diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:23:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:46:32 +0100 |
commit | e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0 (patch) | |
tree | 7002b8c8ddf8cb29439c9e0a5017eb7307a9b0e9 /tde-i18n-nn | |
parent | b842d523a70b33a0dcef522ab028601f51849fb7 (diff) | |
download | tde-i18n-e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0.tar.gz tde-i18n-e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmbackground.po | 539 |
1 files changed, 243 insertions, 296 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmbackground.po index 9761fac597e..d10148b6f12 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-16 01:02+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" "Kan ikkje fjerna programmet. Programmet er globalt og berre " "systemadministratoren kan fjerna det." @@ -66,6 +66,11 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna programmet «%1»?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Fjern bakgrunnsprogram" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Set opp bakgrunnsprogram" @@ -150,33 +155,33 @@ msgstr "Opna fildialog." #, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" "<h1>Bakgrunn</h1> i denne modulen kan du styra korleis dei virtuelle " -"skriveborda skal sjå ut. I TDE kan utsjånaden tilpassast på mange måtar, du kan " -"til dømes velja ulike innstillingar for kvart skrivebord eller ein felles " -"bakgrunn for alle." -"<p>Utsjånaden til skrivebordet er styrt av kombinasjonen mellom bakgrunnsfargar " -"og mønster, og eventuelt eit bakgrunnsbilete." -"<p> Bakgrunnen kan vera einsfarga eller ha ein tofarga overgang. Du kan òg " -"tilpassa bakgrunnsbiletet, med til dømes flislegging eller utstrekking. " -"Bakgrunnsbiletet kan på ulike måtar kombinerast med bakgrunnsfargane." -"<p> I TDE kan du automatisk byta bakgrunnsbilete. Du kan òg erstatta bakgrunnen " -"med eit program som dynamisk oppdaterer skrivebordet. Programmet «kdeworld» " -"teiknar eit verdskart som viser dag og natt og oppdaterer seg etter klokka." +"skriveborda skal sjå ut. I TDE kan utsjånaden tilpassast på mange måtar, du " +"kan til dømes velja ulike innstillingar for kvart skrivebord eller ein " +"felles bakgrunn for alle.<p>Utsjånaden til skrivebordet er styrt av " +"kombinasjonen mellom bakgrunnsfargar og mønster, og eventuelt eit " +"bakgrunnsbilete.<p> Bakgrunnen kan vera einsfarga eller ha ein tofarga " +"overgang. Du kan òg tilpassa bakgrunnsbiletet, med til dømes flislegging " +"eller utstrekking. Bakgrunnsbiletet kan på ulike måtar kombinerast med " +"bakgrunnsfargane.<p> I TDE kan du automatisk byta bakgrunnsbilete. Du kan òg " +"erstatta bakgrunnen med eit program som dynamisk oppdaterer skrivebordet. " +"Programmet «kdeworld» teiknar eit verdskart som viser dag og natt og " +"oppdaterer seg etter klokka." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -251,6 +256,16 @@ msgstr "Ingen overgang" msgid "Flat" msgstr "Flat" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Vassrett fargeovergang" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Loddrett fargeovergang" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramide" @@ -283,16 +298,15 @@ msgstr "Nyanseskifting" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Vel bakgrunnsbilete" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Hent nye bakgrunnsbilete" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" "I denne ruta kan du sjå korleis innstillingane kjem til å sjå ut på eit " "«verkeleg» skrivebord." @@ -317,43 +331,37 @@ msgstr "TDE-kontrollmodul for bakgrunnsoppsett" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Bakgrunnsprogram" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Trykk her for å leggja til eit program i lista. Knappen opnar eit " +"<qt><p>Trykk her for å leggja til eit program i lista. Knappen opnar eit " "dialogvindauge der du vert spurd om detaljar om programmet som skal køyrast. " -"Når du skal leggja til eit program, må du vita om det er kompatibelt, namnet på " -"den køyrbare fila og eventuelle kommandolinjeval.</p> " -"<p>Vanlegvis kan du få oversikt over kommandolinjevala ved å køyra programmet i " -"eit terminalvindauge med «--help» etter kommandonamnet.<qt>" -"<p>" +"Når du skal leggja til eit program, må du vita om det er kompatibelt, namnet " +"på den køyrbare fila og eventuelle kommandolinjeval.</p> <p>Vanlegvis kan du " +"få oversikt over kommandolinjevala ved å køyra programmet i eit " +"terminalvindauge med «--help» etter kommandonamnet.