summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:24:48 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:46:59 +0100
commitb15ef98d45ccf686153366ecdbb345e358dbdd59 (patch)
treefb5ede6f4f5d92124ba38a88b3e098106230722c /tde-i18n-nn
parentb0dfd464f932162c8b9d3a6af5447126f841e636 (diff)
downloadtde-i18n-b15ef98d45ccf686153366ecdbb345e358dbdd59.tar.gz
tde-i18n-b15ef98d45ccf686153366ecdbb345e358dbdd59.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 907dde14dea9d40440da0fd2ddcdacd17222ce0c)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcminput.po523
1 files changed, 254 insertions, 269 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcminput.po
index 4f1d9be65b9..34778855ad6 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -13,18 +13,70 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Vel peikartemaet du vil bruka:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "TDE må startast om att for at desse endringane skal visast."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Peikarinnstillingar endra"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Liten svart"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Små, svarte peikarar"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Stor svart"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Store, svarte peikarar"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Liten kvit"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Små, kvite peikarar"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Stor kvit"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Store, kvite peikarar"
+
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
@@ -32,8 +84,8 @@ msgstr "Mustype: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr "RF-kanal 1 er vald. Trykk «Kopla til» for å gjenoppretta sambandet."
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
@@ -42,8 +94,8 @@ msgstr "Trykk «Kopla til»"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr "RF-kanal 2 er vald. Trykk «Kopla til» for å gjenoppretta sambandet."
#: logitechmouse.cpp:370
@@ -112,13 +164,13 @@ msgstr "Ukjend mus"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
-"<h1>Mus</h1> I denne modulen kan du setja opp korleis musa skal verka. I staden "
-"for mus har du kanskje ein rulleball eller anna utstyr som utfører ein liknande "
-"funksjon."
+"<h1>Mus</h1> I denne modulen kan du setja opp korleis musa skal verka. I "
+"staden for mus har du kanskje ein rulleball eller anna utstyr som utfører "
+"ein liknande funksjon."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
@@ -127,28 +179,28 @@ msgstr "&Generelt"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
-"Dersom du er venstrehendt føretrekk du kanskje å byta funksjonane til venstre "
-"og høgre knapp på peikeeininga ved å velja «venstrehendt». Dersom peikeeininga "
-"har fleire enn to knappar vert berre dei som fungerer som venstre og høgre "
-"knapp påverka."
+"Dersom du er venstrehendt føretrekk du kanskje å byta funksjonane til "
+"venstre og høgre knapp på peikeeininga ved å velja «venstrehendt». Dersom "
+"peikeeininga har fleire enn to knappar vert berre dei som fungerer som "
+"venstre og høgre knapp påverka."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
"Den vanlege åtferda i TDE er å velja og starta ikon med eit enkelklikk med "
"venstre museknapp. Denne åtferda tilsvarar den du kjenner frå dei fleste "
-"nettlesarar. Dersom du heller vil velja med eit enkelklikk og heller starta med "
-"dobbeltklikk fjernar du merkinga her."
+"nettlesarar. Dersom du heller vil velja med eit enkelklikk og heller starta "
+"med dobbeltklikk fjernar du merkinga her."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
@@ -156,13 +208,14 @@ msgstr "Startar og opnar ei fil eller ei mappe med eit enkelt klikk."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
-"Dersom du vel dette valet vert eit ikon valt dersom du plasserer musepeikaren "
-"over det. Det kan vera nyttig dersom enkelklikk startar ikona og du vil velja "
-"eit ikon utan å starta det."
+"Dersom du vel dette valet vert eit ikon valt dersom du plasserer "
+"musepeikaren over det. Det kan vera nyttig dersom enkelklikk startar ikona "
+"og du vil velja eit ikon utan å starta det."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@@ -191,41 +244,42 @@ msgstr "Peikarakselerasjon:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Med dette valet kan du endra høvet mellom avstanden musepeikaren flyttar seg "
-"over skjermen og den relative flyttinga av sjølve den fysiske eininga (som kan "
-"vera ei mus, ein rulleball eller liknande)."
-"<p>Ein høg akselerasjonsverdi fører til at musepeikaren flyttar seg langt sjølv "
-"om du berre flyttar musa eit kort stykke. Ved svært høge verdiar kan "
-"musepeikaren verta vanskeleg å kontrollera."
+"over skjermen og den relative flyttinga av sjølve den fysiske eininga (som "
+"kan vera ei mus, ein rulleball eller liknande).<p>Ein høg akselerasjonsverdi "
+"fører til at musepeikaren flyttar seg langt sjølv om du berre flyttar musa "
+"eit kort stykke. Ved svært høge verdiar kan musepeikaren verta vanskeleg å "
+"kontrollera."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Peikarterskel:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"Terskelen er den minste avstanden musepeikaren må flytta seg på skjermen før "
"akselerasjonen trer i kraft. Dersom flyttinga er kortare enn terskelen vil "
-"peikaren flytta seg som om akselerasjonen er sett til 1x."
-"<p>Dette fører til at du får betre kontroll over musepeikaren når du flyttar "
-"han over korte avstandar. Dersom du flyttar lengre kan du raskt flytta peikaren "
-"til andre delar av skjermen."
