diff options
author | Darrell Anderson <darrella@hushmail.com> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/index.docbook | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/index.docbook | 166 |
1 files changed, 31 insertions, 135 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/index.docbook index 48017768a53..c102eb178cd 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Polish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> <!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook"> <!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook"> <!ENTITY faq-gettde SYSTEM "gettde.docbook"> @@ -13,8 +12,7 @@ <!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook"> <!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook"> <!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook"> - <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook" -> + <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook"> <!ENTITY faq-configtde SYSTEM "configtde.docbook"> <!ENTITY faq-tdeapps SYSTEM "tdeapps.docbook"> <!ENTITY faq-nontdeapps SYSTEM "nontdeapps.docbook"> @@ -33,119 +31,40 @@ <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Często zadawane pytania o &kde;</title> +<title>Często zadawane pytania o &kde;</title> <authorgroup> <author> -<surname ->Zespół &kde;</surname> +<surname>Zespół &kde;</surname> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcin</firstname -><surname ->Kocur</surname -><affiliation -><address -><email ->marcinkocur@op.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Aktualny opiekun tłumaczenia</contrib -></othercredit -><othercredit role="translator" -><firstname ->Marcin</firstname -><surname ->Zalicki</surname -><affiliation -><address -><email ->marcin.zalicki@mandriva.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Lichota</surname -><affiliation -><address -><email ->lichota@mimuw.edu.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Aktualny opiekun tłumaczenia</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Zalicki</surname><affiliation><address><email>marcin.zalicki@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Lichota</surname><affiliation><address><email>lichota@mimuw.edu.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->1997</year> -<year ->1998</year> -<year ->1999</year> -<year ->2000</year> -<year ->2001</year> -<year ->2003</year> -<year ->2004</year> -<year ->2005</year> -<holder ->Zespół &kde;</holder> +<year>1997</year> +<year>1998</year> +<year>1999</year> +<year>2000</year> +<year>2001</year> +<year>2003</year> +<year>2004</year> +<year>2005</year> +<holder>Zespół &kde;</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2005-01-19</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-01-19</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> -<abstract -> <para ->To jest zestawienie najczęściej zadawanych pytań na temat &kde;. Proszę zgłaszać wszelkie błędy, niespójności i pominięcia w tym &FAQ; na adres <email ->kde-doc-english@kde.org</email -> (w języku angielskim). Proszę nie wysyłać swoich pytań na tę listę. Pytania należy zgłaszać na listy i grupy dyskusyjne &kde;. Pytania tam zadawane mogą zostać dodane do tego &FAQ;.</para -> </abstract> +<abstract> <para>To jest zestawienie najczęściej zadawanych pytań na temat &kde;. Proszę zgłaszać wszelkie błędy, niespójności i pominięcia w tym &FAQ; na adres <email>kde-doc-english@kde.org</email> (w języku angielskim). Proszę nie wysyłać swoich pytań na tę listę. Pytania należy zgłaszać na listy i grupy dyskusyjne &kde;. Pytania tam zadawane mogą zostać dodane do tego &FAQ;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->FAQ</keyword> -<keyword ->pytanie</keyword> -<keyword ->odpowiedź</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>FAQ</keyword> +<keyword>pytanie</keyword> +<keyword>odpowiedź</keyword> </keywordset> </bookinfo> @@ -170,43 +89,20 @@ &faq-contrib; <chapter id="credits"> -<title ->Zasługi oraz licencja</title> +<title>Zasługi oraz licencja</title> -<para ->Obecnie &FAQ; opiekują się:</para> +<para>Obecnie &FAQ; opiekują się:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->J Hall <email ->jes.hall@kdemail.net</email -></para -></listitem> +<listitem><para>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Wiele z odpowiedzi zawartych w tym &FAQ; jest wziętych z różnych list i grup dyskusyjnych &kde;. Tutaj należą się <emphasis ->ogromne</emphasis -> podziękowania dla wszystkich, którzy udzielili odpowiedzi, które znalazły się w tym &FAQ;.</para> - -<para ->Specjalne podziękowania dla poprzednich opiekunów &FAQ; - Rainer Endres and Mr. Lee Wee Tiong </para> - - -<para ->Polskie tłumaczenie: Marcin Kocur <email ->marcinkocur@op.pl</email -></para -><para ->Polskie tłumaczenie: Marcin Zalicki <email ->marcin.zalicki@mandriva.pl</email -></para -> <para ->Polskie tłumaczenie: Krzysztof Lichota <email ->lichota@mimuw.edu.pl</email -></para -> +<para>Wiele z odpowiedzi zawartych w tym &FAQ; jest wziętych z różnych list i grup dyskusyjnych &kde;. Tutaj należą się <emphasis>ogromne</emphasis> podziękowania dla wszystkich, którzy udzielili odpowiedzi, które znalazły się w tym &FAQ;.</para> + +<para>Specjalne podziękowania dla poprzednich opiekunów &FAQ; - Rainer Endres and Mr. Lee Wee Tiong </para> + + +<para>Polskie tłumaczenie: Marcin Kocur <email>marcinkocur@op.pl</email></para><para>Polskie tłumaczenie: Marcin Zalicki <email>marcin.zalicki@mandriva.pl</email></para> <para>Polskie tłumaczenie: Krzysztof Lichota <email>lichota@mimuw.edu.pl</email></para> &underFDL; </chapter> &documentation.index; |