diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:24:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:46:59 +0100 |
commit | b15ef98d45ccf686153366ecdbb345e358dbdd59 (patch) | |
tree | fb5ede6f4f5d92124ba38a88b3e098106230722c /tde-i18n-nn/messages | |
parent | b0dfd464f932162c8b9d3a6af5447126f841e636 (diff) | |
download | tde-i18n-b15ef98d45ccf686153366ecdbb345e358dbdd59.tar.gz tde-i18n-b15ef98d45ccf686153366ecdbb345e358dbdd59.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 907dde14dea9d40440da0fd2ddcdacd17222ce0c)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcminput.po | 523 |
1 files changed, 254 insertions, 269 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcminput.po index 4f1d9be65b9..34778855ad6 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcminput.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:28+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -13,18 +13,70 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Vel peikartemaet du vil bruka:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "TDE må startast om att for at desse endringane skal visast." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Peikarinnstillingar endra" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Liten svart" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Små, svarte peikarar" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Stor svart" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Store, svarte peikarar" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Liten kvit" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Små, kvite peikarar" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Stor kvit" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Store, kvite peikarar" + #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" @@ -32,8 +84,8 @@ msgstr "Mustype: %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "RF-kanal 1 er vald. Trykk «Kopla til» for å gjenoppretta sambandet." #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 @@ -42,8 +94,8 @@ msgstr "Trykk «Kopla til»" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "RF-kanal 2 er vald. Trykk «Kopla til» for å gjenoppretta sambandet." #: logitechmouse.cpp:370 @@ -112,13 +164,13 @@ msgstr "Ukjend mus" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" -"<h1>Mus</h1> I denne modulen kan du setja opp korleis musa skal verka. I staden " -"for mus har du kanskje ein rulleball eller anna utstyr som utfører ein liknande " -"funksjon." +"<h1>Mus</h1> I denne modulen kan du setja opp korleis musa skal verka. I " +"staden for mus har du kanskje ein rulleball eller anna utstyr som utfører " +"ein liknande funksjon." #: mouse.cpp:103 msgid "&General" @@ -127,28 +179,28 @@ msgstr "&Generelt" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" -"Dersom du er venstrehendt føretrekk du kanskje å byta funksjonane til venstre " -"og høgre knapp på peikeeininga ved å velja «venstrehendt». Dersom peikeeininga " -"har fleire enn to knappar vert berre dei som fungerer som venstre og høgre " -"knapp påverka." +"Dersom du er venstrehendt føretrekk du kanskje å byta funksjonane til " +"venstre og høgre knapp på peikeeininga ved å velja «venstrehendt». Dersom " +"peikeeininga har fleire enn to knappar vert berre dei som fungerer som " +"venstre og høgre knapp påverka." #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" "Den vanlege åtferda i TDE er å velja og starta ikon med eit enkelklikk med " "venstre museknapp. Denne åtferda tilsvarar den du kjenner frå dei fleste " -"nettlesarar. Dersom du heller vil velja med eit enkelklikk og heller starta med " -"dobbeltklikk fjernar du merkinga her." +"nettlesarar. Dersom du heller vil velja med eit enkelklikk og heller starta " +"med dobbeltklikk fjernar du merkinga her." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -156,13 +208,14 @@ msgstr "Startar og opnar ei fil eller ei mappe med eit enkelt klikk." #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" -"Dersom du vel dette valet vert eit ikon valt dersom du plasserer musepeikaren " -"over det. Det kan vera nyttig dersom enkelklikk startar ikona og du vil velja " -"eit ikon utan å starta det." +"Dersom du vel dette valet vert eit ikon valt dersom du plasserer " +"musepeikaren over det. Det kan vera nyttig dersom enkelklikk startar ikona " +"og du vil velja eit ikon utan å starta det." #: mouse.cpp:144 msgid "" @@ -191,41 +244,42 @@ msgstr "Peikarakselerasjon:" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" "Med dette valet kan du endra høvet mellom avstanden musepeikaren flyttar seg " -"over skjermen og den relative flyttinga av sjølve den fysiske eininga (som kan " -"vera ei mus, ein rulleball eller liknande)." -"<p>Ein høg akselerasjonsverdi fører til at musepeikaren flyttar seg langt sjølv " -"om du berre flyttar musa eit kort stykke. Ved svært høge verdiar kan " -"musepeikaren verta vanskeleg å kontrollera." +"over skjermen og den relative flyttinga av sjølve den fysiske eininga (som " +"kan vera ei mus, ein rulleball eller liknande).<p>Ein høg akselerasjonsverdi " +"fører til at musepeikaren flyttar seg langt sjølv om du berre flyttar musa " +"eit kort stykke. Ved svært høge verdiar kan musepeikaren verta vanskeleg å " +"kontrollera." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Peikarterskel:" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" "Terskelen er den minste avstanden musepeikaren må flytta seg på skjermen før " "akselerasjonen trer i kraft. Dersom flyttinga er kortare enn terskelen vil " -"peikaren flytta seg som om akselerasjonen er sett til 1x." -"<p>Dette fører til at du får betre kontroll over musepeikaren når du flyttar " -"han over korte avstandar. Dersom du flyttar lengre kan du raskt flytta peikaren " -"til andre delar av skjermen." +"peikaren flytta seg som om akselerasjonen er sett til 1x.<p>Dette fører til " +"at du får betre kontroll over musepeikaren når du flyttar han over korte " +"avstandar. Dersom du flyttar lengre kan du raskt flytta peikaren til andre " +"delar av skjermen." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -238,13 +292,13 @@ msgstr " ms" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" -"Dobbeltklikkintervallet er den høgste tida (i millisekund) som kan vera mellom " -"to museklikk for at dei skal oppfattast som eit dobbeltklikk. Dersom det andre " -"klikket skjer seinare vert klikka tolka som to separate klikk." +"Dobbeltklikkintervallet er den høgste tida (i millisekund) som kan vera " +"mellom to museklikk for at dei skal oppfattast som eit dobbeltklikk. Dersom " +"det andre klikket skjer seinare vert klikka tolka som to separate klikk." #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" @@ -252,13 +306,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -267,8 +322,8 @@ msgstr "Starttid for draoperasjonar:" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Dersom du klikkar med musa (t.d. i eit redigeringsvindauge) og flyttar musa " "innan starttida for draoperasjonar, vert ein draoperasjon sett i gang." @@ -279,11 +334,11 @@ msgstr "Startavstand for draoperasjon:" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Dersom du klikkar med musa og flyttar peikaren lengre enn startavstanden, vert " -"ein draoperasjon sett i gang." +"Dersom du klikkar med musa og flyttar peikaren lengre enn startavstanden, " +"vert ein draoperasjon sett i gang." #: mouse.cpp:304 msgid "Mouse wheel scrolls by:" @@ -291,15 +346,15 @@ msgstr "Musehjul rullar med:" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" "Dersom du brukar ei mus med rullehjul, kan du her velja kor mange linjer " "teksten skal flytta seg når du rullar hjulet. Legg merke til at dersom dette " -"talet er større enn talet på synlege linjer, vert teksten i staden berre flytta " -"ei side fram/tilbake." +"talet er større enn talet på synlege linjer, vert teksten i staden berre " +"flytta ei side fram/tilbake." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" @@ -357,283 +412,213 @@ msgstr "" " linje\n" " linjer" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Vel peikartemaet du vil bruka (hald musa over førehandsvisinga for å sjå " +"resultatet):" + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installer nytt tema …" + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Fjern tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Dra eller tast inn tema-URL" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Fann ikkje peikartema-arkivet %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Klarte ikkje lasta ned peikartema-arkivet. Sjå til at adressa %1 er rett." + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Fila %1 ser ikkje ut til å vera eit gyldig arkiv for peikartema." + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du vil fjerna peikartemaet <strong>%1</strong>? " +"<br>Alle filene som høyrer til dette temaet vil verta fjerna.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "Stadfesting" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Det finst allereie eit tema som heiter %1 i mappa for ikontema. Vil du byta " +"ut det gamle temaet?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Skriv over tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "Ingen tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Dei klassiske X-peikarane" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "Systemtema" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ikkje endra peikartemaet" + +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Knapperekkjefølgje" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "&Høgrehendt" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "&Venstrehendt" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Om&vend rulling" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "Snu rulleretninga for musehjulet eller 4. og 5. museknapp." -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikon" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "&Dobbeltklikk for å opna filer og mapper (vel ikon på første klikk)" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "&Visuell tilbakemelding ved start" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Endra &peikarform over ikon" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "&Vel ikon automatisk" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Kort" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "&Forseinking:" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Lang" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "&Enkelklikk for å opna filer og mapper" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "Namn på trådlaus mus" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" -"Du har kopla til ei Logitech-mus og libusb vart funne under kompileringa, men " -"det var ikkje mogleg å få tilgang til denne musa. Du manglar truleg " -"tilgangsrettar til eininga. Sjå i dokumentasjonen for å finna ut korleis dette " -"kan rettast." +"Du har kopla til ei Logitech-mus og libusb vart funne under kompileringa, " +"men det var ikkje mogleg å få tilgang til denne musa. Du manglar truleg " +"tilgangsrettar til eininga. Sjå i dokumentasjonen for å finna ut korleis " +"dette kan rettast." -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "Sensor-oppløysing" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 gongar per tomme" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 gongar per tomme" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "Batterinivå" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "RF-kanal" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "Kanal 1" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "Kanal 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Vel peikartemaet du vil bruka:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Skildring" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "TDE må startast om att for at desse endringane skal visast." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Peikarinnstillingar endra" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Liten svart" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Små, svarte peikarar" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Stor svart" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Store, svarte peikarar" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Liten kvit" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Små, kvite peikarar" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Stor kvit" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Store, kvite peikarar" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Vel peikartemaet du vil bruka (hald musa over førehandsvisinga for å sjå " -"resultatet):" - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Installer nytt tema …" - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Fjern tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Dra eller tast inn tema-URL" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Fann ikkje peikartema-arkivet %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Klarte ikkje lasta ned peikartema-arkivet. Sjå til at adressa %1 er rett." - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "Fila %1 ser ikkje ut til å vera eit gyldig arkiv for peikartema." - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil fjerna peikartemaet <strong>%1</strong>? " -"<br>Alle filene som høyrer til dette temaet vil verta fjerna.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "Stadfesting" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Det finst allereie eit tema som heiter %1 i mappa for ikontema. Vil du byta ut " -"det gamle temaet?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Skriv over tema?" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "Ingen tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Dei klassiske X-peikarane" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "Systemtema" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Ikkje endra peikartemaet" |