<qt><p>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " @@ -364,236 +372,206 @@ msgstr "" "vert fjerna frå systemet, berre fjerna frå lista over tilgjengelege val for " "bakgrunnsteikneprogram." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "En&dra …" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Trykk her for å endra programvala. Du kan vanlegvis få de tilgjengelege vala " -"til eit passande program ved å tasta inn namnet på programmet pluss «--help» i " -"ein terminal (t.d. kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Trykk her for å endra programvala. Du kan vanlegvis få de tilgjengelege " +"vala til eit passande program ved å tasta inn namnet på programmet pluss «--" +"help» i ein terminal (t.d. kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>Eit nyttig døme er programmet kwebdesktop. Det teiknar ei nettside på " -"skrivebordsbakgrunnen. Du kan bruka dette programmet ved å velja det frå lista " -"til høgre, men det viser en førehandsdefinert nettside. For å endra kva " -"nettside som vert vist, vel programmet kwebdesktop frå lista og trykk her. Då " -"vil du få eit dialogvindauge som lèt deg endra nettsida ved å byta ut den gamle " -"nettadressa (URL) med ei ny.</p>\n" +"skrivebordsbakgrunnen. Du kan bruka dette programmet ved å velja det frå " +"lista til høgre, men det viser en førehandsdefinert nettside. For å endra " +"kva nettside som vert vist, vel programmet kwebdesktop frå lista og trykk " +"her. Då vil du få eit dialogvindauge som lèt deg endra nettsida ved å byta " +"ut den gamle nettadressa (URL) med ei ny.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisking" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " +"button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" +"button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>I denne lista kan du velja kva program som skal teikna bakgrunnen på " -"skrivebordet.</p> " -"<p><b>Programkolonnen</b> viser namnet på programmet." -"<br> <b>Kommentarkolonnen</b> viser ei kort skildring. " -"<br><b>Oppfriskingskolonnen</b> viser kor lang tid det skal ta mellom kvar gong " -"skrivebordet vert teikna på nytt.</p> " -"<p>Programmet <b>Vevskrivebord</b> (kwebdesktop) er verd å leggja merke til. " -"Det viser ei nettside på skrivebordet. Du kan tilpassa programmet og velja kva " -"for nettside som skal visast ved å trykkja på knappen <b>Endra</b>. " -"<br>Du kan òg leggja til nye program med knappen <b>Legg til</b>. " -"<br>Du kan fjerna program med knappen <b>Fjern</b>. Legg merke til at " -"programmet ikkje vert fjerna frå systemet, berre frå lista over tilgjengelege " -"val.</p></qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +"<qt><p>I denne lista kan du velja kva program som skal teikna bakgrunnen på " +"skrivebordet.</p> <p><b>Programkolonnen</b> viser namnet på programmet.<br> " +"<b>Kommentarkolonnen</b> viser ei kort skildring. " +"<br><b>Oppfriskingskolonnen</b> viser kor lang tid det skal ta mellom kvar " +"gong skrivebordet vert teikna på nytt.</p> <p>Programmet <b>Vevskrivebord</" +"b> (kwebdesktop) er verd å leggja merke til. Det viser ei nettside på " +"skrivebordet. Du kan tilpassa programmet og velja kva for nettside som skal " +"visast ved å trykkja på knappen <b>Endra</b>. <br>Du kan òg leggja til nye " +"program med knappen <b>Legg til</b>. <br>Du kan fjerna program med knappen " +"<b>Fjern</b>. Legg merke til at programmet ikkje vert fjerna frå systemet, " +"berre frå lista over tilgjengelege val.</p></qt>" + +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Bruk følgjande program for å teikna bakgrunnen:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Kryss av her dersom du vil at eit program skal teikna skrivebordsbakgrunnen. " -"Nedanfor finn du lista over program som kan brukast til å teikna bakgrunnen. Du " -"kan bruka eit av programma i lista, leggja til nye program eller tilpassa desse " -"programma slik du vil ha dei." +"Nedanfor finn du lista over program som kan brukast til å teikna bakgrunnen. " +"Du kan bruka eit av programma i lista, leggja til nye program eller tilpassa " +"desse programma slik du vil ha dei." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Bakgrunnsikontekst" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Trykk her for å endra fargen på skrivebordsskrifta." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Tekstfarge:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" "Kryss av her for å velja fargen til den einsfarga bakgrunnen. Det er lurt å " "velja ein annan farge enn fargen på bakgrunnsteksten for å vera sikker på at " "teksten kan lesast." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "&Einsfarga tekstbakgrunn:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Kryss av her dersom du vil ha ein einsfarga bakgrunn. Dette er nyttig dersom du " -"vil vera sikker på at teksten på skrivebordet skal kunna lesast, uansett kva " -"for fargar eller bilete som ligg i bakgrunnen." +"Kryss av her dersom du vil ha ein einsfarga bakgrunn. Dette er nyttig dersom " +"du vil vera sikker på at teksten på skrivebordet skal kunna lesast, uansett " +"kva for fargar eller bilete som ligg i bakgrunnen." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "Slå &på skugge" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" "Kryss av her for å leggja skugge rundt skrifta på skrivebordet. Denne " -"funksjonen vil gjera det lettare å lesa teksten dersom bakgrunnsfargen er nokså " -"lik." +"funksjonen vil gjera det lettare å lesa teksten dersom bakgrunnsfargen er " +"nokså lik." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Linjer til ikontekst:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " "Longer text will be truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Velg høgste tillètne tal på tekstlinjer under eit ikon på skrivebordet. Lengre " -"tekstar vert kutta på slutten av den siste linja." +"Velg høgste tillètne tal på tekstlinjer under eit ikon på skrivebordet. " +"Lengre tekstar vert kutta på slutten av den siste linja." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisk" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" -"Velg høgste tillètne tekstbreidd (i pikslar) under eit ikon på skrivebordet. Om " -"du vel «Automatisk», vert breidda basert på skrifta." +"Velg høgste tillètne tekstbreidd (i pikslar) under eit ikon på skrivebordet. " +"Om du vel «Automatisk», vert breidda basert på skrifta." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Breidd på ikontekst:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Minnebruk" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Storleik på bakgrunnslager:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -602,90 +580,79 @@ msgid "" "use." msgstr "" "I dette feltet kan du velja kor mykje minne TDE skal bruka til å mellomlagra " -"bakgrunnen. Dersom du har ulike bakgrunnar på skriveborda, kan det vera lurt å " -"bruka litt meir minne for å gjera overgangen mellom skriveborda kjappare." +"bakgrunnen. Dersom du har ulike bakgrunnar på skriveborda, kan det vera lurt " +"å bruka litt meir minne for å gjera overgangen mellom skriveborda kjappare." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "&Innstilling for skrivebord:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" -"Vel kva for skrivebord du vil endra bakgrunnen til. Dersom du vil at dei same " -"bakgrunnsinnstillingane skal brukast på alle skriveborda, merk av for «Felles " -"bakgrunn»." +"Vel kva for skrivebord du vil endra bakgrunnen til. Dersom du vil at dei " +"same bakgrunnsinnstillingane skal brukast på alle skriveborda, merk av for " +"«Felles bakgrunn»." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Alle skrivebord" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Over alle skjermane" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "På kvar skjerm" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Vel kva for skjerm du vil setja opp bakgrunnen for." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Identifiser skjermar" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" "Trykk på denne knappen for å visa identifikasjonsnummeret for kvar skjerm." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte innstillingar" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" "Trykk på denne knappen for å velja farge og skugge på ikonteksten, setja opp " -"eit program som viser bakgrunnsbilete eller velja kor stort mellomlageret for " -"bakgrunnsbilete skal vera." +"eit program som viser bakgrunnsbilete eller velja kor stort mellomlageret " +"for bakgrunnsbilete skal vera." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -694,90 +661,86 @@ msgstr "" "Trykk på denne knappen for å få ei liste over nye bakgrunnsbilete som kan " "lastast ned frå Internett." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Avanserte innstillingar" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "&Plassering:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Du kan ha eit bakgrunnsbilete over bakgrunnen din. Du kan velja ein av dei " -"følgjande metodane for å visa biletet:\n" -"<ul>" -"<li><em>Sentrert:</em> Plasser biletet midt på skrivebordet.