diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pa/messages/tdebase/konsole.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pa/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pa/messages/tdebase/konsole.po | 1371 |
1 files changed, 1371 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..cc4b398a449 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1371 @@ +# translation of konsole.po to Punjabi +# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005. +# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. +# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005. +# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:18+0530\n" +"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" +"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "ਅਕਾਰ: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "ਅਕਾਰ: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "aalam@users.sf.net" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "ਮੁਅੱਤਲ ਕੰਮ(&S)" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "ਜਾਰੀ ਕੰਮ(&C)" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "ਲਟਕਦੇ(&H)" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "ਕੰਮ ਰੁਕਾਵਟ(&I)" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "ਸਮਾਪਤ ਕੰਮ(&T)" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "ਕੰਮ ਖਤਮ(&K)" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੰਕੇਤ &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੰਕੇਤ &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ(&S)" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "ਟੈਬ ਬਾਹੀ(&T)" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "ਓਹਲੇ(&H)" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "ਉੱਪਰ(&T)" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ(&r)" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "ਖੱਬਾ(&L)" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "ਸੱਜਾ(&R)" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "ਘੰਟੀ(&B)" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ(&B)" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੂਚਨਾ(&N)" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "ਘੰਟੀ ਦਿੱਖ(&V)" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&o)" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "ਫੋਂਟ ਵੱਡੇ(&E)" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "ਫੋਂਟ ਛੋਟੇ(&S)" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "ਚੁਣੋ(&l)..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਇੰਸਟਾਲ(&I)..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(&E)" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ(&K)" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "ਸਕੀਮ(&e)" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "ਅਕਾਰ(&i)" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (ਛੋਟਾ(&S))" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "ਪਸੰਦ(&C)..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "ਅਤੀਤ(&o)..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "ਮੂਲ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ(&S)" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ(&T)" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "ਚੋਣ ਅੰਤ ਚੁਣੋ" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ(&i)" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&e)" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "ਵੱਖ ਅਜਲਾਸ(&D)" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "ਅਜਲਾਸ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(&R)..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਜਾਂਚ(&A)" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਜਾਂਚ ਰੋਕੋ(&A)" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "ਖਾਮੋਸ਼ੀ ਲਈ ਜਾਂਚ(&S)" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "ਖਾਮੋਸ਼ੀ ਲਈ ਜਾਂਚ ਰੋਕੋ(&S)" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "ਸਭ ਅਜਲਾਸਾਂ ਨੂੰ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜੋ(&I)" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "ਟੈਬ ਰੰਗ ਚੁਣੋ(&T)..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "ਟੈਬ ਤਬਦੀਲ" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "ਅਜਲਾਸ ਬੰਦ(&l)" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "ਟੈਬ ਚੋਣ(&O)" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "ਪਾਠ ਅਤੇ ਆਈਕਾਨ(&T)" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਾਠ(&O)" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਆਈਕਾਨ(&I)" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "ਸਫ਼ਰੀ ਓਹਲੇ(&D)" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਮੁਡ਼-ਆਕਾਰ ਟੈਬਾਂ(&A)" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"ਨਵਾਂ ਮਿਆਰੀ ਅਜਲਾਸ ਲਈ ਦਬਾਉ\n" +"ਅਜਲਾਸ ਮੇਨੂ ਲਈ ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਦਬਾ ਕੇ ਰੱਖੋ" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਜਲਾਸ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "ਅਜਲਾਸ" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸਾਫ਼(&l)" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਮੁੜ-ਸੈਟ ਅਤੇ ਸਾਫ਼(&R)" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਖੋਜ(&F)..