diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2013-01-27 01:00:04 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2013-01-27 01:00:04 -0600 |
commit | 1bb0c88762d6fd00d77382381c3e55477bbd1872 (patch) | |
tree | e4df854f212e8e7735e8249948b6b3ecb441fc2c /tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave | |
parent | 4cd567a4569676dd42e7d9b1c5aa99e19801b482 (diff) | |
download | tde-i18n-1bb0c88762d6fd00d77382381c3e55477bbd1872.tar.gz tde-i18n-1bb0c88762d6fd00d77382381c3e55477bbd1872.zip |
Rename a number of libraries and executables to avoid conflicts with KDE4
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave')
41 files changed, 2807 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/Makefile.am b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..13cf4a10da1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = kioslave +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook new file mode 100644 index 00000000000..8f9516ac1f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook @@ -0,0 +1,60 @@ +<article lang="&language;" id="bzip"> +<title +>bzip</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +><command +>bzip</command +> jest programem do kompresji plików. Obecnie jest raczej rzadko używany i został zastąpiony przez program bzip2, który zapewnia o wiele lepszy stopień kompresji.</para> + +<para +>Wtyczka protokołu bzip nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki bzip wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension" +>tar.bz</literal +> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para> + +<para +>Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension" +>.bz</literal +> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para> + +<para +>Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę bzip dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org" +>http://developer.kde.org</ulink +></para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook new file mode 100644 index 00000000000..b94503ab284 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook @@ -0,0 +1,63 @@ +<article lang="&language;" id="bzip2"> +<title +>bzip2</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>Bzip2 jest programem do kompresji plików</para> + +<para +>Wtyczka protokołu bzip2 nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki bzip2 wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension" +>tar.bz2</literal +> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para> + +<para +>Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension" +>.bz2</literal +> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para> + +<para +>Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę bzip2 dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org" +>http://developer.kde.org</ulink +></para> + +<para +>Zobacz podręcznik: <ulink url="man:/bzip2" +>bzip2</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook new file mode 100644 index 00000000000..35e735c0b03 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook @@ -0,0 +1,60 @@ +<article lang="&language;" id="cgi"> +<title +>cgi</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>Wtyczka protokołu <acronym +>CGI</acronym +> pozwala na wykonanie programów <acronym +>CGI</acronym +> bez konieczności posiadania funkcjonującego serwera internetowego. Można z tej funkcji skorzystać na przykład do testowania programów <acronym +>CGI</acronym +> lub do korzystania z wyszukiwarek obsługujących jedynie mechanizm <acronym +>CGI</acronym +> na przykład takich jak <application +>Doxygen</application +>.</para> + +<para +>Wtyczka zapewnia obsługę protokołu <command +>cgi:</command +>. Pobiera nazwę pliku podaną w adresie &URL; i przeszukuje zdefiniowaną listę katalogów. Jeżeli w tych katalogach znajdzie program o podanej nazwie to uruchamia go przekazując argumenty wprowadzone w adresie &URL;, ale wcześniej ustawia zmienne środowiskowe niezbędne do działania programów <acronym +>CGI</acronym +>.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook new file mode 100644 index 00000000000..1f16736fa89 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook @@ -0,0 +1,89 @@ +<article lang="&language;" id="data"> +<title +>Adresy URL z danymi</title> + +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +><personname +><firstname +>Leo</firstname +><surname +>Savernik</surname +></personname +> <address +><email +>l.savernik@aon.at</email +></address +> </author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<date +>2003-02-06</date> +<!--releaseinfo +>2.20.00</releaseinfo--> + +</articleinfo> + +<para +>Adresy URL z danymi pozwalają na wprowadzenie całego dokumentu w postaci adresu URL. Jest to przydatne jedynie w nielicznych przypadkach testowania małych dokumentów HTML lub w innych przypadkach nie usprawiedliwiających zastosowania osobnego pliku z dokumentem.</para> + +<para +><userinput +>data:,bla</userinput +> (należy zwrócić uwagę na przecinek po dwukropku) spowoduje wyświetlenie dokumentu tekstowego zawierającego słowo: <literal +>bla</literal +> </para> + +<para +>W poprzednim przykładzie wyświetlany był dokument tekstowy. Dla dokumentów HTML niezbędne jest podanie typu MIME poprzez <literal +>text/html</literal +>: <userinput +>data:text/html,<title>Test</title><p>To jest test</p></userinput +>. Wyświetlona zostanie strona internetowa taka sama jak w przypadku załadowania pliku o takiej zawartości. </para> + +<para +>Możliwe jest także definiowanie alternatywnych sposobów kodowania znaków. Należy pamiętać iż 8-mio bitowe kody znaków powinny być zapisywane w postaci sekwencji specjalnych (znak % i szesnastkowy kod znaku). Przykładowy zapis:<userinput +>data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl</userinput +> wyświetli <literal +>Grüße aus Schlägl</literal +>. Jeżeli nie określono by sposobu kodowania znaków, to wyświetlony zostałby napis: <literal +>Gr??e aus Schl?gl</literal +> </para> + +<para +>Więcej na ten temat w dokumencie: <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt" +>IETF RFC2397</ulink +>.</para> + +</article> + diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook new file mode 100644 index 00000000000..30928aa5855 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook @@ -0,0 +1,37 @@ +<article lang="&language;" id="file"> +<title +>file</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>Protokół obsługi plików <emphasis +>file</emphasis +> jest wykorzystywany przez wszystkie programy środowiska &kde; do obsługi plików dostępnych na dyskach lokalnych. </para> +<para +>Wpisanie w pasku adresu programu &konqueror; polecenia <userinput +><command +>file:/nazwa_katalogu</command +></userinput +> wyświetli listę plików dostępnych w tym katalogu. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e13a93865d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook @@ -0,0 +1,75 @@ +<article lang="&language;" id="finger"> +<title +>finger</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>Finger to program wyświetlający informacje o zalogowanych na serwerze użytkownikach.</para> + +<para +>Jeżeli na zdanym komputerze działa program finger to możliwe jest uzyskanie informacji o aktualnie zalogowanych na nim użytkownikach. Podane zostaje imię i nazwisko użytkownika, adres e-mail oraz tekst umieszczony w pliku <filename +>.plan</filename +> w jego katalogu domowym.</para> + +<para +>Program finger podaje adres użytkownika w formie użytkownik@nazwa_hosta, który może ale nie musi być taki sam jak email użytkownika.</para> + +<para +>Obecnie większość dostawców usług internetowych nie udostępnia już usługi "finger", dlatego też w większości przypadków nie użytkownik nie otrzyma tą drogą interesującej go informacji..</para> + +<para +>Część użytkowników wykorzystuje plik <filename +>.plan</filename +> do udostępniania innym informacji takich jak np. publiczny klucz <acronym +>PGP</acronym +> lub fakt przebywania na urlopie.</para> + +<para +>Aby skorzystać z wtyczki protokołu finger należy wpisać: <userinput +>finger://<replaceable +>nazwa_użytkownika</replaceable +>@<replaceable +>nazwa_hosta</replaceable +></userinput +></para> + +<para +>Więcej informacji na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/finger" +>finger</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook new file mode 100644 index 00000000000..6907df301d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook @@ -0,0 +1,165 @@ +<article lang="&language;" id="fish"> +<title +>fish</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author> +<author +>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<date +>2005-02-29</date> +<releaseinfo +>1.1.2</releaseinfo> + +</articleinfo> + +<para +>Wtyczka ta pozwala na dostęp do plików na innym komputerze za pomocą bezpiecznego protokołu <acronym +>SSH</acronym +>. Na zdalnym komputerze musi być uruchomiona usługa serwera <acronym +>SSH</acronym +>, zaś wtyczka wykorzystuje standardowe polecenia linii komend omówione poniżej.</para> + +<para +>Korzystanie z tej wtyczki protokołu odbywa się poprzez wpisanie: <userinput +>fish://<replaceable +>nazwa_hosta</replaceable +></userinput +> lub <userinput +>fish://<replaceable +>nazwa_użytkownika</replaceable +>@<replaceable +>nazwa_hosta</replaceable +></userinput +>.</para> + +<note +><para +>Ważne jest, aby po dwukropku znalazły się dwa ukośniki.</para +></note> + +<para +>Można pominąć wpisanie <replaceable +>nazwy_użytkownika</replaceable +> (oraz następującego po niej symbolu @), jeżeli nazwa użytkownika jest taka sama na obydwu komputerach.</para> + +<para +>Możliwe jest podanie hasła w następujący sposób: <userinput +>fish://<replaceable +>nazwa_użytkownika</replaceable +>:<replaceable +>hasło</replaceable +>@<replaceable +>nazwa_hosta</replaceable +></userinput +>. Nie jest to jednak konieczne, użytkownik zostanie poproszony o podanie hasła, jeżeli nie zostanie ono tutaj wpisane.</para> + +<para +>Jeżeli usługa serwera <acronym +>SSH</acronym +> działa na niestandardowym porcie, to można podać ten port tak samo jak w typowej składni adresów &URL;, to znaczy: <userinput +>fish://<replaceable +>nazwa_hosta</replaceable +>:<replaceable +>numer_portu</replaceable +></userinput +>.</para> + +<para +>Wtyczka protokołu fish powinna działac na każdym kompatybilnym z <acronym +>POSIX</acronym +> i &UNIX; systemem na zdalnym komputerze. Wykorzystuje standardowe polecenia linii poleceń: <command +>cat</command +>, <command +>chgrp</command +>, <command +>chmod</command +>, <command +>chown</command +>, <command +>cp</command +>, <command +>dd</command +>, <command +>env</command +>, <command +>expr</command +>, <command +>grep</command +>, <command +>ls</command +>, <command +>mkdir</command +>, <command +>mv</command +>, <command +>rm</command +>, <command +>rmdir</command +>, <command +>sed</command +>, oraz <command +>wc</command +>. Wtyczka uruchamia na serwerze powłokę <command +>/bin/sh</command +> oczekując iż będzie to powłoka Bourne shell (lub inna kompatybilna jak np. <command +>bash</command +>). Jeżeli dostępne są polecenia <command +>sed</command +> i <command +>file</command +> oraz plik z sygnaturami typów MIME, to będą one wykorzystywane do wykrywania typów MIME. </para> + +<para +>Jeżeli na zdalnym komputerze zainstalowany jest <application +>Perl</application +>, to wtyczka będzie z niego korzystać do swojej pracy. W takim przypadku wymagana jest tylko obecność poleceń <command +>env</command +> i <command +>/bin/sh</command +>. Wykorzystanie <application +>Perla</application +> ma tę zaletę, iż jest o wiele szybsze.</para> + +<para +>Wtyczka protokołu fish może pracować również ze zdalnymi komputerami w systemie &Windows;, pod warunkiem zainstalowania na nich środowiska <application +>Cygwin</application +>. Wcześniej wymienione programy muszą być dostępne w ścieżce systemowej zdefiniowanej przez zmienną <envar +>PATH</envar +>, a uruchamiana powłoka musi poprawnie wykonać polecenie <command +>echo FISH:;/bin/sh</command +>.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook new file mode 100644 index 00000000000..4a87ae29030 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook @@ -0,0 +1,97 @@ +<article lang="&language;" id="floppy"> +<title +>Floppy</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>Wtyczka protokołu "floppy" pozwala na łatwy dostęp do stacji dyskietek zainstalowanych w systemie. </para> + +<para +>Litera napędu jest podawana jako pierwszy katalog w wywołaniu &URL; wtyczki. Jeżeli na dyskietce w napędzie "A" znajduje się plik o nazwie <filename +>logo.png</filename +>, to wtedy &URL; powinno być zapisane tak: <userinput +><command +>floppy:</command +><replaceable +>/a/logo.png</replaceable +></userinput +> </para> + +<para +>Jeżeli użytkownik chce uzyskać dostęp do napędu B to zrobi to za pomocą polecenia: <userinput +><command +>floppy:/b</command +></userinput +>. Polecenie <command +>floppy:/</command +> Jest skrótem dla <command +>floppy:/a</command +>. </para> + +<note +><para +>Należy zwrócić uwagę, iż wpisanie <command +>floppy:/logo.png</command +> oznacza że w systemie dostępny jest napęd dyskietek o nazwie: <filename +>logo.png</filename +>.</para +></note> + +<para +>Korzystanie z wtyczki wymaga zainstalowanego pakietu mtools. Wtyczka protokołu obsługuje wszystkie komendy linii poleceń udostępniane przez ten pakiet. Nie trzeba montować stacji dyskietek, wystarczy wpisać <userinput +>floppy:/</userinput +> w dowolnym programie środowiska &kde; 3.x, aby możliwy był odczyt i zapis na dyskietkę.</para> + +<para +>Wtyczka działa również z urządzeniami USB, ZIP oraz napędami JAZ. Należy wpisać <command +>floppy:/u</command +> dla klucza USB, a <command +>floppy:/z</command +> dla napędów zip. Jednak aby to zadziałało, może być konieczne poprawne ustawienie parametrów w pliku <filename +>/etc/mtools</filename +>. Więcej na ten temat w dokumentacji "man" dla pakietu mtools. </para> + +<para +>Wtyczka protokołu pozwala na zapis oraz odczyt z dyskietek, jednak nie jednocześnie. Chociaż w ramach jednej sesji można odczytywać i zapisywać dane na stacji dyskietek, to należy pamiętać, aby nie robić tego jednocześnie, czyli aby operacje zapisu i odczytu następowały po sobie.