"Vel om biletet vert svart eller\n" +"kvitt når du skannar med\n" +"tom skannar." + +#: previewer.cpp:224 +msgid "scanner background" +msgstr "skannarbakgrunn" + +#: previewer.cpp:226 +msgid "Thresh&old:" +msgstr "&Terskel:" + +#: previewer.cpp:231 +msgid "" +"Threshold for autodetection.\n" +"All pixels higher (on black background)\n" +"or smaller (on white background)\n" +"than this are considered to be part of the image." +msgstr "" +"Terskel for autooppdaging.\n" +"Alle pikslar som er lysare (på svart bakgrunn)\n" +"eller mørkare (på kvit bakgrunn) enn\n" +"terskelverdien vert rekna med i biletet." + +#: previewer.cpp:238 +msgid "Dust size:" +msgstr "Støvstorleik:" + +#: previewer.cpp:249 +msgid "Selection" +msgstr "Utval" + +#: previewer.cpp:251 +msgid "width - mm" +msgstr "breidd – mm" + +#: previewer.cpp:252 +msgid "height - mm" +msgstr "høgd – mm" + +#: previewer.cpp:261 +msgid "Size:" +msgstr "Storleik:" + +#: previewer.cpp:263 +msgid "" +"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" +"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" +"changing its background color." +msgstr "" +"Storleiksfeltet viser kor stort det ukomprimerte biletet vil\n" +"verta. Dersom du er i ferd med å produsera svært store bilete,\n" +"vert du åtvara med endring i bakgrunnsfargen." + +#: previewer.cpp:266 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: previewer.cpp:480 +msgid "width %1 mm" +msgstr "breidd %1 mm" + +#: previewer.cpp:484 +msgid "height %1 mm" +msgstr "høgd %1 mm" + +#: previewer.cpp:608 +msgid "" +"The autodetection of images on the preview depends on the background color of " +"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" +"Please select whether the background of the preview image is black or white" +msgstr "" +"Autooppdaginga av bilete på førehandsvisinga er avhengig av bakrunnsfargen på " +"førehandsbiletet. (Tenk på ei førehandsvising av ein tom skannar.)\n" +"Vel om bakgrunnen på førehandsbiletet er svart eller kvit." + +#: previewer.cpp:609 +msgid "Image Autodetection" +msgstr "Autooppdaging av bilete" + +#: scandialog.cpp:75 +msgid "&Scanning" +msgstr "&Skanning" + +#: scandialog.cpp:113 +msgid "Startup Options" +msgstr "Oppstartsval" + +#: scandialog.cpp:114 +msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." +msgstr "Merk: Desse vala vil påverka skannemodulen ved neste oppstart." + +#: scandialog.cpp:119 +msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" +msgstr "&Spør etter skannareininga ved moduloppstart" + +#: scandialog.cpp:121 +msgid "" +"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " +"startup." +msgstr "" +"Du kan slå av dette dersom du ikkje vil bli spurd om kva for skannareining som " +"skal brukast." + +#: scandialog.cpp:125 +msgid "&Query the network for scan devices" +msgstr "&Sjå etter skannareiningar på nettverket" + +#: scandialog.cpp:127 +msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." +msgstr "" +"Merk av her om du vil sjå etter ferdig oppsette skannarstasjonar i nettverket." + +#: scanparams.cpp:118 +msgid "<B>Scanner Settings</B>" +msgstr "<b>Skannarinnstillingar</b> " + +#: scanparams.cpp:159 +msgid "Final S&can" +msgstr "&Ferdig skanning" + +#: scanparams.cpp:161 +msgid "&Preview Scan" +msgstr "Førehands&vist skanning" + +#: scanparams.cpp:166 +msgid "Scanning in progress" +msgstr "Skanning pågår" + +#: scanparams.cpp:279 +msgid "Source..." +msgstr "Kjelde …" + +#: scanparams.cpp:341 +msgid "Resolution" +msgstr "Oppløysing" + +#: scanparams.cpp:459 +msgid "Custom Gamma Table" +msgstr "Eigendefinert gammatabell" + +#: scanparams.cpp:465 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: scanparams.cpp:500 +msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" +msgstr "Skann ei førehandsvising i gråtonar sjølv i fargemodus (raskare)" + +#: scanparams.cpp:518 +msgid "" +"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>" +"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan " +"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>" +"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more " +"about SANE installation and configuration. " +msgstr "" +"<b>Problem: Fann ingen skannar</b>\n" +"<p>Systemet har ikkje SANE (<i>Scanner Access Now Easy</i>" +"), som trengst for skannarstøtta i KDE.\n" +"<p>Sjå til at SANE er installert og rett sett opp.\n" +"<p>Du finn meir informasjon om installasjon og oppsett på SANE-heimesida: " +"http://wwww.sane-project.org " + +#: scanparams.cpp:589 +msgid "*|All Files (*)" +msgstr "*|Alle filer (*)" + +#: scanparams.cpp:599 +msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" +msgstr "*.pnm|PNM-biletfiler (*.pnm)" + +#: scanparams.cpp:605 +msgid "Select Input File" +msgstr "Vel innfila" + +#: scanparams.cpp:670 +msgid "SANE debug (pnm only)" +msgstr "SANE-avlusing (berre pnm)" + +#: scanparams.cpp:675 +msgid "virt. Scan (all Qt modes)" +msgstr "virt. skann (alle Qt-modusar)" + +#: scanparams.cpp:736 +msgid "convert the image to gray on loading" +msgstr "konverter biletet til gråskala ved lasting" + +#: scanparams.cpp:745 +msgid "Simulate three-pass acquiring" +msgstr "Simuler trepass-skanning" + +#: scanparams.cpp:775 +msgid "KSANE" +msgstr "KSANE" + +#: scanparams.cpp:776 +msgid "" +"The filename for virtual scanning is not set.\n" +"Please set the filename first." +msgstr "" +"Filnamnet for virtuell skanning er ikkje sett.\n" +"Vel eit filnamn først." + +#: scansourcedialog.cpp:49 +msgid "Scan Source Selection" +msgstr "Val av skannarkjelde" + +#: scansourcedialog.cpp:54 +msgid "" +"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually " +"exist" +msgstr "" +"<b>Kjeldeval</b>" +"<p>Ver klar over at du kanskje kan sjå fleire kjelder enn dei som verkeleg " +"finst." + +#: scansourcedialog.cpp:60 +msgid "Select the Scanner document source:" +msgstr "Vel dokumentkjelde for skannar:" + +#: scansourcedialog.cpp:71 +msgid "Advanced ADF-Options" +msgstr "Avanserte ADF-val" + +#: scansourcedialog.cpp:76 +msgid "Scan until ADF reports out of paper" +msgstr "Skann heilt til ADF rapporterer om papirslutt" + +#: scansourcedialog.cpp:80 +msgid "Scan only one sheet of ADF per click" +msgstr "Skann berre eitt ark frå ADF per klikk" + +#: sizeindicator.cpp:69 +msgid "%1 kB" +msgstr "%1 kB" + +#: sizeindicator.cpp:76 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" |