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(&v)" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "ਅਤੀਤ ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(&a)..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼(&H)" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼(&i)" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਜ਼ਮਾਡਮ(&Z)..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ(&M)" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "ਅਜਲਾਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ(&P)..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "ਸਕਰੀਨ ਛਾਪੋ(&P)..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "ਸਰਗਰਮ ਮੇਨੂ" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸੂਚੀਬੱਧ" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "ਖੱਬੇ ਅਜਲਾਸ 'ਤੇ ਜਾਓ(&M)" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "ਸੱਜੇ ਅਜਲਾਸ 'ਤੇ ਜਾਓ(&o)" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "ਪਿੱਛੇ ਅਜਲਾਸ 'ਤੇ ਜਾਓ" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "ਅੱਗੇ ਅਜਲਾਸ 'ਤੇ ਜਾਓ" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "ਅਜਲਾਸ %1 'ਤੇ ਜਾਓ" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "ਫੋਂਟ ਵੱਡੇ ਕਰੋ" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "ਫੋਂਟ ਛੋਟੇ ਕਰੋ" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "ਬੀਡੀ ਤਬਦੀਲ" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਅਜਲਾਸ ਖੋਲੋ ਸਨ (ਮੌਜੂਦਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ), ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਸਮਾਪਤ ਹੋ " +"ਜਾਣਗੇ।\n" +"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"ਕੰਨਸੋਲ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਨ ਪ੍ਰਤੀ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੇ ਹਨ। ਕੀ ਕੰਨਸੋਲ ਕਿਸੇ " +"ਤਰਾਂ ਵੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇ?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "ਕਾਰਜ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੇ ਹਨ" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "ਅਜਲਾਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਅਜਲਾਸ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇ:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "ਕੀ ਬਿੱਟਮੈਪ ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਹਨ?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ(&I)" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "%1 ਨੂੰ ਫੋਂਟ (fonts):/Personal/ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "ਮੇਨੂ ਵਾਪਿਸ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਮਾਊਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੀ ਚੋਣ" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 ਨੰਬਰ %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸੂਚੀ" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਅਜਲਾਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "ਨਵਾਂ" + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ(&W)" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਤੇ ਨਵੀਂ ਸ਼ੈੱਲ" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਤੇ ਸ਼ੈੱਲ" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "%1 'ਤੇ ਪਰਦਾ" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "ਅਜਲਾਸ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "ਅਜਲਾਸ ਨਾਂ:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "ਅਤੀਤ ਸੰਰਚਨਾ" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "ਯੋਗ(&E)" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(&N):" + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "ਬੇਅੰਤ" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "ਬੇਅੰਤ ਸੈਟ(&S)" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"ਅਤੀਤ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" +"ਕੀ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "ਖੋਜ" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"ਅਤੀਤ ਦਾ ਸ਼ੁਰੂ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" +"ਮੁੜ ਅੰਤ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ '%1' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।" + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "ਅਤੀਤ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"ਇਹ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"ਫਾਇਲ ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "ਅਤੀਤ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>ਮੌਜੂਦਾ ਅਜਲਾਸ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ZModem ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲ ਵਿਚਾਰ ਅਧੀਨ ਹੈ।" + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕੋਈ ਅਨੁਕੂਲ ZModem ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ।\n" +"<p>ਤੁਸੀਂ 'rzsz' ਜਾਂ 'lrzsz' ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ।\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>ZModem ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕੋਈ ZModem ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਹੀਂ " +"ਹੈ।\n" +"<p>ਤੁਸੀਂ 'rzsz' ਜਾਂ 'lrzsz' ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ।\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"ZModem ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੋਈ ਹੈ।