</para> + +<para +>Author: Alexander Neundorf <email +>neundorf@kde.org</email +></para> + +</article> + diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook new file mode 100644 index 00000000000..bbe940d9e50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook @@ -0,0 +1,67 @@ +<article id="ftp"> +<title +>&FTP;</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>&FTP; jest usługą internetową wykorzystywaną do transferu danych z jednego komputera na drugi, niezależnie od systemu operacyjnego, który jest na nich zainstalowany. </para> + +<para +>Podobnie jak wiele innych aplikacji internetowych, &FTP; wykorzystuje podejście klient-serwer. Użytkownik wywołuje program obsługi protokołu &FTP; na swoim komputerze, nakazuje mu połączyć się ze zdalnym serwerem a następnie pobiera jeden lub więcej plików z tego serwera. Uruchomiony lokalnie program &FTP; jest klientem wykorzystującym protokół <acronym +>TCP</acronym +> do kontaktu z serwerem &FTP; na zdalnym komputerze. Za każdym razem, gdy użytkownik zażąda jakiegoś pliku, programy na komputerze lokalnym i serwerze współpracują ze sobą przesyłając kopię danych przez sieć Internet. </para> + +<para +>Serwery &FTP; umożliwiające połączenie <quote +>anonimowe</quote +> dostępne są dla każdego użytkownika, a nie tylko dla użytkownika posiadającego na nim odpowiednie konto z prawami do przeglądania i pobierania plików. Niektóre serwery &FTP; pozwalają również użytkownikom na przesyłanie na serwer własnych plików. </para> + +<para +>Protokół &FTP; jest często wykorzystywany jako sposób wymiany informacji i programów zapisanych w archiwach &FTP; na całym świecie. </para> + + +<para +>Źródło: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm" +> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink +> </para> + +<para +>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/ftp" +>ftp</ulink +>.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook new file mode 100644 index 00000000000..3747361a73a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook @@ -0,0 +1,63 @@ +<article lang="&language;" id="gopher"> +<title +>gopher</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>Z protokołu <command +>gopher</command +> zaczęto korzystać do rozpowszechniania informacji na kampusie University of Minnesota. Pozwala on użytkownikowi na dostęp poprzez sieć Internet do informacji zgromadzonych na serwerze gophera.</para> + +<para +>Gopher jest Internetowym serwisem informacyjnym opartym na interfejsie rozwijanego menu. Użytkownicy wybierają pozycje w menu, które mogą się rozwinąć jako menu podrzędne lub jako odnośnik do pliku, który może znajdować sie na odwiedzanym serwerze Gopher, innym serwerze Gopher (lub w jeszcze innym miejscu w sieci). Protokół gopher może się automatycznie <quote +>tunelować</quote +> z jednego serwera na inny nawet bez wiedzy użytkownika, który nie musi wiedzieć iż serwer został zmieniony. Gopher zapamiętuje dokładną lokalizację komputerów jednocześnie chowając ją przed użytkownikiem, co wywołuje <quote +>iluzje</quote +> jednego wielkiego połączonego ze sobą menu. </para> + +<para +>Gopher pozwala użytkownikowi na zapisanie lokalizacji danego elementu do <quote +>ulubionych</quote +> pozwalając użytkownikowi na przejście do zapisanej w <quote +>ulubionych</quote +> pozycji bez ponownego przeszukiwania całej struktury menu. Struktura menu serwerów Gophera nie jest określona żadnym standardem i z reguły na każdym serwerze Gopher jest zupełnie inna. </para> + +<para +>Źródło: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm" +> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink +> </para> +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook new file mode 100644 index 00000000000..aee3337055d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook @@ -0,0 +1,65 @@ +<article lang="&language;" id="gzip"> +<title +>gzip</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +><command +>gzip</command +> jest programem do kompresji plików</para> + +<para +>Wtyczka protokołu gzip nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki gzip wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension" +>tar.gz</literal +> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para> + +<para +>Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension" +>.gz</literal +> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para> + +<para +>Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę gzip dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org" +>http://developer.kde.org</ulink +></para> + +<para +>Zobacz podręcznik: <ulink url="man:/gzip" +>gzip</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e3c4081070d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook @@ -0,0 +1,47 @@ +<article lang="&language;" id="help"> +<title +>help</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>Pomoc systemowa dla środowiska &kde; </para> +<para +>Więcej na ten temat w: <ulink url="help:/" +>&khelpcenter-mianownik;</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook new file mode 100644 index 00000000000..b2d7e86fa4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook @@ -0,0 +1,70 @@ +<article lang="&language;" id="http"> +<title +>http</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +><acronym +>http</acronym +> to skrót od: <emphasis +>H</emphasis +>yper<emphasis +>T</emphasis +>ext <emphasis +>T</emphasis +>ransfer <emphasis +>P</emphasis +>rotocol.</para> + +<para +>Wtyczka protokołu http jest używana przez wszystkie programy środowiska &kde; do obsługi połączeń z sewerami http, czyli z serwerami serwisów internetowych. Najczęściej jest wykorzystywana to oglądania stron internetowych w programie &konqueror;.</para> + +<para +>Korzystanie z wtyczki protokołu http w programie &konqueror; polega na wpisaniu adresu <acronym +>URL</acronym +>, np.: <userinput +>http://<replaceable +>www.kde.org</replaceable +></userinput +>.</para> + +<para +>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/http" +>http</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook new file mode 100644 index 00000000000..26a9339d71b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook @@ -0,0 +1,48 @@ +<article lang="&language;" id="https"> +<title +>https</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>Protokół HTTPS jest zaszyfrowanym w strumieniu SSL/TLS protokołem <ulink url="help:/kioslave/http.html" +>HTTP</ulink +>. </para> +<para +>SSL (Secure Socket Layer) jest to protokół szyfrowania transmisji który zapewnia bezpieczeństwo komunikacji w sieci Internet. Protokół pozwala programom na komunikowanie się pomiędzy sobą tak, aby wyeliminować przechwycenie lub modyfikację wiadomości oraz podszywanie się pod jej nadawcę lub odbiorcę. </para> +<para +>TLS to skrót od: Transport Layer Security </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook new file mode 100644 index 00000000000..8c8be5aaf40 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook @@ -0,0 +1,58 @@ +<article lang="&language;" id="imap"> +<title +>imap</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<date +>2001-08-07</date> + + +</articleinfo> + +<para +>Protokół IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) pozwala na dostęp do wiadomości znajdujących się w skrzynkach na serwerze poczty internetowej. W przeciwieństwie do protokołu POP3 (zaprojektowanego tak, aby pobierać wiadomości na komputer lokalny i usuwać je z serwera) zadaniem protokołu IMAP jest przechowywanie wszystkich wiadomości poczty elektronicznej na serwerze, tak aby można było uzyskać do nich dostęp z dowolnego komputera. Wiadomości są przechowywane na serwerze, mogą być z niego pobierane, mogą być również przenoszone pomiędzy folderami.</para> + +<para +>Ta wtyczka protokołu jest wykorzystywana głównie przez program KMail, ale można z niej korzystać w każdym programie środowiska &kde; wykorzystującym wtyczki protokołów.