</li>\n" -"<li><em>Flislagt:</em> Kopier biletet på skrivebordet frå øvre venstre hjørne " -"og utover til heile bakgrunnen er dekka.</li>\n" +"<qt>Du kan ha eit bakgrunnsbilete over bakgrunnen din. Du kan velja ein av " +"dei følgjande metodane for å visa biletet:\n" +"<ul><li><em>Sentrert:</em> Plasser biletet midt på skrivebordet.</li>\n" +"<li><em>Flislagt:</em> Kopier biletet på skrivebordet frå øvre venstre " +"hjørne og utover til heile bakgrunnen er dekka.</li>\n" "<li><em>Sentrert flislagt:</em> Plasser biletet midt på skrivebordet og legg " "kopiar rundt det til heile bakgrunnen er dekka.</li>\n" -"<li><em>Sentrert makspekt:</em> Forstørr biletet utan å endra høvet mellom høgd " -"og breidd, og plasser det midt på skrivebordet.</li>\n" -"<li><em>Skalert:</em> Forstørr biletet slik at det dekker heile " -"skrivebordet.</li>\n" +"<li><em>Sentrert makspekt:</em> Forstørr biletet utan å endra høvet mellom " +"høgd og breidd, og plasser det midt på skrivebordet.</li>\n" +"<li><em>Skalert:</em> Forstørr biletet slik at det dekker heile skrivebordet." +"</li>\n" "<li><em>Sentrert autotilpassa:</em> Dersom bakgrunnsbiletet passar på " -"skrivebordet, fungerer denne modusen som Sentrert. Viss biletet er større, vert " -"det skalert ned slik at det passar. Høvet mellom høgd og breidd er det " -"same.</li> " -"<li><em>Skaler og kutt:</em> Forstørr biletet utan å endra på proporsjonane, " -"heilt til det fyller ut både breidda og høgda på skrivebordet. Etterpå vert " -"biletet sentrert på skrivebordet.</li>\n" +"skrivebordet, fungerer denne modusen som Sentrert. Viss biletet er større, " +"vert det skalert ned slik at det passar. Høvet mellom høgd og breidd er det " +"same.</li> <li><em>Skaler og kutt:</em> Forstørr biletet utan å endra på " +"proporsjonane, heilt til det fyller ut både breidda og høgda på " +"skrivebordet. Etterpå vert biletet sentrert på skrivebordet.</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" -"Dersom brukar eit bakgrunnsbilete, kan du velja ulike måtar å kombinera biletet " -"med bakgrunnsfargen og -mønstra. Standardvalet «Ingen overgang» gjer at " -"bakgrunnsbiletet ligg fullstendig over bakgrunnen under." +"Dersom brukar eit bakgrunnsbilete, kan du velja ulike måtar å kombinera " +"biletet med bakgrunnsfargen og -mønstra. Standardvalet «Ingen overgang» gjer " +"at bakgrunnsbiletet ligg fullstendig over bakgrunnen under." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Trykk her for å velja hovudfargen på bakgrunnen." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " @@ -786,119 +749,103 @@ msgstr "" "Trykk for å velja farge nummer to. Dersom bakgrunnsmønsteret ikkje brukar to " "fargar, kan du ikkje bruka denne knappen." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "&Fargar:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "&Overgang:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Balanse:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" "Her kan du fininnstilla overgangen. Du ser resultatet av innstillingane i " "førehandsbiletet over." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Byt om roller" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" "For nokre overgangstypar kan du snu om på rollene til bakgrunnen og biletet." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Utan bilete" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Lysbiletframvising:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "Bil&ete:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "&Oppsett …" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"Bruk denne knappen til å velja fleire bilete som skal visast i bakgrunnen. Eitt " -"bilete om gongen vert vist i eit valt tidsrom før eit nytt bilete vert vist. " -"Bileta kan visast i vilkårleg rekkjefølgje eller i den rekkjefølgja du sjølv " -"vel." +"Bruk denne knappen til å velja fleire bilete som skal visast i bakgrunnen. " +"Eitt bilete om gongen vert vist i eit valt tidsrom før eit nytt bilete vert " +"vist. Bileta kan visast i vilkårleg rekkjefølgje eller i den rekkjefølgja du " +"sjølv vel." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Vis dei følgjande bileta:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Vis bileta i vilkårleg rekkjefølgje" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "&Byt bilete etter:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Flytt &ned" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Flytt &opp" |