\n" +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਫੋਲਡਰ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ(&D)" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "ਦਿੱਤੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 ਛਾਪੋ" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "ਅਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "ਇੱਕ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ(&r)" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "ਸੋਧ(&E)..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "ਕੰਨਸੋਲ" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "ਅਤੀਤ(&H)..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "ਸਤਰ ਦੂਰੀ(&n)" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "ਝਪਕਦੀ ਕਰਸਰ(&C)" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "ਫਰੇਮ ਵੇਖਾਓ(&a)" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "ਫਰੇਮ ਓਹਲੇ(&a)" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜਕ(&d)..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "ਕੋਂਨਸੋਲ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ ਬੰਦ(&C)" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜਕ" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"ਅੰਕਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਅੱਖਰ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ 'ਤੇ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਕਾਮਿਆਂ ਵਾਂਗ ਮੰਨੇ " +"ਜਾਣਗੇ:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "ਕੇ-ਲੇਖਕ - ਜੰਤਰ %1 'ਤੇ ਸੁਣਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "KDE ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ X ਟਰਮੀਨਲ" + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵਰਗ ਸੈਟ" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸੈੱਲ ਸ਼ੁਰੂ" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਸੈਟ" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"TERM ਵਾਤਾਵਰਣ ਵੇਰੀਬਲ ਵਿੱਚ ਸੈਟ ਟਰਮੀਨਲ ਕਿਸਮ\n" +"ਵਾਂਗ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "ਜਦੋਂ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੰਨਸੋਲ ਬੰਦ ਨਾ ਕਰੋ" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰ ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "ਫਰੇਮ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Xft ਨਾ ਵਰਤੋਂ (ਐਂਟੀ-ਲਾਇਸਿੰਗ)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਆਕਾਰ ਕਾਲਮ x ਸਤਰ ਵਿੱਚ" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਆਕਾਰ ਨਿਸ਼ਚਿਤ" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "ਦਿੱਤੇ ਅਜਲਾਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਅਜਲਾਸ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "ਕੁੰਜੀਟੈਬ ਨੂੰ 'name' ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸਵਿੱਚ-ਟੈਬ ਸੂਚੀ" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "ਦਿੱਤੇ ਅਜਲਾਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਅਜਲਾਸ ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "ਸਕੀਮ ਦਾ ਨਾਂ 'name' ਦਿਓ ਜਾਂ 'file' ਵਰਤੋਂ" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸਕੀਮ ਸੂਚੀ" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "ਵਾਧੂ DCOP Qt ਫੰਕਸ਼ਨ ਯੋਗ" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ 'dir' ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਦੀ ਬਜਾਏ 'ਕਮਾਂਡ' ਚਲਾਓ" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "'ਕਮਾਂਡ' ਲਈ ਆਰਗੂਮਿੰਟ" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "ਲੇਖਕ" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "ਬੱਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਤੇ ਸੋਧ" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "ਬੱਗ ਨਿਰਧਾਰਨ" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ ਅਤੀਤ" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "ਤੇਜ਼ ਸ਼ੁਰੂਆਤ, ਬੱਗ ਨਿਰਧਾਰਨ" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "ਠੀਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧੀ" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ\n" +"ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਅਜਲਾਸ ਨਾਂ" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ\n" +"ਕੁੱਲ ਸੋਧ" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"ਜਿਆਦਾਤਰ main.C kvt ਨਾਲ\n" +"ਕੁੱਲ ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਲਤਾ" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "ਸਕੀਮਾਂ ਅਤੇ ਚੋਣ ਸੁਧਾਰ" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI ਪੋਰਟ" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "FreeBSD ਪੋਰਟ" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"ਬਹੁਤ ਹੋਰਾਂ ਦਾ ਵੀ ਧੰਨਵਾਦ\n" +"ਉੱਪਰ ਸਿਰਫ ਉਨਾਂ ਦਾ ਨਾ ਹੀ ਜਿਨਾਂ ਦਾ ਕਿ ਮੈਂ\n" +"ਰਿਕਾਰਡ ਰੱਖ ਸਕਿਆ ਹਾਂ।" + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਦੋਵੇਂ -ls ਅਤੇ -e ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"ਮੰਗ --vt_sz <#columns>x<#lines> ਜਿਵੇਂ ਕਿ 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸਹਾਇਕ ਮੋਡ (ਕਾਲਾ ਪਾਠ, ਕੋਈ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਹੀਂ)(&f)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "ਪਿਕਸਲ ਲਈ ਪਿਕਸਲ(&P)" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "ਪਰਿੰਟ ਸਿਰਲੇਖ(&h)" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[ਕੋਈ ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀਂ]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਮੂਲ" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "ਹਲਕੇ ਰੰਗ 'ਤੇ ਕਾਲਾ" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "ਹਲਕੇ ਪੀਲੇ 'ਤੇ ਕਾਲਾ" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "ਸਫੈਦ 'ਤੇ ਕਾਲਾ" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "ਸੰਗਮਰਮਰ" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "ਕਾਲੇ 'ਤੇ ਹਰਾ" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "ਹਰੀ ਰੰਗਤ" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "MC ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਨਾਲ ਹਰੀ ਰੰਗਤ" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "ਸਫ਼ਾ" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "ਲੀਨਕਸ ਰੰਗ" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਕੰਨਸੋਲ" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "MC ਲਈ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ, ਗੂੜੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ, ਹਲਕੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "ਕਾਲੇ 'ਤੇ ਚਿੱਟਾ" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm ਰੰਗ" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰੰਗ" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "VIM ਰੰਗ" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "ਲੀਨਕਸ ਕੰਨਸੋਲ" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (ਇਤਹਾਸਿਕ)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "ਇੱਕ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "ਅਜਲਾਸ '%1' ਵਿੱਚ ਖਾਮੋਸ਼ੀ" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "ਅਜਲਾਸ '%1' ਵਿੱਚ ਘੰਟੀ" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "ਅਜਲਾਸ '%1' ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<ਸਮਾਪਤ>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "ਅਜਲਾਸ '%1' ਹਾਲਤ %2 ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "ਅਜਲਾਸ '%1' ਸੰਕੇਤ %2 ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਰ ਇੱਕਠੀ ਹੈ।" + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "ਅਜਲਾਸ '%1' ਸੰਕੇਤ %2 ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "ਅਜਲਾਸ '%1' ਅਸਧਾਰਨ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem ਤਰੱਕੀ" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਕੰਨਸੋਲ ਕੰਨਸੋਲ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ \"ਨਵਾਂ\" ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ " +"ਹੋ?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>... Ctrl+Alt+N ਦਬਾਉਣ ਉਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ \"ਨਵਾਂ\" ਬਟਨ " +"ਕਰਦਾ ਹੈ?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...ਤੁਸੀਂ ਕੰਨਸੋਲ ਅਜਲਾਸਾਂ ਵਿੱਚ Shift ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਅਤੇ ਸੱਜੀ ਜਾਂ ਖੱਬੀ ਤੀਰ " +"ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ\n" +"ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...ਤੁਸੀਂ ਕੰਨਸੋਲ ਅਜਲਾਸ ਨੂੰ ਦੋ-ਵਾਰ ਕੰਨਸੋਲ ਸੰਦਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ " +"ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>..ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂੰ ਨੂੰ Ctrl+Alt+M ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਰਤ ਕੇ ਸਰਗਰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਨਸੋਲ ਦਾ Ctrl+Alt+S ਸ਼ਾਰਟਕਟ ਨਾਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ?\n" + +#: tips.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...ਤੁਸੀਂ ਟਰਮੀਨਲ ਆਕਾਰ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ \"ਸੈਟਿੰਗ-> " +"ਕੰਨਸੋਲ ਸੰਰਚਨਾ...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ਤੁਸੀਂ ਟਰਮੀਨਲ ਆਕਾਰ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ \"ਸੈਟਿੰਗ/ ਕੰਨਸੋਲ ਸੰਰਚਨਾ...\"?\n" + +#: tips.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਕੰਨਸੋਲ ਕੰਨਸੋਲ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ \"ਨਵਾਂ\" ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ " +"ਹੋ?\n" + +#: tips.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ਤੁਸੀਂ ਕੰਨਸੋਲ ਅਜਲਾਸਾਂ ਵਿੱਚ Shift ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਅਤੇ ਸੱਜੀ ਜਾਂ ਖੱਬੀ ਤੀਰ " +"ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ\n" +"ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ?\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...ਤੁਸੀਂ ਟਰਮੀਨਲ ਆਕਾਰ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ \"ਸੈਟਿੰਗ/ ਕੰਨਸੋਲ ਸੰਰਚਨਾ...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...ਪਾਠ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਸਵਿੱਚ Ctrl ਫੜੀ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਕੰਨਸੋਲ ਸਤਰ ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ " +"ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...ਤੁਸੀਂ ਕੰਨਸੋਲ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਂਗ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਸਕਦੇ " +"ਹੋ?\n" +"Bash ਲਈ, ਆਪਣੀ ~/.bashrc ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' \n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...ਤੁਸੀਂ ਕੰਨਸੋਲ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਂਗ ਅਜਲਾਸ ਨਾਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ?\n" +"Bash ਲਈ, ਆਪਣੀ ~/.bashrc ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' \n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "ਰੋਕੋ(&S)" |