</para> + +<para +>Na przykład w programie &konqueror; wystarczy wpisać <userinput +>imap://nazwa_użytkownika@serwer.poczty/</userinput +> aby uzyskać listę folderów IMAP znajdujących się na serwerze. Dostęp do folderów i wiadomości email odbywa się tak, jakby były one przechowywane na lokalnym dysku. Adresy URL dla protokołu IMAP są zdefiniowane w dokumencie: <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192" +>RFC 2192</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook new file mode 100644 index 00000000000..25d8331f559 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook @@ -0,0 +1,50 @@ +<article lang="&language;" id="imaps"> +<title +>imaps</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<date +>2001-08-07</date> + + +</articleinfo> + +<para +>Wtyczka IMAPS zapewnia szyfrowaną za pomocą SSL obsługę protokołu <ulink url="help:/kioslave/imap.html" +>IMAP</ulink +>.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..8761665eb0a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook @@ -0,0 +1,66 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE part PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" +"dtd/kdex.dtd" [ +<!ENTITY kio-bzip SYSTEM "bzip.docbook"> +<!ENTITY kio-bzip2 SYSTEM "bzip2.docbook"> +<!ENTITY kio-cgi SYSTEM "cgi.docbook"> +<!ENTITY kio-data SYSTEM "data.docbook"> +<!ENTITY kio-file SYSTEM "file.docbook"> +<!ENTITY kio-finger SYSTEM "finger.docbook"> +<!ENTITY kio-fish SYSTEM "fish.docbook"> +<!ENTITY kio-floppy SYSTEM "floppy.docbook"> +<!ENTITY kio-ftp SYSTEM "ftp.docbook"> +<!ENTITY kio-gopher SYSTEM "gopher.docbook"> +<!ENTITY kio-gzip SYSTEM "gzip.docbook"> +<!ENTITY kio-help SYSTEM "help.docbook"> +<!ENTITY kio-http SYSTEM "http.docbook"> +<!ENTITY kio-https SYSTEM "https.docbook"> +<!ENTITY kio-imap SYSTEM "imap.docbook"> +<!ENTITY kio-imaps SYSTEM "imaps.docbook"> +<!ENTITY kio-info SYSTEM "info.docbook"> +<!ENTITY kio-lan SYSTEM "lan.docbook"> +<!ENTITY kio-ldap SYSTEM "ldap.docbook"> +<!ENTITY kio-mailto SYSTEM "mailto.docbook"> +<!ENTITY kio-mac SYSTEM "mac.docbook"> +<!ENTITY kio-man SYSTEM "man.docbook"> +<!ENTITY kio-mrml SYSTEM "mrml.docbook" +> <!-- post release, put this in the right module --> +<!ENTITY kio-news SYSTEM "news.docbook"> +<!ENTITY kio-nfs SYSTEM "nfs.docbook"> +<!ENTITY kio-nntp SYSTEM "nntp.docbook"> +<!ENTITY kio-pop3 SYSTEM "pop3.docbook"> +<!ENTITY kio-pop3s SYSTEM "pop3s.docbook"> +<!ENTITY kio-print SYSTEM "print.docbook"> +<!ENTITY kio-rlan SYSTEM "rlan.docbook"> +<!ENTITY kio-rlogin SYSTEM "rlogin.docbook"> +<!ENTITY kio-sftp SYSTEM "sftp.docbook"> +<!ENTITY kio-smb SYSTEM "smb.docbook"> +<!ENTITY kio-smtp SYSTEM "smtp.docbook"> +<!ENTITY kio-tar SYSTEM "tar.docbook"> +<!ENTITY kio-telnet SYSTEM "telnet.docbook"> +<!ENTITY kio-thumbnail SYSTEM "thumbnail.docbook"> +<!ENTITY kio-webdav SYSTEM "webdav.docbook"> +<!ENTITY kio-webdavs SYSTEM "webdavs.docbook"> +<!ENTITY tdeprint "<application +>TDEPrint</application +>"> +<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname +><firstname +>Ferdinand</firstname +><surname +>Gassauer</surname +></personname +>'> +<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email +>f.gassauer@aon.at</email +>'> +<!ENTITY % addindex "IGNORE"> +<!ENTITY % Polish "INCLUDE" +> <!-- change language only here --> +]> + +<part lang="&language;"> +<title +>IO-Slaves</title> +&kio-bzip; &kio-bzip2; &kio-cgi; &kio-data; &kio-file; &kio-finger; &kio-fish; &kio-floppy; &kio-ftp; &kio-gopher; &kio-gzip; &kio-help; &kio-http; &kio-https; &kio-imap; &kio-imaps; &kio-info; &kio-lan; &kio-ldap; &kio-mailto; &kio-mac; &kio-man; &kio-mrml; &kio-news; &kio-nfs; &kio-nntp; &kio-pop3; &kio-pop3s; &kio-print; &kio-rlan; &kio-rlogin; &kio-sftp; &kio-smb; &kio-smtp; &kio-tar; &kio-telnet; &kio-thumbnail; &kio-webdav; &kio-webdavs; </part> + diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook new file mode 100644 index 00000000000..b2d63dea36c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook @@ -0,0 +1,80 @@ +<article lang="&language;" id="info"> +<title +>Info</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author +><firstname +>Nicolas</firstname +> <surname +>Goutte</surname +> <email +>goutte@kde.org</email +> </author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>Plik "info" są rodzajem pliku dokumentacji. Dokumenty są zapisane w formacie nazywanym "texinfo" i mogą być odczytywane w linii poleceń za pomocą programu <command +>info</command +>.</para> + +<para +>Wtyczka protokołu "info:" pozwala na czytanie zainstalowanej w systemie dokumentacji w formacie "info" za pomocą programu &konqueror;. Korzystanie z niej jest bardzo proste:</para> + +<screen +><userinput +><command +>info:</command +><replaceable +>gcc</replaceable +></userinput +></screen> + +<para +>Pokaże najwyższy poziom w strukturze dokumentacji dla kompilatora <command +>gcc</command +> .</para> + +<para +>Program "info" zastępuje polecenie <command +>man</command +> w systemach <acronym +>GNU</acronym +>, jednak nie jest ono szerzej wykorzystywane w innych systemach operacyjnych.</para> + +<para +>W łatwy sposób można przeglądać dokumentację "info" w &khelpcenter-miejscownik;, ale można także skorzystać z wtyczki protokołu "info" w programie &konqueror;.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0970de3f17f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook @@ -0,0 +1,67 @@ +<article lang="&language;" id="lan"> +<title +>lan</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>Zadaniem tej wtyczki protokołu jest udostępnienie mechanizmu podobnego do <quote +>otoczenia sieciowego</quote +>, ale opierającego się tylko na protokole TCP/IP, a także z możliwością wykorzystania protokołów innych niż <acronym +>SMB</acronym +>.</para> + +<para +>Wtyczka protokołu "lan" pozwala na wykorzystanie protokołów &FTP;, &HTTP;, <acronym +>SMB</acronym +>, <acronym +>NFS</acronym +> oraz <acronym +>FISH</acronym +>.</para> + +<para +>Dla poprawnego działania należy ją najpierw skonfigurować w programie &kcontrol; w menu <menuchoice +><guimenu +>Internet i Sieć</guimenu +><guimenuitem +>Przeglądanie sieci lokalnej</guimenuitem +> </menuchoice +>. Więcej informacji na ten temat znajduje się w <ulink url="help:/lisa" +>podręczniku przeglądania sieci lokalnej</ulink +>.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook new file mode 100644 index 00000000000..4d43efaf348 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook @@ -0,0 +1,60 @@ +<article lang="&language;" id="ldap"> +<title +>ldap</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>Protokół <acronym +>ldap</acronym +> jest lekkim protokołem dostępu do katalogu użytkowników w standardzie X.500 lub do dedykowanego serwera <acronym +>LDAP</acronym +> .</para> + +<para +>Korzystanie z wtyczki protokołu "ldap" wygląda następująco:</para> + +<para +><userinput +>ldap://host:port/ou=People,o=where,c=de??sub</userinput +> dla wysłania zapytania o gałąź podrzędną</para> + +<para +>lub <userinput +>ldap://host:port/cn=MM,ou=People,o=where,c=de??base</userinput +> dla zapytania o zawartość całej gałęzi.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook new file mode 100644 index 00000000000..c1fa8ba2899 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook @@ -0,0 +1,91 @@ +<article lang="&language;" id="mac"> +<title +>mac</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +><personname +><firstname +>Johnathan</firstname +><surname +>Riddell</surname +></personname +><email +>jr@jriddell.org</email +> </author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>Wtyczka protokołu "mac" pozwala na odczytanie danych z partycji HFS+ za pomocą programu &konqueror; lub innych programów z użyciem standardowego okna dialogowego środowiska &kde; do otwierania plików. Wykorzystuje ona pakiet <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&q=hfsplus+utils" +> hfsplus tools</ulink +>, musi on więc być zainstalowany, aby wtyczka działała poprawnie.