+"peikaren flytta seg som om akselerasjonen er sett til 1x.<p>Dette fører til "
+"at du får betre kontroll over musepeikaren når du flyttar han over korte "
+"avstandar. Dersom du flyttar lengre kan du raskt flytta peikaren til andre "
+"delar av skjermen."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -238,13 +292,13 @@ msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
-"Dobbeltklikkintervallet er den høgste tida (i millisekund) som kan vera mellom "
-"to museklikk for at dei skal oppfattast som eit dobbeltklikk. Dersom det andre "
-"klikket skjer seinare vert klikka tolka som to separate klikk."
+"Dobbeltklikkintervallet er den høgste tida (i millisekund) som kan vera "
+"mellom to museklikk for at dei skal oppfattast som eit dobbeltklikk. Dersom "
+"det andre klikket skjer seinare vert klikka tolka som to separate klikk."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
@@ -252,13 +306,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -267,8 +322,8 @@ msgstr "Starttid for draoperasjonar:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Dersom du klikkar med musa (t.d. i eit redigeringsvindauge) og flyttar musa "
"innan starttida for draoperasjonar, vert ein draoperasjon sett i gang."
@@ -279,11 +334,11 @@ msgstr "Startavstand for draoperasjon:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Dersom du klikkar med musa og flyttar peikaren lengre enn startavstanden, vert "
-"ein draoperasjon sett i gang."
+"Dersom du klikkar med musa og flyttar peikaren lengre enn startavstanden, "
+"vert ein draoperasjon sett i gang."
#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
@@ -291,15 +346,15 @@ msgstr "Musehjul rullar med:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Dersom du brukar ei mus med rullehjul, kan du her velja kor mange linjer "
"teksten skal flytta seg når du rullar hjulet. Legg merke til at dersom dette "
-"talet er større enn talet på synlege linjer, vert teksten i staden berre flytta "
-"ei side fram/tilbake."
+"talet er større enn talet på synlege linjer, vert teksten i staden berre "
+"flytta ei side fram/tilbake."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -357,283 +412,213 @@ msgstr ""
" linje\n"
" linjer"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Vel peikartemaet du vil bruka (hald musa over førehandsvisinga for å sjå "
+"resultatet):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installer nytt tema …"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Fjern tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Dra eller tast inn tema-URL"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Fann ikkje peikartema-arkivet %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje lasta ned peikartema-arkivet. Sjå til at adressa %1 er rett."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Fila %1 ser ikkje ut til å vera eit gyldig arkiv for peikartema."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på at du vil fjerna peikartemaet <strong>%1</strong>? "
+"<br>Alle filene som høyrer til dette temaet vil verta fjerna.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Stadfesting"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Det finst allereie eit tema som heiter %1 i mappa for ikontema. Vil du byta "
+"ut det gamle temaet?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Skriv over tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Ingen tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Dei klassiske X-peikarane"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Systemtema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Ikkje endra peikartemaet"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Knapperekkjefølgje"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Høgrehendt"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Venstrehendt"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Om&vend rulling"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr "Snu rulleretninga for musehjulet eller 4. og 5. museknapp."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "&Dobbeltklikk for å opna filer og mapper (vel ikon på første klikk)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Visuell tilbakemelding ved start"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Endra &peikarform over ikon"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Vel ikon automatisk"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Kort"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Forseinking:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Lang"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Enkelklikk for å opna filer og mapper"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Namn på trådlaus mus"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
-"Du har kopla til ei Logitech-mus og libusb vart funne under kompileringa, men "
-"det var ikkje mogleg å få tilgang til denne musa. Du manglar truleg "
-"tilgangsrettar til eininga. Sjå i dokumentasjonen for å finna ut korleis dette "
-"kan rettast."
+"Du har kopla til ei Logitech-mus og libusb vart funne under kompileringa, "
+"men det var ikkje mogleg å få tilgang til denne musa. Du manglar truleg "
+"tilgangsrettar til eininga. Sjå i dokumentasjonen for å finna ut korleis "
+"dette kan rettast."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Sensor-oppløysing"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 gongar per tomme"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 gongar per tomme"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Batterinivå"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF-kanal"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanal 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Vel peikartemaet du vil bruka:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Skildring"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "TDE må startast om att for at desse endringane skal visast."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Peikarinnstillingar endra"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Liten svart"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Små, svarte peikarar"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Stor svart"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Store, svarte peikarar"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Liten kvit"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Små, kvite peikarar"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Stor kvit"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Store, kvite peikarar"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Vel peikartemaet du vil bruka (hald musa over førehandsvisinga for å sjå "
-"resultatet):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Installer nytt tema …"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Fjern tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Dra eller tast inn tema-URL"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Fann ikkje peikartema-arkivet %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje lasta ned peikartema-arkivet. Sjå til at adressa %1 er rett."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Fila %1 ser ikkje ut til å vera eit gyldig arkiv for peikartema."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på at du vil fjerna peikartemaet <strong>%1</strong>? "
-"<br>Alle filene som høyrer til dette temaet vil verta fjerna.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Stadfesting"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Det finst allereie eit tema som heiter %1 i mappa for ikontema. Vil du byta ut "
-"det gamle temaet?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Skriv over tema?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Ingen tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Dei klassiske X-peikarane"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Systemtema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Ikkje endra peikartemaet"