</para> + +<para +>Po wpisaniu <userinput +>mac:/</userinput +> w programie &konqueror; powinna się pokazać zawartość partycji systemu &MacOS;. Jeżeli użytkownik nie korzystał wcześniej z wtyczki "mac", to pojawi się błąd informujący, że nie określono prawidłowej partycji. Wprowadzenie <userinput +>mac:/<option +>?dev=/dev/hda2</option +></userinput +> pozwoli określić partycję systemu &MacOS; (jeżeli użytkownik nie zna nazwy partycji &MacOS; to może zgadywać zmieniając napis hda2 na hda3, hda4 itp. albo może skorzystać z polecenia <command +>mac-fdisk</command +> aby wyświetlić listę dostępnych partycji &MacOS;). Raz zdefiniowana partycja będzie potem używana za każdym razem, gdy użytkownik skorzysta z wtyczki "mac".</para> + +<para +>Pakiet <application +>Hfsplus tools </application +> pozwala użytkownikowi na odczyt i kopiowanie danych z partycji HFS+, nie jest jednak możliwe modyfikowanie i zapisywanie plików na tych partycjach.</para> + +<para +>Na partycjach w standardzie HFS+ dla każdego pliku przechowywane są dwa pliki pomocnicze (tzw. forks): plik z danymi i plik z zasobami. W domyślnym trybie kopiowane są jedynie pliki danych (data fork). Pliki tekstowe kopiowane są w trybie tekstowym (podobnym to trybu binarnego, ale zmieniającym zakończenia linii na zgodne z systemem &UNIX; i usuwającym pewne nadmiarowe znaki - ten tryb jest rekomendowany dla plików tekstowych), chyba że użytkownik zdecyduje inaczej. Możliwe jest również kopiowanie plików w formacie Mac Binary II lub określenie formatu tekstowego lub binarnego za pomocą odpowiednich parametrów:<userinput +>mac:/<option +>mój_plik?mode=b</option +></userinput +> lub <userinput +>mac:/<option +>mój_plik?mode=t</option +></userinput +>. Więcej na ten temat w podręczniku (man) polecenia <command +>hdcopy</command +> .</para> + +<para +>Należy zwrócić uwagę, że aby odczytać partycję HFS+ użytkownik powinien posiadać odpowiednie uprawnienia. Sposób przydzielania uprawnień zależy od stosowanej dystrybucji systemu. </para> + +<para +>Z niejasnych powodów niektóre katalogi w systemie &MacOS; kończą się śmiesznym znaczkiem <quote +>f</quote +>, co może czasami utrudniać działanie programu fstools.</para> + +</article> + diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e774bfb1272 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook @@ -0,0 +1,50 @@ +<article lang="&language;" id="mailto"> +<title +>mailto</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>Wtyczka protokołu "mailto" jest uruchamiana, gdy użytkownik kliknie na odnośnik z adresem e-mail na stronie <acronym +>HTML</acronym +>. Przeglądarka &konqueror; otworzy preferowany program pocztowy użytkownika i automatycznie rozpocznie tworzenie wiadomości e-mail. Wszelkie dodatkowe informacje zawarte w odnośniku <acronym +>URL</acronym +> zostaną wypełnione za użytkownika.</para> + +<para +>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/mailto" +>mailto</ulink +>. </para> +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook new file mode 100644 index 00000000000..fcd7542a046 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook @@ -0,0 +1,161 @@ +<article lang="&language;" id="man"> +<title +>Man</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author +><firstname +>Nicolas</firstname +> <surname +>Goutte</surname +> <email +>goutte@kde.org</email +> </author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>Wtyczka protokołu "man" służy do przyjaznego dla użytkownika przeglądania stron dokumentacji zainstalowanej w systemie. </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><userinput +><command +>man:</command +></userinput +></term> +<listitem> +<para +>Wyświetli wszystkie dostępne sekcje dokumentacji. Kliknięcie na wybraną sekcję wyświetli jej zawartość. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><userinput +><command +>man:</command +><replaceable +>fopen</replaceable +></userinput +></term> +<listitem> +<para +>Wyświetla stronę dokumentacji polecenia <command +>fopen</command +>. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><userinput +><command +>man:</command +><replaceable +>fopen(3)</replaceable +></userinput +></term> +<listitem> +<para +>Wyświetla stronę dokumentacji polecenia <command +>fopen</command +> znajdującą się w sekcji 3. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><userinput +><command +>man:</command +><replaceable +>(3)</replaceable +></userinput +></term> +<listitem> +<para +>Wyświetla zawartość sekcji 3 dokumentacji. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><userinput +><command +>man:</command +>intro<replaceable +>(3)</replaceable +></userinput +></term> +<listitem> +<para +>Wyświetla informacje wprowadzające dotyczące sekcji 3 dokumentacji. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<note +><para +>Jeżeli do danego polecenia dostępnych jest kilka stron dokumentacji to wyświetlona zostanie ich lista, z której użytkownik będzie mógł wybrać właściwą stronę.</para +></note> + +<para +>Podobną funkcję spełnia skrót: <userinput +><command +>#fopen</command +></userinput +>. </para> + +<para +>Jeżeli nie widać całej zainstalowanej w systemie dokumentacji, to należy sprawdzić zawartość pliku konfiguracyjnego <filename +>/etc/manpath.config</filename +> (lub pliku o podobnej funkcji w stosowanej dystrybucji systemu) lub dostosować zmienne środowiskowe <envar +>MANPATH</envar +> oraz <envar +>MANSECT</envar +>. </para> + +<para +>Jak w innych wtyczkach protokołów środowiska &kde;, możliwe jest wprowadzenie adresu &URL; w postaci:<userinput +><command +>man:socket</command +></userinput +> w <emphasis +>dowolnym</emphasis +> programie. Jeżeli na przykład użytkownik wprowadzi taki adres w programie &kwrite; to otworzy on stronę dokumentacji w formacie &HTML;. </para> + +<para +>W razie problemów należy się kontaktować z listą dyskusyjną: <email +>kde-devel@kde.org</email +> </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook new file mode 100644 index 00000000000..8628737d0ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook @@ -0,0 +1,64 @@ +<article lang="&language;" id="mrml"> +<title +>mrml</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<date +>2003-01-08</date> + + +</articleinfo> + +<para +>Skrót <acronym +>MRML</acronym +> oznacza: Multimedia Retrieval Markup Language. <acronym +>MRML</acronym +> jest bazującym na XML protokołem pozwalającym na standardowy dostęp do programów służących do odtwarzania mediów. Więcej informacji na ten temat znajduje się na stronie: <ulink url="http://www.mrml.net" +>http://www.mrml.net</ulink +>. </para> + +<para +>Wtyczka protokołu "mrml" jest wykorzystywana przez funkcję wyszukiwania plików graficznych w środowisku &kde;</para> + +<para +>Przykładowo wprowadzenie <userinput +>mrml:/</userinput +> lub <userinput +>mrml:/jakiś.serwer</userinput +> w programie &konqueror; rozpocznie wyszukiwanie obrazków. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook new file mode 100644 index 00000000000..fc9f56dfb5d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook @@ -0,0 +1,51 @@ +<article lang="&language;" id="news"> +<title +>news</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + + +<para +>Wtyczka protokołu "news" wykorzystywana jest gdy użytkownik naciśnie na odnośnik "news://", znajdujący się na stronie internetowej. Uruchamia ona program &knode; i jeżeli grupa dyskusyjna określona przez ten odnośnik znajduje się na serwerze użytkownika, to zostanie ona automatycznie dodana do listy grup zasubskrybowanych dla pierwszego skonfigurowanego konta w &knode;. </para> + +<para +>Jeśli nie chcesz już czytać tej grupy, możesz się z niej wypisać w programie &knode; klikając na niej <mousebutton +>prawym</mousebutton +> przyciskiem myszy i wybierając polecenie <guimenuitem +>Wypisz się z grupy</guimenuitem +>.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook new file mode 100644 index 00000000000..a6358d270ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook @@ -0,0 +1,67 @@ +<article lang="&language;" id="nfs"> +<title +>nfs</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>Protokół zdalnego dostępu do plików sieciowych <acronym +>NFS</acronym +> autorstwa firmy Sun, został opracowany tak, aby był niezależny od sprzętu, systemu operacyjnego, architektury sieci czy też stosowanego protokołu transportowego. Jest to osiągnięte dzięki wykorzystaniu mechanizmu <acronym +>RPC</acronym +> (Remote Procedure Call) zbudowanego na bazie protokołu <acronym +>XDR</acronym +> (eXternal Data Representation). </para> + +<para +>Dodatkowo wykorzystywany jest wspierający go protokół "MOUNT" wykonujący zależne od systemu operacyjnego funkcje pozwalające na montowanie zdalnych drzew katalogów w lokalnym systemie plików. Proces montowania pozwala również na nadawanie przez serwer odpowiednich praw dostępu w zależności od tego, kto nawiązuje połączenie.</para> + +<para +>Menedżer blokowania (Lock Manager) umożliwia działanie funkcji blokowania plików w środowisku <acronym +>NFS</acronym +>. Protokół <acronym +>NLM</acronym +> (Network Lock Manager) oddziela zależną od stanu funkcjonalność blokowania plików od protokołu przesyłania danych.</para> + +<para +>Źródło: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm" +> http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink +> </para> + +<para +>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/nfs" +>nfs</ulink +>. </para> +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook new file mode 100644 index 00000000000..c72b8ae7453 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook @@ -0,0 +1,75 @@ +<article lang="&language;" id="nntp"> +<title +>nntp</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>Wtyczka protokołu nntp umożliwia bezpośredni dostęp do serwerów <acronym +>NNTP</acronym +>.</para> + +<para +>Wtyczka nntp nie może być wykorzystana do połączeń z serwerami, które nie obsługują polecenia <command +>GROUP</command +>, dotyczy to niektórych serwerów <application +>INN</application +> wykorzystywanych przez dostawców internetu. Wtyczka działa na pewno z serwerem <application +>leafnode</application +> wykorzystywanym przez wielu użytkowników do przechowywania podręcznej kopii artykułów na dyskach twardych lub w lokalnych sieciach <acronym +>LAN</acronym +>.</para> + +<para +>Korzystanie z tej wtyczki odbywa się poprzez wpisanie <userinput +>nntp://nazwa_serwera/nazwa_grupy</userinput +> w pasku adresu programu &konqueror;.</para> + +<para +>Jeżeli wpisana została nazwa grupy (jak w powyższym przykładzie) oraz gdy grupa ta jest dostępna na serwerze, to wiadomości zostaną wyświetlone przez program &konqueror; jako lista ikon.</para> + +<para +>Kliknięcie na wiadomości wyświetli jej zawartość jako tekst wraz ze wszystkimi nagłówkami. Może to być przydatne przy wyszukiwaniu błędów w komunikacji pomiędzy klientami i serwerem grup dyskusyjnych. Przykładowo podczas sprawdzania poprawności działania i konfiguracji zainstalowanego serwera <application +>leafnode</application +>.</para> + +<para +>Jeśli wprowadzona zostanie tylko nazwa serwera, to wyświetli się lista grup dyskusyjnych na nim dostępnych. </para> + +<para +>Należy przy tym pamiętać, iż może to trochę potrwać i spowodować duże natężenie ruchu w sieci. Niektóre komercyjnie dostępne serwery grup dyskusyjnych obsługują ponad 60000 grup i próba wyświetlenia ich listy może spowodować chwilowe "zamrożenie" komputera.</para +> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook new file mode 100644 index 00000000000..01dbdcafb02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook @@ -0,0 +1,28 @@ +<article lang="&language;" id="pop3"> +<title +>pop3</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>Protokół POP3 (The Post Office Protocol) pozwala programowi pocztowemu użytkownika na dostęp do wiadomości e-mail znajdujących się na serwerze. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook new file mode 100644 index 00000000000..36b54d135ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook @@ -0,0 +1,28 @@ +<article lang="&language;" id="pop3s"> +<title +>pop3s</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>Protokół POP3S jest szyfrowanym za pomocą algorytmu SSL protokołem POP3. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook new file mode 100644 index 00000000000..746b413988d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook @@ -0,0 +1,246 @@ +<article lang="&language;" id="print"> +<title +>print</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> + +</authorgroup> + +<date +>2002-06-23</date> +<releaseinfo +>1.00.00</releaseinfo> + +</articleinfo> + +<para +>Wtyczka protokołu <acronym +>print</acronym +> pozwala na szybki dostęp do wszystkich sekcji związanych z działaniem programu &tdeprint; za pomocą mechanizmu <quote +>folderów wirtualnych</quote +>. Pozwalają na dostęp do informacji i funkcji sterujących podsystemem drukowania w środowisku &kde;.</para> + +<para +>Wtyczka <command +>print:/</command +> należy do sporej grupy interesujących wtyczek dostępnych w środowisku &kde;. Wystarczy wpisać <userinput +>print:/ </userinput +> w pasku adresowym programu &konqueror;, aby zobaczyć jej możliwości. Za pomocą <userinput +>print:/ </userinput +> uzyskuje się dostęp (a nie tylko podgląd) do funkcji podsystemu drukowania. Możliwe jest zmienianie ustawień drukarek i dodawanie nowych.</para> + +<para +>Jeżeli dana operacja wymaga uprawnień administratora, to zostanie wyświetlone pytanie o hasło przed jej wykonaniem.</para> + +<para +>Najczęściej używane polecenia (np. <command +>print:/manager</command +>) można dodawać do listy zakładek programu &konqueror;.</para> + +<para +>Dopuszczalną składnią dla wtyczki jest zarówno <userinput +>print:/[ścieżka_folderu_wirtualnego]</userinput +> jak i <userinput +>print:[ścieżka_folderu_wirtualnego]</userinput +></para> + +<para +>Należy podkreślić, iż to jakie widoki i polecenia będą dostępne zależy w dużym stopniu od wykorzystywanego podsystemu drukowania w środowisku &kde;. Strony wyświetlające informacje o drukarkach pokażą tylko te informacje, które obowiązują dla wybranego podsystemu drukowania (jeżeli na przykład użytkownik korzysta zwykle z systemu <acronym +>CUPS</acronym +>, ale na chwilę przełączył się na <quote +>Domyślne drukowanie UNIX LPD</quote +>, to zobaczy mniej informacji, ponieważ LPD nie umożliwia dostępu to takiej ilości ustawień dla drukarek jak CUPS).</para> + +<para +>Składnia poleceń dostępu do poszczególnych folderów wraz z krótką ich charakterystyką:</para> + +<variablelist> +<title +>Przykłady</title> + +<varlistentry> +<term +><userinput +>print:/ </userinput +> (miejsce bazowe wtyczki protokołu)</term> +<listitem> +<para +>Miejsce startowe (bazowe) udostępniane przez podsystem drukowania. Wyświetlone zostaną tutaj foldery o nazwach: <quote +>Klasy</quote +>, <quote +>Zadania</quote +>, <quote +>Menedżer</quote +>, <quote +>Drukarki</quote +> oraz <quote +>Specjalne</quote +></para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><userinput +>print:/classes</userinput +> lub <userinput +>print:classes </userinput +> </term +> <listitem> +<para +>wyświetla dostępne klasy drukarek (opcja dostępna jedynie przy korzystaniu z systemu CUPS) </para> +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term +><userinput +>print:/classes/class_name </userinput +> lub <userinput +>print:classes/class_name </userinput +> </term +> <listitem> +<para +>wyświetla wszystkie drukarki znajdujące się w określonej klasie drukarek (opcja dostępna jedynie przy korzystaniu z systemu CUPS) </para> +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term +><userinput +>print:/jobs </userinput +> lub <userinput +>print:jobs </userinput +></term> +<listitem> +<para +>wyświetla listę bieżących i oczekujących zadań drukowania. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><userinput +>print:/printers </userinput +> lub <userinput +>print:printers </userinput +></term> +<listitem> +<para +>wyświetla listę zainstalowanych drukarek. Kliknięcie na nazwie drukarki wyświetli więcej informacji jej dotyczących. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><userinput +>print:/printers/printer_name </userinput +> lub <userinput +>print:printers/printer_name </userinput +> </term> +<listitem> +<para +>wyświetla informację na temat podanej nazwy drukarki </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><userinput +>print:/manager </userinput +> lub <userinput +>print:manager </userinput +> </term +> <listitem> +<para +>otwiera stronę podobną do okna menedżera drukowania &tdeprint; w centrum sterowania środowiska &kde;. Można z jego pomocą przełączać się pomiędzy systemami drukowania lub wykonać inne operacje administracyjne. </para> +<para +>Jest to najważniejszy moduł związany z pracą podsystemu drukowania. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><userinput +>print:/specials </userinput +> lub <userinput +>print:specials </userinput +> </term +><listitem> +<para +>wyświetla listę dostępnych <quote +>drukarek specjalnych</quote +>. Najczęściej na liście widoczne są:</para> +<itemizedlist> +<listitem> + <para +>Dwie drukarki pozwalające na wydruk do pliku dyskowego w formatach &PostScript; lub <acronym +>PDF</acronym +>.</para> +</listitem> +<listitem> + <para +>Jedna powodująca automatyczne załączenie wydruku w formacie <acronym +>PDF</acronym +> do programu pocztowego &kmail;.</para> +</listitem> +<listitem> + <para +>I ostatnia, wysyłająca wydruk za pomocą faksu. Jej działanie wymaga jednak wcześniejszego zainstalowania oprogramowania wspierającego <application +>Hylafax</application +> lub <application +>efax</application +>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<tip +><para +>Można również wpisać polecenie <command +>print:/manager</command +> lub inne za pomocą okna "Wykonaj polecenie" uruchamianego za pomocą klawiszy <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>F2</keycap +></keycombo +>)</para +></tip> + +<para +>Więcej o drukowaniu i możliwościach programu &tdeprint; można przeczytać w podręczniku programu <ulink url="help:/tdeprint/index.html" +>&tdeprint;</ulink +> lub na stronach <ulink url="http://printing.kde.org/" +>programu &tdeprint;</ulink +>, gdzie dostępne są dokumenty (w formatach <acronym +>HTML</acronym +> oraz <acronym +>PDF</acronym +>) zawierające <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/" +>Podręczniki</ulink +>, jak również <ulink url="http://printing.kde.org/faq/" +>Najczęściej zadawane pytania</ulink +> oraz porady związane z drukowaniem.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook new file mode 100644 index 00000000000..7dd3d5b9dab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook @@ -0,0 +1,28 @@ +<article lang="&language;" id="rlan"> +<title +>rlan</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<corpauthor +>The &kde; team</corpauthor> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>Dla tej wtyczki w chwili obecnej brak jest dokumentacji</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook new file mode 100644 index 00000000000..7182ce4c048 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook @@ -0,0 +1,62 @@ +<article lang="&language;" id="rlogin"> +<title +>rlogin</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +><personname +><firstname +>Christian</firstname +><surname +>Bunting</surname +></personname +></author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>Korzystając z programu &konqueror; oraz wtyczki protokołu <command +>rlogin</command +> można nawiązać sesję połączeniową z serwerem udostępniającym usługę "rlogin".</para> + +<para +>Aby skorzystać z wtyczki należy w programie &konqueror; wpisać <userinput +>rlogin:/serwer.do.podłączenia</userinput +></para> + +<para +>Spowoduje to uruchomienie w programie &konsole; sesji <command +>rlogin</command +> i wyświetlenie okna z pytaniem o hasło.</para> + +<para +>Wtyczka <command +>rlogin</command +> używa domyślnie nazwy konta takiej jak zalogowanego w &kde; użytkownika.</para> + +<para +>Po wprowadzeniu poprawnego hasła można przystąpić do pracy na zdalnym komputerze.</para> + +<para +>Więcej na ten temat w podręczniku programu: <ulink url="man:/rlogin" +>rlogin</ulink +>. </para> + + +<!-- By Christian Bunting (need to ask if he wants crediting and email) --> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook new file mode 100644 index 00000000000..236f3b4a2ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ +<article lang="&language;" id="sftp"> +<title +>sftp</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +><acronym +>SFTP</acronym +> jest bezpiecznym protokołem przesyłania plików. Polecenie <command +>sftp</command +> jest interaktywnym programem służącym do przesyłania podobnym do programu ftp, z tą różnicą że wszystkie operacje wykonywane są poprzez zaszyfrowany z pomocą <command +>ssh</command +> kanał przesyłowy. Możliwe jest wykorzystanie wielu możliwości programu <command +>ssh</command +>, takich jak uwierzytelnianie za pomocą klucza publicznego czy też kompresja danych.</para> + +<para +>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/sftp" +>sftp</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook new file mode 100644 index 00000000000..c085eb6ef3f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook @@ -0,0 +1,113 @@ +<article lang="&language;" id="smb"> +<title +>SMB</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>Wtyczka protokołu "smb" pozwala na przeglądanie udziałów sieciowych udostępnionych w systemach &Windows; (lub w Sambie). </para> + +<para +>Aby zobaczyć listę dostępnych w sieci grup roboczych należy wpisać: <userinput +><command +>smb:/</command +></userinput +>. </para> +<para +><userinput +><command +>smb:/</command +><replaceable +>nazwa_grupy_roboczej</replaceable +></userinput +> wyświetli listę komputerów znajdujących się w tej grupie. </para> +<para +>Aby wyświetlić listę zasobów sieciowych udostępnionych przez komputer w sieci, należy wpisać <userinput +><command +>smb://</command +><replaceable +>nazwa_komputera</replaceable +></userinput +> lub <userinput +><command +>smb:/</command +><replaceable +>grupa_robocza</replaceable +>/<replaceable +>nazwa_komputera</replaceable +></userinput +>. </para> +<para +>Aby bezpośrednio podłączyć się do udziału sieciowego należy wpisać: <userinput +><command +>smb://</command +><replaceable +>nazwa_komputera/nazwa_udziału</replaceable +></userinput +> lub <userinput +><command +>smb:/</command +><replaceable +>grupa_robocza</replaceable +>/<replaceable +>nazwa_komputera</replaceable +>/<replaceable +>nazwa_udziału</replaceable +></userinput +> </para> + +<para +>Do poprawnego działania wtyczka wymaga zainstalowanej biblioteki "libsmbclient". </para> + +<para +>Możliwe jest ustawienie domyślnej nazwy użytkownika i hasła w programie &kcontrol; w module <menuchoice +><guisubmenu +>Internet i sieć</guisubmenu +><guimenuitem +>Przeglądarka sieci lokalnej</guimenuitem +></menuchoice +>. Jest to szczególnie przydatne, gdy komputer użytkownika jest elementem domeny &Windows; <acronym +>NT</acronym +>. W tym samym miejscu można skonfigurować nazwę grupy roboczej, lecz w większości przypadków nie jest to konieczne. Wtyczka protokołu zapyta o nazwę użytkownika i hasło w przypadku braku ustawień domyślnych. </para> + +<para +>Ta wtyczka protokołu została stworzona i przetestowana w oparciu o serwer Samba 2.0.7, lecz inne wersje Samby również powinny działać. </para> + +<para +>Author: Alexander Neundorf <email +>neundorf@kde.org</email +> </para> +</article> + diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook new file mode 100644 index 00000000000..4df26370a2d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook @@ -0,0 +1,33 @@ +<article lang="&language;" id="smtp"> +<title +>smtp</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>SMTP jest to protokół wykorzystywany przez programy pocztowe do wysyłania wiadomości e-mail do serwera. </para> + +<para +>Więcej na jego temat na stronie: <ulink url="http://raddist.rad.com/networks/1998/smtp/smtp.htm#SMTP" +>Simple Mail Transfer Protocol </ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook new file mode 100644 index 00000000000..4c2e0c022bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook @@ -0,0 +1,47 @@ +<article lang="&language;" id="tar"> +<title +>tar</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i korekty</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>Tar jest programem do archiwizacji przeznaczonym do zapisywania i odczytu plików z plików archiwum znanych jako pliki tar. Plik tar może być utworzony na urządzeniu taśmowym, jednakże normą jest także archiwizowanie do zwykłego pliku na dysku. </para> + +<para +>Więcej na ten temat w podręczniku programu: <ulink url="man:/tar" +>tar</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook new file mode 100644 index 00000000000..ba344924ab1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook @@ -0,0 +1,33 @@ +<article lang="&language;" id="telnet"> +<title +>telnet</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>Protokól terminali sieciowych (TELNET) pozwala użytkownikom na logowanie się na dowolny komputer w sieci, na którym pracuje serwer usługi TELNET. </para> + +<para +>Więcej informacji w podręczniku programu: <ulink url="man:/telnet" +>telnet</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook new file mode 100644 index 00000000000..5bf73d8753e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook @@ -0,0 +1,63 @@ +<article lang="&language;" id="thumbnail"> +<title +>thumbnail</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>Wtyczka protokołu "thumbnail" wykorzystywana jest przez środowisko &kde; do generowania trwałych podglądów (miniaturek) plików graficznych w sposób niezależny od lokalizacji pliku w sieci.</para> + +<para +>Wtyczka protokołu "thumbnail" wykorzystuje inne programy do pracy związanej z obróbką obrazu i generacją miniatur. Aby włączyć podgląd miniatur należy skorzystać z menu <menuchoice +><guimenu +>Widok</guimenu +> <guisubmenu +>Podgląd</guisubmenu +></menuchoice +> dostępnego w programie &konqueror;.</para> + +<para +>Wtyczka protokołu "thumbnail" nie jest dostępna dla użytkownika w sposób bezpośredni. Jest ona wykorzystywana przez programistów chcących zapewnić wyświetlanie miniatur w tworzonych przez siebie programach.</para> + +<para +>Więcej informacji o tej wtyczce dostępne jest w jej plikach źródłowych. Znajdują się one w katalogu: <filename +>$<envar +>TDEDIR</envar +>/include/kio/thumbcreator.h</filename +> lub w głównym repozytorium kodu źródłowego &kde; w katalogu: <filename class="directory" +>tdebase/kioslave/thumbnail</filename +></para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook new file mode 100644 index 00000000000..763e7d0c5cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook @@ -0,0 +1,99 @@ +<article lang="&language;" id="webdav"> +<title +>webdav</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Suse</firstname +><surname +>Polska</surname +><affiliation +><address +><email +>suse@suse.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<date +>2002-01-21</date> +</articleinfo> + +<para +>Skrótem <acronym +>WebDAV</acronym +> określa się rozproszony protokół tworzenia i kontroli wersji dla stron w sieci Internet (<emphasis +>D</emphasis +>istributed <emphasis +>A</emphasis +>uthoring and <emphasis +>V</emphasis +>ersioning). Pozwala on na łatwe zarządzanie dokumentami i skryptami na serwerze <ulink url="help:/kioslave/webdav.html" +>http</ulink +> oraz posiada wiele funkcji ułatwiających kontrolę wersji stron internetowych tworzonych przez wielu autorów.</para> + +<para +>Używanie tej wtyczki protokołu jest bardzo proste. Wystarczy wpisać adres URL strony podobnie jak w protokole <acronym +>http</acronym +>, z tą różnicą że podaje się "webdav://" na początku. Przykładowo można wpisać <userinput +>webdav://<replaceable +>www.nazwa_serwera.com/ścieżka/</replaceable +></userinput +>. Podanie prawidłowej nazwy ścieżki wyświetli listę plików, którymi można manipulować tak, jakby znajdowały się na dysku lokalnym.</para> + +<variablelist> +<title +>Możliwości protokołu WebDAV</title> +<varlistentry> +<term +>Blokowanie</term> +<listitem> +<para +>Blokowanie pliku pozwala na czasowe zablokowanie dostępu do niego innym użytkownikom. Dzięki temu zmiany dokonane przez jednego użytkownika nie zostaną zniszczone, jeżeli inny użytkownik zapisze plik w tym samym czasie.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +>Dostęp do plików źródłowych</term> +<listitem> +<para +><acronym +>WebDAV</acronym +> pozwala na dostęp do skryptów odpowiedzialnych za przygotowanie strony do wyświetlenia, pozwalając na dokonywanie zmian w tych skryptach.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +>Ustawianie właściwości poszczególnych dokumentów</term> +<listitem> +<para +>Każdy dokument może posiadać specyficzne właściwości, np. imię i nazwisko autora.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para +>Aby wykorzystać wszystkie możliwości tego protokołu niezbędny jest program, który zapewnia jego obsługę. W chwili obecnej w środowisku &kde; nie ma programu obsługującego tę wtyczkę protokołu.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook new file mode 100644 index 00000000000..7b9caf04428 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook @@ -0,0 +1,36 @@ +<article lang="&language;" id="webdavs"> +<title +>webdavs</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Krzysztof</firstname +><surname +>Woźniak</surname +><affiliation +><address +><email +>wozniakk@ceti.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<date +>2002-01-21</date> + + +</articleinfo> + +<para +>Protokół WebDAVS jest szyfrowanym za pomocą SSL protokołem <ulink url="help:/kioslave/webdav.html" +>WebDAV</ulink +>.</para> + +</article> |